w
Przysłowia
lepszy wróbel w garści a. w ręku niż gołąb na dachu, lepszy wróbel w ręku niż dzięcioł na sęku
a bird in the hand is worth two in the bush
gość w dom, Bóg w dom
you’re very welcome
w marcu jak w garncu
≈ March comes in like a lion and goes out like a lamb
apetyt rośnie w miarę jedzenia
appetite comes with eating
the more you have, the more you want pot.
wolnoć Tomku w swoim domku
a man’s house is his castle
nic w przyrodzie nie ginie
≈ things don’t just disappear
gość nie w porę gorszy Tatarzyna
≈ there’s nothing worse than a guest turning up at the wrong time
darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby
don’t a. never look a gift horse in the mouth
im dalej w las, tym więcej drzew
the more you get into it, the more complicated it becomes
prawdziwych przyjaciół poznajemy a. poznaje się w biedzie
a friend in need is a friend indeed
co było, a nie jest, nie pisze się w rejestr
≈ let bygones be bygones
biednemu zawsze wiatr w oczy (wieje)
the poor must pay for all
wolnoć Tomku w swoim domku
≈ a man’s house is his castle