Podobne wyszukiwania

Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: wyraz
w tekście dostosowania w pkt 25b (decyzja Komisji 92/146/EWG) skreśla się
wyrazy
„Austria, Finlandia” i „i Szwecja”;

in the adaptation text of point 25b (Commission Decision 92/146/EEC) the
words
‘Austria, Finland’ and ‘and Sweden’ shall be deleted;
w tekście dostosowania w pkt 25b (decyzja Komisji 92/146/EWG) skreśla się
wyrazy
„Austria, Finlandia” i „i Szwecja”;

in the adaptation text of point 25b (Commission Decision 92/146/EEC) the
words
‘Austria, Finland’ and ‘and Sweden’ shall be deleted;

w dostosowaniu b) w pkt 25a (decyzja Rady 91/596/EWG) skreśla się
wyrazy
„Austria, Finlandia” i „i Szwecja”;

in adaptation (b) of point 25a (Council Decision 91/596/EEC) the
words
‘Austria, Finland’ and ‘and Sweden’ shall be deleted;
w dostosowaniu b) w pkt 25a (decyzja Rady 91/596/EWG) skreśla się
wyrazy
„Austria, Finlandia” i „i Szwecja”;

in adaptation (b) of point 25a (Council Decision 91/596/EEC) the
words
‘Austria, Finland’ and ‘and Sweden’ shall be deleted;

w dostosowaniu a) w pkt 2 (pierwsza decyzja Rady 90/510/EWG) skreśla się
wyrazy
„Austria”, „Finlandia” i „i Szwecja”;

in adaptation (a) of point 2 (First Council Decision 90/510/EEC) the
words
‘Austria’, ‘Finland’ and ‘and Sweden’ shall be deleted;
w dostosowaniu a) w pkt 2 (pierwsza decyzja Rady 90/510/EWG) skreśla się
wyrazy
„Austria”, „Finlandia” i „i Szwecja”;

in adaptation (a) of point 2 (First Council Decision 90/510/EEC) the
words
‘Austria’, ‘Finland’ and ‘and Sweden’ shall be deleted;

w tekście dostosowania w pkt 1 (dyrektywa Rady 89/48/EWG) skreśla się
wyrazy
„Austria, Finlandia” i „i Szwecja”;

in the adaptation text of point 1 (Council Directive 89/48/EEC) the
words
‘Austria, Finland’ and ‘and Sweden’ shall be deleted;
w tekście dostosowania w pkt 1 (dyrektywa Rady 89/48/EWG) skreśla się
wyrazy
„Austria, Finlandia” i „i Szwecja”;

in the adaptation text of point 1 (Council Directive 89/48/EEC) the
words
‘Austria, Finland’ and ‘and Sweden’ shall be deleted;

w dostosowaniu a) w pkt 25 (dyrektywa Rady 90/220/EWG) skreśla się
wyrazy
„Austria, Finlandia” i „i Szwecja”;

in adaptation (a) of point 25 (Council Directive 90/220/EEC) the
words
‘Austria, Finland’ and ‘and Sweden’ shall be deleted;
w dostosowaniu a) w pkt 25 (dyrektywa Rady 90/220/EWG) skreśla się
wyrazy
„Austria, Finlandia” i „i Szwecja”;

in adaptation (a) of point 25 (Council Directive 90/220/EEC) the
words
‘Austria, Finland’ and ‘and Sweden’ shall be deleted;

w tekście dostosowania w pkt 24a (decyzja Komisji 91/448//EWG) skreśla się
wyrazy
„Austria, Finlandia” i „i Szwecja”;

in the adaptation text of point 24a (Commission Decision 91/448/EEC) the
words
‘Austria, Finland’ and ‘and Sweden’ shall be deleted;
w tekście dostosowania w pkt 24a (decyzja Komisji 91/448//EWG) skreśla się
wyrazy
„Austria, Finlandia” i „i Szwecja”;

in the adaptation text of point 24a (Commission Decision 91/448/EEC) the
words
‘Austria, Finland’ and ‘and Sweden’ shall be deleted;

w tekście dostosowania w pkt 25c (decyzja Komisji 93/584/EWG) skreśla się
wyrazy
„Austria, Finlandia” i „i Szwecja”;

in the adaptation text of point 25c (Commission Decision 93/584/EEC) the
words
‘Austria, Finland’ and ‘and Sweden’ shall be deleted;
w tekście dostosowania w pkt 25c (decyzja Komisji 93/584/EWG) skreśla się
wyrazy
„Austria, Finlandia” i „i Szwecja”;

in the adaptation text of point 25c (Commission Decision 93/584/EEC) the
words
‘Austria, Finland’ and ‘and Sweden’ shall be deleted;

w tekście dostosowania w pkt 32a (dyrektywa Rady 91/689/EWG) skreśla się
wyrazy
„Austria, Finlandia” i „i Szwecja”.

in the adaptation text of point 32a (Council Directive 91/689/EEC) the
words
‘Austria, Finland,’ and ‘and Sweden’ shall be deleted.
w tekście dostosowania w pkt 32a (dyrektywa Rady 91/689/EWG) skreśla się
wyrazy
„Austria, Finlandia” i „i Szwecja”.

in the adaptation text of point 32a (Council Directive 91/689/EEC) the
words
‘Austria, Finland,’ and ‘and Sweden’ shall be deleted.

w tekście dostosowania w pkt 21 (dyrektywa Rady 86/635/EWG) skreśla się
wyrazy
„Austria” i „i Szwecja”;

in the adaptation text of point 21 (Council Directive 86/635/EEC) the
words
‘Austria’ and ‘and Sweden’ shall be deleted;
w tekście dostosowania w pkt 21 (dyrektywa Rady 86/635/EWG) skreśla się
wyrazy
„Austria” i „i Szwecja”;

in the adaptation text of point 21 (Council Directive 86/635/EEC) the
words
‘Austria’ and ‘and Sweden’ shall be deleted;

w tekście dostosowania w pkt 16b (dyrektywa Rady 92/57/EWG) skreśla się
wyrazy
„Austria i”;

in the adaptation text of point 16b (Council Directive 92/57/EEC) the
words
‘Austria and’ shall be deleted;
w tekście dostosowania w pkt 16b (dyrektywa Rady 92/57/EWG) skreśla się
wyrazy
„Austria i”;

in the adaptation text of point 16b (Council Directive 92/57/EEC) the
words
‘Austria and’ shall be deleted;

w dostosowaniu a) w pkt 29 (dyrektywa Rady 89/592/EWG) skreśla się
wyraz
„Austria”.

in adaptation (a) of point 29 (Council Directive 89/592/EEC) the
word
‘Austria,’ shall be deleted;
w dostosowaniu a) w pkt 29 (dyrektywa Rady 89/592/EWG) skreśla się
wyraz
„Austria”.

in adaptation (a) of point 29 (Council Directive 89/592/EEC) the
word
‘Austria,’ shall be deleted;

...w art. 43 § 7 tego regulaminu” zastępuje się wyrażeniem „Sądu z dnia 14 września 2011 r.”, a po
wyrazie
„oryginalnym” dodaje się przecinek i wyrażenie „złożonym własnoręcznie”;

...shall be replaced by the phrase ‘the decision of the General Court of 14 September 2011’, and the
word
‘handwritten’ shall be inserted before the
word
‘signature’;
w ust. 3 akapit pierwszy wyraz „dokumentów” zastępuje się wyrażeniem „dokumentów procesowych”, wyrażenie „określającej warunki, w których dokument procesowy przekazany do sekretariatu drogą elektroniczną jest uznawany za oryginał tego dokumentu, o której mowa w art. 43 § 7 tego regulaminu” zastępuje się wyrażeniem „Sądu z dnia 14 września 2011 r.”, a po
wyrazie
„oryginalnym” dodaje się przecinek i wyrażenie „złożonym własnoręcznie”;

in the first subparagraph of Article 7(3), the words ‘of documents’ shall be replaced by the words ‘of procedural documents’, the phrase ‘any decision determining the criteria for a procedural document sent to the Registry by electronic means to be deemed to be the original of that document as referred to in Article 43(7) of those Rules’ shall be replaced by the phrase ‘the decision of the General Court of 14 September 2011’, and the
word
‘handwritten’ shall be inserted before the
word
‘signature’;

w pkt 3 akapit pierwszy
wyraz
„natychmiast” zastępuje się wyrazami: „w ciągu 72 godzin”;

in the first subparagraph of paragraph 3 the
word
‘immediately’ is replaced by ‘within 72 hours’;
w pkt 3 akapit pierwszy
wyraz
„natychmiast” zastępuje się wyrazami: „w ciągu 72 godzin”;

in the first subparagraph of paragraph 3 the
word
‘immediately’ is replaced by ‘within 72 hours’;

Tego rodzaju decyzje handlowe nie są racjonalne zważywszy na sytuację finansową i są
wyrazem
woli zwiększenia udziału w rynku kosztem konkurentów, którzy nie korzystają z pomocy państwa (pkt 25 lit....

These commercial decisions were not rational given the company’s financial situation and demonstrated its wish to increase its market share as compared to those of its competitors not in receipt of...
Tego rodzaju decyzje handlowe nie są racjonalne zważywszy na sytuację finansową i są
wyrazem
woli zwiększenia udziału w rynku kosztem konkurentów, którzy nie korzystają z pomocy państwa (pkt 25 lit. b) wytycznych z 2004 r.).

These commercial decisions were not rational given the company’s financial situation and demonstrated its wish to increase its market share as compared to those of its competitors not in receipt of State aid (paragraph 25(b) of the 2004 guidelines).

w sekcji 5 akapity pierwszy i drugi
wyraz
„niebezpieczne” zostaje zastąpiony wyrazami „stwarzające zagrożenie”, a wyraz „preparaty” wyrazem „mieszaniny”.

in first and second paragraph of Section 5 the
word
‘dangerous’ is replaced by ‘hazardous’ and the word ‘preparations’ by ‘mixtures’.
w sekcji 5 akapity pierwszy i drugi
wyraz
„niebezpieczne” zostaje zastąpiony wyrazami „stwarzające zagrożenie”, a wyraz „preparaty” wyrazem „mieszaniny”.

in first and second paragraph of Section 5 the
word
‘dangerous’ is replaced by ‘hazardous’ and the word ‘preparations’ by ‘mixtures’.

w tiret pierwszym po wyrazie „choroba:” należy dodać
wyraz
„Aujeszkyego”;

in the first indent, after the word ‘disease’ the
word
‘Aujeszky’ must be added;
w tiret pierwszym po wyrazie „choroba:” należy dodać
wyraz
„Aujeszkyego”;

in the first indent, after the word ‘disease’ the
word
‘Aujeszky’ must be added;

...istotny wkład w realizację planu restrukturyzacji poprzez środki własne, jako że uznaje się to za
wyraz
zaufania za strony rynków możliwość odzyskania przez niego rentowności.

...contribution to the restructuring plan from its own resources, since this is considered to be a
sign
that the markets believe that the return to viability can be achieved.
Można się spodziewać, że beneficjent pomocy wniesie istotny wkład w realizację planu restrukturyzacji poprzez środki własne, jako że uznaje się to za
wyraz
zaufania za strony rynków możliwość odzyskania przez niego rentowności.

The aid beneficiary is expected to make a significant contribution to the restructuring plan from its own resources, since this is considered to be a
sign
that the markets believe that the return to viability can be achieved.

...„dyrektywy ustalającej te kwoty w wyniku przeglądu przewidzianego w art. 53 ust. 2” zastępuje się
wyrazami
: „każdej dyrektywy ustalającej te kwoty”;

in Article 11, third paragraph, the words ‘the Directive setting those amounts in consequence of the review provided for in Article 53(2)’ shall be replaced by ‘any Directive setting those amounts’;
w art. 11 ust. 3 wyrazy: „dyrektywy ustalającej te kwoty w wyniku przeglądu przewidzianego w art. 53 ust. 2” zastępuje się
wyrazami
: „każdej dyrektywy ustalającej te kwoty”;

in Article 11, third paragraph, the words ‘the Directive setting those amounts in consequence of the review provided for in Article 53(2)’ shall be replaced by ‘any Directive setting those amounts’;

...„dyrektywy ustalającej te kwoty w wyniku przeglądu przewidzianego w art. 53 ust. 2” zastępuje się
wyrazami
: „każdej dyrektywy ustalającej te kwoty”;

in Article 27, third paragraph, the words ‘the Directive setting those amounts in consequence of the review provided for in Article 53(2)’ shall be replaced by ‘any Directive setting those amounts’;
w art. 27 ust. 3 wyrazy: „dyrektywy ustalającej te kwoty w wyniku przeglądu przewidzianego w art. 53 ust. 2” zastępuje się
wyrazami
: „każdej dyrektywy ustalającej te kwoty”;

in Article 27, third paragraph, the words ‘the Directive setting those amounts in consequence of the review provided for in Article 53(2)’ shall be replaced by ‘any Directive setting those amounts’;

w art. 44a zdanie trzecie
wyraz
„miesiąca” zastępuje się wyrażeniem „trzech tygodni”;

In the third sentence of Article 44a the
words
‘of one month’ shall be replaced by the
words
‘of three weeks’;
w art. 44a zdanie trzecie
wyraz
„miesiąca” zastępuje się wyrażeniem „trzech tygodni”;

In the third sentence of Article 44a the
words
‘of one month’ shall be replaced by the
words
‘of three weeks’;

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich