Podobne wyszukiwania

Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: wyraz
„w art. 2 ust. 3l po
wyrazie
»traktatu« dodaje się wyrazy »oraz Islandię w odniesieniu do całego jej terytorium«.”.

‘In Article 2(3l), the
words
“, and Iceland,
with
regard to all its territory” shall be inserted after the word “Treaty”.’
„w art. 2 ust. 3l po
wyrazie
»traktatu« dodaje się wyrazy »oraz Islandię w odniesieniu do całego jej terytorium«.”.

‘In Article 2(3l), the
words
“, and Iceland,
with
regard to all its territory” shall be inserted after the word “Treaty”.’

W art. 107 § 2 wyrażenie „traktatu WE” zastępuje się
wyrazem
„traktatów”.

In Article 107(2), the
words
‘EC Treaty’ shall be replaced by ‘Treaties’.
W art. 107 § 2 wyrażenie „traktatu WE” zastępuje się
wyrazem
„traktatów”.

In Article 107(2), the
words
‘EC Treaty’ shall be replaced by ‘Treaties’.

w art. 260 ust. 1
wyraz
„zgłaszający” zastępuje się wyrazem „wnioskodawca”;

In Article 260(1), the
words
‘The declarant’
are
replaced by ‘An applicant’.
w art. 260 ust. 1
wyraz
„zgłaszający” zastępuje się wyrazem „wnioskodawca”;

In Article 260(1), the
words
‘The declarant’
are
replaced by ‘An applicant’.

w pkt 4 skreśla się
wyrazy
„Hätätilanteisiin tarkoitetut merkit —”, „— Räddningsskyltar”, „Ensiapu”, „Första hjälpen”, „tai”, „eller”, „Poistumistie”, „Nödutgĺng i denna riktning”, „Poistumistie...

in point 4 the
words
‘Hätätilanteisiin tarkoitetut merkit — ’, ‘‐ Räddningsskyltar’, ‘Ensiapu’, ‘Första hjälpen’, ‘tai’, ‘eller’, ‘Poistumistie’, ‘Nödutgång i denna riktning’, ‘Poistumistie...
w pkt 4 skreśla się
wyrazy
„Hätätilanteisiin tarkoitetut merkit —”, „— Räddningsskyltar”, „Ensiapu”, „Första hjälpen”, „tai”, „eller”, „Poistumistie”, „Nödutgĺng i denna riktning”, „Poistumistie (asetetaan uloskäynnin yläpuolelle)” i „Nödutgĺng (placeras ovanför utgĺngen)”;

in point 4 the
words
‘Hätätilanteisiin tarkoitetut merkit — ’, ‘‐ Räddningsskyltar’, ‘Ensiapu’, ‘Första hjälpen’, ‘tai’, ‘eller’, ‘Poistumistie’, ‘Nödutgång i denna riktning’, ‘Poistumistie (asetetaan uloskäynnin yläpuolelle)’ and ‘Nödutgång (placeras ovanför utgången)’ shall be deleted;

...i umowach w sprawie celów i środków France Télévisions, w których określone są i znajdują
wyraz
także zadania związane ze świadczeniem usług w ogólnym interesie gospodarczym przewidziane w p

...which extend the offer of broadcasted programmes to other media or formats, are included in the
terms
of reference and the agreements relating to objectives and means of France Télévisions, which
Usługi te, które rozciągają ofertę programową radiofonii i telewizji na inne nośniki lub formaty, znajdują się w specyfikacjach i umowach w sprawie celów i środków France Télévisions, w których określone są i znajdują
wyraz
także zadania związane ze świadczeniem usług w ogólnym interesie gospodarczym przewidziane w przepisach prawa.

These services, which extend the offer of broadcasted programmes to other media or formats, are included in the
terms
of reference and the agreements relating to objectives and means of France Télévisions, which specify and translate the service of general economic interest missions provided for by the law.

w art. 28 ust. 2 zdanie drugie po wyrazie „zatwierdzenia” dodaje się
wyrazy
„większością kwalifikowaną”;

in the second sentence of Article 28(2), the words ‘acting by qualified majority,’ shall be inserted after ‘the Council’;
w art. 28 ust. 2 zdanie drugie po wyrazie „zatwierdzenia” dodaje się
wyrazy
„większością kwalifikowaną”;

in the second sentence of Article 28(2), the words ‘acting by qualified majority,’ shall be inserted after ‘the Council’;

przed wyrazami „przez kolegium” wyraz „jednomyślnie” zastępuje się
wyrazami
„większością dwóch trzecich głosów”;

the words ‘unanimously’ shall be replaced by ‘by two-thirds majority’;
przed wyrazami „przez kolegium” wyraz „jednomyślnie” zastępuje się
wyrazami
„większością dwóch trzecich głosów”;

the words ‘unanimously’ shall be replaced by ‘by two-thirds majority’;

...tytułu gwarancji zostały z mocą wsteczną anulowane uzupełniającą ustawą budżetową z 2001 r., jako
wyraz
zamiaru ustawodawcy zwolnienia FFM z obowiązku uiszczania opłaty z tytułu gwarancji.

Icelandic authorities also point to the fact that HFF’s debts relating to any unpaid guarantee premium were retroactively cancelled in the 2001 Supplementary Budget Act, as an indication of the...
Władze islandzkie wskazują również na fakt, że zobowiązania FFM odnoszące się do nieuiszczonych opłat z tytułu gwarancji zostały z mocą wsteczną anulowane uzupełniającą ustawą budżetową z 2001 r., jako
wyraz
zamiaru ustawodawcy zwolnienia FFM z obowiązku uiszczania opłaty z tytułu gwarancji.

Icelandic authorities also point to the fact that HFF’s debts relating to any unpaid guarantee premium were retroactively cancelled in the 2001 Supplementary Budget Act, as an indication of the legislator’s intention that HFF should have been exempted from paying a guarantee premium at all times.

...głównych producentów tworzenie zakładów produkcyjnych w krajach o niskich kosztach jest również
wyrazem
zamiaru rozwoju sprzedaży w tych krajach.

For the majors, the establishment of production units in low-cost countries also
reflects
a wish to expand sales there.
W przypadku głównych producentów tworzenie zakładów produkcyjnych w krajach o niskich kosztach jest również
wyrazem
zamiaru rozwoju sprzedaży w tych krajach.

For the majors, the establishment of production units in low-cost countries also
reflects
a wish to expand sales there.

Udział PSA w FMEA jest
wyrazem
wspólnej woli producenta i funduszu, jeżeli chodzi o inwestycje w strategiczne przedsiębiorstwa o dużych zdolnościach innowacyjnych, które mogą zapewnić bezpieczeństwo...

PSA’s participation in the FMEA is part of the joint wish of the manufacturer and the Fund to invest in strategic undertakings with strong innovative capacity, capable of ensuring security of supply...
Udział PSA w FMEA jest
wyrazem
wspólnej woli producenta i funduszu, jeżeli chodzi o inwestycje w strategiczne przedsiębiorstwa o dużych zdolnościach innowacyjnych, które mogą zapewnić bezpieczeństwo dostaw i optymalnie skonsolidować sektor dostawców wyposażenia samochodowego.

PSA’s participation in the FMEA is part of the joint wish of the manufacturer and the Fund to invest in strategic undertakings with strong innovative capacity, capable of ensuring security of supply and optimum consolidation of the automobile parts manufacturers sector.

Może ona również przy drukowaniu formularzy zastąpić wyrazy »WSPÓLNOTOWA PROCEDURA TRANZYTOWA«
wyrazami
»WSPÓLNA PROCEDURA TRANZYTOWA«.

It may also print the words “COMMON TRANSIT” in place of the
words
“COMMUNITY TRANSIT”.
Może ona również przy drukowaniu formularzy zastąpić wyrazy »WSPÓLNOTOWA PROCEDURA TRANZYTOWA«
wyrazami
»WSPÓLNA PROCEDURA TRANZYTOWA«.

It may also print the words “COMMON TRANSIT” in place of the
words
“COMMUNITY TRANSIT”.

W drugim zdaniu wyrazy »Komisja może« zastępuje się
wyrazami
»Wspólny Komitet EOG może, na wniosek każdej z Umawiających się Stron«;

In the second sentence, the words “Commission may” shall
read
“EEA Joint Committee may, at the request of either of the Contracting Parties”;
W drugim zdaniu wyrazy »Komisja może« zastępuje się
wyrazami
»Wspólny Komitet EOG może, na wniosek każdej z Umawiających się Stron«;

In the second sentence, the words “Commission may” shall
read
“EEA Joint Committee may, at the request of either of the Contracting Parties”;

W drugim zdaniu wyrazy »Komisja może« zastępuje się
wyrazami
»Wspólny Komitet EOG może, na wniosek każdej z Umawiających się Stron«;

In the second sentence, the words “Commission may” shall
read
“EEA Joint Committee may, at the request of either of the Contracting Parties.”;
W drugim zdaniu wyrazy »Komisja może« zastępuje się
wyrazami
»Wspólny Komitet EOG może, na wniosek każdej z Umawiających się Stron«;

In the second sentence, the words “Commission may” shall
read
“EEA Joint Committee may, at the request of either of the Contracting Parties.”;

w punkcie 4 lit. b) po
wyrazie
„Belgią” dodaje się wyraz „Bułgarią”

in point 4(b) the
word
‘Bulgaria’ is inserted after the word ‘Belgium’;
w punkcie 4 lit. b) po
wyrazie
„Belgią” dodaje się wyraz „Bułgarią”

in point 4(b) the
word
‘Bulgaria’ is inserted after the word ‘Belgium’;

...się w 1998 r., kiedy to PI przekształciła się w spółkę akcyjną, a jego charakterystycznym
wyrazem
było stworzenie w 2001 r. nowego pocztowego rachunku bieżącego dla klientów detalicznych – C

...process, which began with the conversion of PI into a public limited company in 1998, was marked
by
the launch of the BancoPosta retail postal account in 2001.
Proces ten rozpoczął się w 1998 r., kiedy to PI przekształciła się w spółkę akcyjną, a jego charakterystycznym
wyrazem
było stworzenie w 2001 r. nowego pocztowego rachunku bieżącego dla klientów detalicznych – Conto BancoPosta.

This process, which began with the conversion of PI into a public limited company in 1998, was marked
by
the launch of the BancoPosta retail postal account in 2001.

...na dzień 14 kwietnia 2008 r. Okres ten był okazją do pogłębionego dialogu politycznego, którego
wyrazem
były m.in. cztery misje obserwacyjne w maju 2005 r., lutym 2006 r., maju 2007 r. i marcu 200

The appropriate measures provided for a monitoring period of 36 months which ends on 14 April 2008. During this period, reinforced political dialogue took place, which saw, amongst other things, four...
Właściwe środki przewidują 36-miesięczny okres monitorowania, którego koniec przypada na dzień 14 kwietnia 2008 r. Okres ten był okazją do pogłębionego dialogu politycznego, którego
wyrazem
były m.in. cztery misje obserwacyjne w maju 2005 r., lutym 2006 r., maju 2007 r. i marcu 2008 r., prowadzone wspólnie przez Radę i Komisję, oraz wizyta komisarza Louisa Michela w październiku 2006 r. Pod koniec grudnia 2006 r., mając na uwadze zrealizowane postępy, Unia Europejska zdecydowała o przyznaniu Republice Gwinei transzy A dziewiątego EFR, w wysokości 85,8 mln EUR.

The appropriate measures provided for a monitoring period of 36 months which ends on 14 April 2008. During this period, reinforced political dialogue took place, which saw, amongst other things, four joint follow-up missions by the Council and the Commission in May 2005, February 2006, May 2007 and March 2008, and the visit of Commissioner Michel in October 2006.

...(WE) nr 1579/2007 wyrazy „Nie stosuje się art. 3 rozporządzenia (WE) nr 847/96” zastępuje się
wyrazami
„Stosuje się art. 3 rozporządzenia (WE) nr 847/96”.

...the words ‘Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply’ shall be replaced by the
words
‘Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies’.
W pozycji „Skarp” w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 1579/2007 wyrazy „Nie stosuje się art. 3 rozporządzenia (WE) nr 847/96” zastępuje się
wyrazami
„Stosuje się art. 3 rozporządzenia (WE) nr 847/96”.

In the entry ‘Turbot’ in Annex I to Regulation (EC) No 1579/2007, the words ‘Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 does not apply’ shall be replaced by the
words
‘Article 3 of Regulation (EC) No 847/96 applies’.

...stronom umożliwiono przekazanie informacji i przedstawienie komentarzy” zastępuje się
wyrazami
„stworzono zainteresowanym stronom odpowiednią możliwość przedstawienia informacji i uwag”;

in paragraph 1, the words "adequate opportunities"
are
replaced by "an adequate opportunity";
w ust. 1 wyrazy „zainteresowanym stronom umożliwiono przekazanie informacji i przedstawienie komentarzy” zastępuje się
wyrazami
„stworzono zainteresowanym stronom odpowiednią możliwość przedstawienia informacji i uwag”;

in paragraph 1, the words "adequate opportunities"
are
replaced by "an adequate opportunity";

w art. 6a ust. 2
wyrazy
»Wytyczne Wspólnoty w sprawie pomocy państwa dla celów ratowania i restrukturyzacji firm znajdujących się w trudnej sytuacji« otrzymują brzmienie »Wytyczne Wspólnoty w sprawie...

in Article 6a(2), the
words
“Community Guidelines on State aid for rescuing and restructuring firms in difficulty” shall read “the Community guidelines on State aid for rescuing and restructuring...
w art. 6a ust. 2
wyrazy
»Wytyczne Wspólnoty w sprawie pomocy państwa dla celów ratowania i restrukturyzacji firm znajdujących się w trudnej sytuacji« otrzymują brzmienie »Wytyczne Wspólnoty w sprawie pomocy państwa dla celów ratowania i restrukturyzacji firm znajdujących się w trudnej sytuacji oraz zasady proceduralne i merytoryczne Urzędu Nadzoru EFTA w dziedzinie pomocy państwa, rozdział 16 o pomocy państwa dla celów ratowania i restrukturyzacji firm znajdujących się trudnej sytuacji«;

in Article 6a(2), the
words
“Community Guidelines on State aid for rescuing and restructuring firms in difficulty” shall read “the Community guidelines on State aid for rescuing and restructuring firms in difficulty and the EFTA Surveillance Authority's Procedural and Substantive rules in the field of State aid, Chapter 16 on aid for rescuing and restructuring firms in difficulty”;

W opisie materiałów paszowych w wykazie materiałów paszowych w części C
wyraz
„produkt” stosuje się zamiast wyrazu „produkt uboczny”, aby odzwierciedlić sytuację na rynku oraz język stosowany w...

In the description of the feed materials in the list of feed materials in Part C, the word ‘product’ is used instead of the word ‘by-product’ to reflect the market situation and the language used in...
W opisie materiałów paszowych w wykazie materiałów paszowych w części C
wyraz
„produkt” stosuje się zamiast wyrazu „produkt uboczny”, aby odzwierciedlić sytuację na rynku oraz język stosowany w praktyce przez podmioty działające na rynku pasz w celu podkreślenia wartości handlowej materiałów paszowych.

In the description of the feed materials in the list of feed materials in Part C, the word ‘product’ is used instead of the word ‘by-product’ to reflect the market situation and the language used in practice by feed business operators to highlight the commercial value of feed materials.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich