Przysłowia

 
Przysłowia
W tym miejscu poznasz angielskie odpowiedniki polskich związków frazeologicznych.
  • wron
    kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one
    ≈ when in Rome, do as the Romans do
  • wrób
    lepszy wróbel w garści a. w ręku niż gołąb na dachu, lepszy wróbel w ręku niż dzięcioł na sęku
    a bird in the hand is worth two in the bush
  • wyjąt
    wyjątek potwierdza regułę
    the exception proves the rule
  • wypad
    wypadki chodzą po ludziach
    accidents will happen (in the best regulated families)
  • zastaw
    zastaw się, a postaw się
    there may be no money to live on but there will always be enough money to dazzle your guests
  • zdobi
    nie suknia zdobi człowieka
    handsome is as handsome does
  • zejść
    góra z górą się nie zejdzie, ale człowiek z człowiekiem zawsze a. często
    it’s a small world
  • zgo
    zgoda buduje, niezgoda rujnuje
    united we stand, divided we fall
  • ziarn
    ziarnko do ziarnka, a zbierze się miarka
    many a mickle makes a muckle
  • zimn
    kto się (na) gorącym sparzył, ten na zimne dmucha
    once burned a. bitten, twice shy
  • złodzie
    na złodzieju czapka gore
    ≈ a guilty person never behaves naturally
  • złoś
    złość piękności szkodzi
    ≈ one looks ugly when annoyed a. angry
  • zły
    nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło
    every cloud has a silver lining
  • żal
    mała strata a. szkoda – krótki żal
    ≈ (it’s) no use crying over spilt milk
Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich