Przysłowia

 
Przysłowia
W tym miejscu poznasz angielskie odpowiedniki polskich związków frazeologicznych.
  • l
    im dalej w las, tym więcej drzew
    the more you get into it, the more complicated it becomes
  • lewic
    nie wie lewica, co czyni prawica
    the left hand doesn’t know what the right hand is doing
  • lich
    licho nie śpi
    you never know what might happen
  • ludzisk
    są ludzie i ludziska
    there’s nowt so queer as folk
  • ma
    w marcu jak w garncu
    ≈ March comes in like a lion and goes out like a lamb
  • mat
    nadzieja jest matką głupich
    a fool has more hope than the wise
  • miecz
    kto mieczem wojuje, (ten) od miecza ginie
    he who lives by the sword shall die by the sword
  • mlek
    nie ma co płakać nad rozlanym mlekiem
    (it’s) no use a. no good crying over spilt milk
  • mundu
    za mundurem panny sznurem
    ≈ women love a man in uniform
  • myd
    wyjść na czymś jak Zabłocki na mydle
    to make a bad deal
  • mysz
    biedny jak mysz kościelna
    as poor as a church mouse
  • nagle
    co nagle, to po diable
    good and quickly seldom meet
  • nierychliw
    Pan Bóg nierychliwy, ale sprawiedliwy
    the mills of God grind slowly, yet they grind exceedingly fine
  • nieszczęś
    nieszczęścia chodzą po ludziach
    accidents (will) happen
  • niezdrowo
    co za dużo, to niezdrowo
    enough is as good as a feast
  • niezgo
    zgoda buduje, niezgoda rujnuje
    united we stand, divided we fall
  • okazj
    okazja czyni złodzieja
    opportunity makes a thief
  • o
    co z oczu, to z serca a. z myśli
    out of sight, out of mind
Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich