Podobne wyszukiwania

Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: wyraz
W opisie materiałów paszowych w wykazie materiałów paszowych w części C
wyraz
„produkt” stosuje się zamiast wyrazu „produkt uboczny”, aby odzwierciedlić sytuację na rynku oraz język stosowany w...

In the description of the feed materials in the list of feed materials in Part C, the word ‘product’ is used instead of the word ‘by-product’ to reflect the market situation and the language used in...
W opisie materiałów paszowych w wykazie materiałów paszowych w części C
wyraz
„produkt” stosuje się zamiast wyrazu „produkt uboczny”, aby odzwierciedlić sytuację na rynku oraz język stosowany w praktyce przez podmioty działające na rynku pasz w celu podkreślenia wartości handlowej materiałów paszowych.

In the description of the feed materials in the list of feed materials in Part C, the word ‘product’ is used instead of the word ‘by-product’ to reflect the market situation and the language used in practice by feed business operators to highlight the commercial value of feed materials.

Wyrazy
„produkt maślany” z ust. 2 oraz wskazówki z ust. 4 muszą pojawić się w widocznym miejscu i być łatwo widoczne i czytelne.

The
term
‘butter preparation’ in paragraph 2 and the indications in paragraph 4 must appear in a conspicuous place and be easily visible and clearly legible.
Wyrazy
„produkt maślany” z ust. 2 oraz wskazówki z ust. 4 muszą pojawić się w widocznym miejscu i być łatwo widoczne i czytelne.

The
term
‘butter preparation’ in paragraph 2 and the indications in paragraph 4 must appear in a conspicuous place and be easily visible and clearly legible.

...materiałów paszowych w wykazie materiałów paszowych w części C wyraz „produkt” stosuje się zamiast
wyrazu
„produkt uboczny”, aby odzwierciedlić sytuację na rynku oraz język stosowany w praktyce...

In the description of the feed materials in the list of feed materials in Part C, the
word
‘product’ is used instead of the
word
‘by-product’ to reflect the market situation and the language used in...
W opisie materiałów paszowych w wykazie materiałów paszowych w części C wyraz „produkt” stosuje się zamiast
wyrazu
„produkt uboczny”, aby odzwierciedlić sytuację na rynku oraz język stosowany w praktyce przez podmioty działające na rynku pasz w celu podkreślenia wartości handlowej materiałów paszowych.

In the description of the feed materials in the list of feed materials in Part C, the
word
‘product’ is used instead of the
word
‘by-product’ to reflect the market situation and the language used in practice by feed business operators to highlight the commercial value of feed materials.

...materiałów paszowych w wykazie materiałów paszowych w części C wyraz „produkt” stosuje się zamiast
wyrazu
„produkt uboczny”, aby odzwierciedlić sytuację na rynku oraz język stosowany w praktyce...

In the description of the feed materials in the list of feed materials in Part C, the
word
‘product’ is used instead of the
word
‘by-product’ to reflect the market situation and the language used in...
W opisie materiałów paszowych w wykazie materiałów paszowych w części C wyraz „produkt” stosuje się zamiast
wyrazu
„produkt uboczny”, aby odzwierciedlić sytuację na rynku oraz język stosowany w praktyce przez podmioty działające na rynku pasz w celu podkreślenia wartości handlowej materiałów paszowych.

In the description of the feed materials in the list of feed materials in Part C, the
word
‘product’ is used instead of the
word
‘by-product’ to reflect the market situation and the language used in practice by feed business operators to highlight the commercial value of feed materials.

w sekcji 7, pochodzenie z KTZ,
wyraz
„tak” oznaczony krzyżykiem;

in section 7, the OCTs of provenance, the
word
‘yes’
being
marked with a cross;
w sekcji 7, pochodzenie z KTZ,
wyraz
„tak” oznaczony krzyżykiem;

in section 7, the OCTs of provenance, the
word
‘yes’
being
marked with a cross;

w sekcji 8, pochodzenie z KTZ,
wyraz
„tak” oznaczony krzyżykiem;

in section 8, the OCTs of origin, the
word
‘yes’
being
marked with a cross;
w sekcji 8, pochodzenie z KTZ,
wyraz
„tak” oznaczony krzyżykiem;

in section 8, the OCTs of origin, the
word
‘yes’
being
marked with a cross;

Pole 7 wniosku o pozwolenie i pozwolenia na przywóz wskazuje kraj wywozu, a
wyraz
„tak” jest oznaczony krzyżykiem.

...7 of the licence application and the import licence shall indicate the exporting country and the
word
‘yes’ shall be marked with a cross.
Pole 7 wniosku o pozwolenie i pozwolenia na przywóz wskazuje kraj wywozu, a
wyraz
„tak” jest oznaczony krzyżykiem.

Box 7 of the licence application and the import licence shall indicate the exporting country and the
word
‘yes’ shall be marked with a cross.

w rubryce 8 określenie „Bangladesz” i
wyraz
„tak” zaznaczony krzyżykiem.

in section 8, ‘Bangladesh’ and ‘Yes’ marked with a cross.
w rubryce 8 określenie „Bangladesz” i
wyraz
„tak” zaznaczony krzyżykiem.

in section 8, ‘Bangladesh’ and ‘Yes’ marked with a cross.

W rubryce 8 wniosku o pozwolenie i pozwolenia wskazuje się kraj pochodzenia, a
wyraz
»tak« zaznacza się krzyżykiem.

Section 8 of the licence application and the licence shall indicate the country of origin and “yes” shall be marked with a cross.
W rubryce 8 wniosku o pozwolenie i pozwolenia wskazuje się kraj pochodzenia, a
wyraz
»tak« zaznacza się krzyżykiem.

Section 8 of the licence application and the licence shall indicate the country of origin and “yes” shall be marked with a cross.

...pozwolenie należy określić państwo pochodzenia jako »AKP« lub »nie AKP« oraz wstawić krzyżyk przy
wyrazie
»tak«.”;

...of licence applications must indicate the group of countries of origin “ACP” or “non-ACP” and the
word
“Yes” must be marked with a cross.’
„W polu 8 wniosku o pozwolenie należy określić państwo pochodzenia jako »AKP« lub »nie AKP« oraz wstawić krzyżyk przy
wyrazie
»tak«.”;

‘Box 8 of licence applications must indicate the group of countries of origin “ACP” or “non-ACP” and the
word
“Yes” must be marked with a cross.’

...pozwolenia należy oznaczyć państwo pochodzenia jako »AKP« lub »nie AKP« oraz wstawić krzyżyk przy
wyrazie
»tak«.”;

‘Box 8 of licences must indicate the group of countries of origin “ACP” or “non-ACP” and the
word
“Yes” must be marked with a cross.’
„W polu 8 pozwolenia należy oznaczyć państwo pochodzenia jako »AKP« lub »nie AKP« oraz wstawić krzyżyk przy
wyrazie
»tak«.”;

‘Box 8 of licences must indicate the group of countries of origin “ACP” or “non-ACP” and the
word
“Yes” must be marked with a cross.’

w załączniku I, w kolumnie „Beneficjenci” wszystkie odniesienia do
wyrazów
„Federalna Republika Jugosławii, jak również Kosowo” zastępuje się wyrazami „obszary celne Czarnogóry, Serbii lub Kosowa”.

in Annex I, in the column ‘Beneficiaries’, all references to the ‘Federal Republic of Yugoslavia including Kosovo’ shall be replaced by ‘customs territories of Montenegro, Serbia or Kosovo’.
w załączniku I, w kolumnie „Beneficjenci” wszystkie odniesienia do
wyrazów
„Federalna Republika Jugosławii, jak również Kosowo” zastępuje się wyrazami „obszary celne Czarnogóry, Serbii lub Kosowa”.

in Annex I, in the column ‘Beneficiaries’, all references to the ‘Federal Republic of Yugoslavia including Kosovo’ shall be replaced by ‘customs territories of Montenegro, Serbia or Kosovo’.

w art. 3 ust. 1 i 2
wyrazy
„Federalnej Republiki Jugosławii” zastępuje się wyrazami „obszarów celnych Czarnogóry lub Kosowa”;

in Article 3(1) and (2), ‘the Federal Republic of Yugoslavia’ shall be replaced by ‘the customs territories of Montenegro or Kosovo’;
w art. 3 ust. 1 i 2
wyrazy
„Federalnej Republiki Jugosławii” zastępuje się wyrazami „obszarów celnych Czarnogóry lub Kosowa”;

in Article 3(1) and (2), ‘the Federal Republic of Yugoslavia’ shall be replaced by ‘the customs territories of Montenegro or Kosovo’;

W art. 2 ust. 1 lit. b)
wyrazy
„Federalnej Republiki Jugosławii” zastępuje się wyrazami „Serbii i Czarnogóry”.

in Article 2(1)(b), the
term
‘the Federal Republic of Yugoslavia’ shall be replaced by the term ‘Serbia and Montenegro’;
W art. 2 ust. 1 lit. b)
wyrazy
„Federalnej Republiki Jugosławii” zastępuje się wyrazami „Serbii i Czarnogóry”.

in Article 2(1)(b), the
term
‘the Federal Republic of Yugoslavia’ shall be replaced by the term ‘Serbia and Montenegro’;

w art. 451 ust. 1 po wyrazach „Konwencja ATA” dodaje się
wyrazy
„/Konwencja stambulska”;

in Article 451(1), ‘/Istanbul Convention’ is inserted after ‘ATA Convention’;
w art. 451 ust. 1 po wyrazach „Konwencja ATA” dodaje się
wyrazy
„/Konwencja stambulska”;

in Article 451(1), ‘/Istanbul Convention’ is inserted after ‘ATA Convention’;

w art. 451 ust. 1 po
wyrazach
„Konwencja ATA” dodaje się wyrazy „/Konwencja stambulska”;

in Article 451(1), ‘/Istanbul Convention’ is inserted after ‘ATA Convention’;
w art. 451 ust. 1 po
wyrazach
„Konwencja ATA” dodaje się wyrazy „/Konwencja stambulska”;

in Article 451(1), ‘/Istanbul Convention’ is inserted after ‘ATA Convention’;

w ust. 4 zdanie pierwsze po
wyrazach
„Konwencja ATA” dodaje się wyrazy „lub art. 9 ust. 1 lit. b) i c) załącznika A do Konwencji stambulskiej”;

in the first sentence of paragraph 4, ‘or Article 9(1)(b) and (c) of Annex A to the Istanbul Convention’ is added.
w ust. 4 zdanie pierwsze po
wyrazach
„Konwencja ATA” dodaje się wyrazy „lub art. 9 ust. 1 lit. b) i c) załącznika A do Konwencji stambulskiej”;

in the first sentence of paragraph 4, ‘or Article 9(1)(b) and (c) of Annex A to the Istanbul Convention’ is added.

w art. 457c ust. 1 po
wyrazach
„Konwencja ATA” wpisuje się wyrazy „i Konwencji stambulskiej”;

in Article 457c(1), the
words
‘or the Istanbul Convention’ are inserted after ‘ATA Convention’;
w art. 457c ust. 1 po
wyrazach
„Konwencja ATA” wpisuje się wyrazy „i Konwencji stambulskiej”;

in Article 457c(1), the
words
‘or the Istanbul Convention’ are inserted after ‘ATA Convention’;

...dotyczące informacji, które należy umieścić na formularzu naliczania należności”, w polu 16, po
wyrazach
„Konwencja ATA” wpisuje się wyrazy „/art. 8 załącznika A do Konwencji stambulskiej”;

in the general remarks relating to Heading 16, in the ‘Provisions governing the information to be entered on the taxation form’ in Annex 60, ‘/Article 8 of Annex A to the Istanbul Convention’ is...
w załączniku 60, pod punktem „Przepisy dotyczące informacji, które należy umieścić na formularzu naliczania należności”, w polu 16, po
wyrazach
„Konwencja ATA” wpisuje się wyrazy „/art. 8 załącznika A do Konwencji stambulskiej”;

in the general remarks relating to Heading 16, in the ‘Provisions governing the information to be entered on the taxation form’ in Annex 60, ‘/Article 8 of Annex A to the Istanbul Convention’ is inserted after ‘ATA Convention’;

w art. 459 ust. 1 po
wyrazach
„Konwencja ATA” wpisuje się wyrazy „lub Konwencji stambulskiej”;

in Article 459(1), ‘or the Istanbul Convention’ is inserted after ‘ATA Convention’;
w art. 459 ust. 1 po
wyrazach
„Konwencja ATA” wpisuje się wyrazy „lub Konwencji stambulskiej”;

in Article 459(1), ‘or the Istanbul Convention’ is inserted after ‘ATA Convention’;

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich