Baza aktów prawnych Unii Europejskiej Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: wyraz
...6 akapit pierwszy, w tekście umieszczonym w nawiasie po wyrazie „Słowacji” dodaje się następujące
wyrazy
:
In Annex I, A.2, No 1, the following is added in column 6, first paragraph, to the text in brackets after ‘Slovakia’:
W załączniku I część A.2 nr 1, w kolumnie 6 akapit pierwszy, w tekście umieszczonym w nawiasie po wyrazie „Słowacji” dodaje się następujące
wyrazy
:
In Annex I, A.2, No 1, the following is added in column 6, first paragraph, to the text in brackets after ‘Slovakia’:
W załączniku V, część D.3 dodaje się następujące
wyrazy
:
In Annex V, Part D.3, the following is added:
W załączniku V, część D.3 dodaje się następujące
wyrazy
:
In Annex V, Part D.3, the following is added:
...tiret pierwsze, w tekście umieszczonym w nawiasie po wyrazie „Słowacji” dodaje się następujące
wyrazy
:
In Annex I, B.1, B.2 and B.4, the following is added in column 5, point 3, second paragraph, first indent, to the text in brackets after ‘Slovakia’:
W załączniku I część B.1, B.2 i B.4, w kolumnie 5 punkt 3 akapit drugi tiret pierwsze, w tekście umieszczonym w nawiasie po wyrazie „Słowacji” dodaje się następujące
wyrazy
:
In Annex I, B.1, B.2 and B.4, the following is added in column 5, point 3, second paragraph, first indent, to the text in brackets after ‘Slovakia’:
zastępuje się
wyrazami
: are
replaced by the words
zastępuje się
wyrazami
: are
replaced by the words
W zdaniu wprowadzającym sekcji 4 załącznika słowa „Należy również gromadzić:” zastępuje się
wyrazami
:
...introductory phrase of section 4 of Annex, the words ‘The following records must also be kept:’
are
replaced by the words
:
W zdaniu wprowadzającym sekcji 4 załącznika słowa „Należy również gromadzić:” zastępuje się
wyrazami
:
In the introductory phrase of section 4 of Annex, the words ‘The following records must also be kept:’
are
replaced by the words
:
Świadectwa nie mogą zawierać wymazań ani wyrazów wpisanych nad innymi
wyrazami
.
Certificate must not contain erasures or words written over one another.
Świadectwa nie mogą zawierać wymazań ani wyrazów wpisanych nad innymi
wyrazami
.
Certificate must not contain erasures or words written over one another.
Świadectwa nie mogą zawierać miejsc wymazanych ani wyrazów wpisanych nad innymi
wyrazami
.
Certificate must not contain erasures or words written over one another.
Świadectwa nie mogą zawierać miejsc wymazanych ani wyrazów wpisanych nad innymi
wyrazami
.
Certificate must not contain erasures or words written over one another.
Środki aromatyzujące (aromaty) są określone
wyrazami
:
Flavourings shall be designated either
by the terms
:
Środki aromatyzujące (aromaty) są określone
wyrazami
:
Flavourings shall be designated either
by the terms
:
art. 36 ust. 1 akapit pierwszy ostatnie
wyrazy
Article 36(1), first subparagraph, final
words
art. 36 ust. 1 akapit pierwszy ostatnie
wyrazy
Article 36(1), first subparagraph, final
words
Świadectwo przewozowe A.TR. nie może zawierać żadnych wymazanych miejsc ani nadpisanych
wyrazów
.
The A.TR. movement certificate must not contain any erasure or superimposed correction.
Świadectwo przewozowe A.TR. nie może zawierać żadnych wymazanych miejsc ani nadpisanych
wyrazów
.
The A.TR. movement certificate must not contain any erasure or superimposed correction.
Dokument towarzyszący nie może zawierać żadnych skreśleń lub nadpisanych
wyrazów
.”;
The document must not contain any erasures or overwritten
words
.’;
Dokument towarzyszący nie może zawierać żadnych skreśleń lub nadpisanych
wyrazów
.”;
The document must not contain any erasures or overwritten
words
.’;
Dokument nie może zawierać żadnych skreśleń lub nadpisanych
wyrazów
.
The document must not contain any erasures or overwritten
words
.
Dokument nie może zawierać żadnych skreśleń lub nadpisanych
wyrazów
.
The document must not contain any erasures or overwritten
words
.
...kulturowa” odnosi się do wielości form, poprzez które kultury grup i społeczeństw znajdują swój
wyraz
.
‘Cultural diversity’ refers to the manifold ways in which the cultures of groups and societies find
expression
.
„Różnorodność kulturowa” odnosi się do wielości form, poprzez które kultury grup i społeczeństw znajdują swój
wyraz
.
‘Cultural diversity’ refers to the manifold ways in which the cultures of groups and societies find
expression
.