Przysłowia
W tym miejscu poznasz angielskie odpowiedniki polskich związków frazeologicznych.
Przysłowia
-
oliwoliwa sprawiedliwa na wierzch wypływa(the) truth will out
-
ostatkto zjada ostatki, ten (jest) piękny i gładki≈ whoever eats the last of the food will turn out very pretty/handsome
-
ostrożniewszystko można, byle (z wolna i) z ostrożnaslow and steady wins the race
-
oszczędnośoszczędnością i pracą ludzie się bogacą≈ look after the pennies and the pounds will look after themselves
-
pliszkażda pliszka swój ogonek chwalievery cook praises his own broth
-
pokornpokorne cielę dwie matki ssie≈ the meek shall inherit the earth
-
pojak sobie pościelesz, tak się wyśpiszyou’ve made your bed, so you must lie in it
-
powoliśpiesz się powolimake haste slowlymore haste, less speed
-
późnlepiej późno niż wcalebetter late than never
-
pracbez pracy nie ma kołaczyno work, no pay
-
proroco rok prorokthey have a new baby every year
-
przestakto z kim przestaje, takim się stajejudge a man by the company he keeps
-
przybytod przybytku głowa nie boliyou cannot have too much of a good thing
-
przygaprzyganiał kocioł garnkowithe pot (is) calling the kettle black
-
przyjaciprawdziwych przyjaciół poznajemy a. poznaje się w biedziea friend in need is a friend indeed
-
przyłatwo przyszło, łatwo poszłoeasy come, easy go