Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: wiersz
Wiersz
, który ma być skreślony, musi być oznaczony wskazując w polu 17 numer raportu (6), w polu 18 numer wiersza (11), a w polu 21 CRC (20), które zostały zgłoszone dla wiersza pierwotnego.

The
line
to be deleted must be identified by indicating in field 17 the report number (6), in field 18 the line number (11) and in field 21 the CRC (20) which were declared for the original line.
Wiersz
, który ma być skreślony, musi być oznaczony wskazując w polu 17 numer raportu (6), w polu 18 numer wiersza (11), a w polu 21 CRC (20), które zostały zgłoszone dla wiersza pierwotnego.

The
line
to be deleted must be identified by indicating in field 17 the report number (6), in field 18 the line number (11) and in field 21 the CRC (20) which were declared for the original line.

Do skorygowania błędu w poprzednim raporcie rocznym stosuje się załącznik X:
wiersz
, który ma zostać skorygowany, jest identyfikowany poprzez pierwotny numer zgłoszenia i numer pozycji, która ma...

To correct an error in a previous annual report, Annex X is used: the
line
that has to be corrected is identified by its original declaration number and the entry number that have to be reported in...
Do skorygowania błędu w poprzednim raporcie rocznym stosuje się załącznik X:
wiersz
, który ma zostać skorygowany, jest identyfikowany poprzez pierwotny numer zgłoszenia i numer pozycji, która ma zostać zgłoszona w kolumnie „nr ref.” nowego zgłoszenia.

To correct an error in a previous annual report, Annex X is used: the
line
that has to be corrected is identified by its original declaration number and the entry number that have to be reported in the column ‘ref.’ in the new declaration.

Kod musi składać się z odpowiednich cyfr (pierwszy
wiersz
kodów) oraz litery (drugi wiersz kodów).

The code must contain both the relevant number (first
row
of the codes) and the letter (second row of the codes).
Kod musi składać się z odpowiednich cyfr (pierwszy
wiersz
kodów) oraz litery (drugi wiersz kodów).

The code must contain both the relevant number (first
row
of the codes) and the letter (second row of the codes).

Kod musi składać się z odpowiednich cyfr (pierwszy
wiersz
kodów) oraz litery (drugi wiersz kodów).

The code must contain both the relevant number (first
row
of the codes) and the letter (second row of the codes).
Kod musi składać się z odpowiednich cyfr (pierwszy
wiersz
kodów) oraz litery (drugi wiersz kodów).

The code must contain both the relevant number (first
row
of the codes) and the letter (second row of the codes).

Kod musi składać się z odpowiednich cyfr (pierwszy wiersz kodów) oraz litery (drugi
wiersz
kodów).

The code must contain both the relevant number (first row of the codes) and the letter (second
row
of the codes).
Kod musi składać się z odpowiednich cyfr (pierwszy wiersz kodów) oraz litery (drugi
wiersz
kodów).

The code must contain both the relevant number (first row of the codes) and the letter (second
row
of the codes).

Kod musi składać się z odpowiednich cyfr (pierwszy wiersz kodów) oraz litery (drugi
wiersz
kodów).

The code must contain both the relevant number (first row of the codes) and the letter (second
row
of the codes).
Kod musi składać się z odpowiednich cyfr (pierwszy wiersz kodów) oraz litery (drugi
wiersz
kodów).

The code must contain both the relevant number (first row of the codes) and the letter (second
row
of the codes).

w art. 2 ust. 1 skreśla się poniższy
wiersz
tabeli dotyczący Bułgarii:

In Article 2(1) the below
line
of the table concerning Bulgaria shall be deleted:
w art. 2 ust. 1 skreśla się poniższy
wiersz
tabeli dotyczący Bułgarii:

In Article 2(1) the below
line
of the table concerning Bulgaria shall be deleted:

wiersz
tabeli dotyczący atrybutu „geometry” zastępuje się następującym wierszem:

The
row
for the attribute ‘geometry’ in the attribute table is replaced by the following row:
wiersz
tabeli dotyczący atrybutu „geometry” zastępuje się następującym wierszem:

The
row
for the attribute ‘geometry’ in the attribute table is replaced by the following row:

wiersz
tabeli dotyczący kontyngentu taryfowego o numerze porządkowym 09.2633 zastępuje się wierszem zawartym w załączniku I do niniejszego rozporządzenia;

the
row
for the tariff quota with order number 09.2633 is replaced by the row set out in Annex I to this Regulation;
wiersz
tabeli dotyczący kontyngentu taryfowego o numerze porządkowym 09.2633 zastępuje się wierszem zawartym w załączniku I do niniejszego rozporządzenia;

the
row
for the tariff quota with order number 09.2633 is replaced by the row set out in Annex I to this Regulation;

skreśla się
wiersz
tabeli dotyczący kontyngentu taryfowego o numerze porządkowym 09.2767.

the
row
for the tariff quota with order number 09.2767 is deleted.
skreśla się
wiersz
tabeli dotyczący kontyngentu taryfowego o numerze porządkowym 09.2767.

the
row
for the tariff quota with order number 09.2767 is deleted.

skreśla się
wiersz
tabeli dotyczący kontyngentu taryfowego o numerze porządkowym 09.2970.

the
row
for the tariff quota with order number 09.2970 shall be deleted.
skreśla się
wiersz
tabeli dotyczący kontyngentu taryfowego o numerze porządkowym 09.2970.

the
row
for the tariff quota with order number 09.2970 shall be deleted.

w załączniku N skreśla się ostatni
wiersz
tabeli (4.7.6 – Wymagania szczególne dotyczące kierowania pociągiem);

in Annex N, the last
line
of the table (4.7.6 — Specific Requirements regarding the task of driving a train) is deleted;
w załączniku N skreśla się ostatni
wiersz
tabeli (4.7.6 – Wymagania szczególne dotyczące kierowania pociągiem);

in Annex N, the last
line
of the table (4.7.6 — Specific Requirements regarding the task of driving a train) is deleted;

w dodatku V ostatni
wiersz
tabeli w pkt 3 otrzymuje brzmienie:

in Appendix V, the last
row
of the table in paragraph 3 is replaced by the following:
w dodatku V ostatni
wiersz
tabeli w pkt 3 otrzymuje brzmienie:

in Appendix V, the last
row
of the table in paragraph 3 is replaced by the following:

w dodatku V ostatni
wiersz
tabeli w art. 3 otrzymuje brzmienie:

In Appendix V, the last
row
of the table in paragraph 3 is replaced by the following:
w dodatku V ostatni
wiersz
tabeli w art. 3 otrzymuje brzmienie:

In Appendix V, the last
row
of the table in paragraph 3 is replaced by the following:

Drugi
wiersz
tabeli w załączniku, zatytułowanej „PALIWO WZORCOWE DO SILNIKÓW O ZAPŁONIE SAMOCZYNNYM NIEDROGOWYCH MASZYN RUCHOMYCH HOMOLOGOWANYCH WEDŁUG WARTOŚCI GRANICZNYCH DLA ETAPU IIIB i IV”,...

The second
row
of the table of the Annex, entitled ‘NON-ROAD MOBILE MACHINERY REFERENCE FUEL FOR CI ENGINES TYPE APPROVED TO MEET STAGE IIIB AND IV LIMIT VALUES’, is amended to read:
Drugi
wiersz
tabeli w załączniku, zatytułowanej „PALIWO WZORCOWE DO SILNIKÓW O ZAPŁONIE SAMOCZYNNYM NIEDROGOWYCH MASZYN RUCHOMYCH HOMOLOGOWANYCH WEDŁUG WARTOŚCI GRANICZNYCH DLA ETAPU IIIB i IV”, otrzymuje brzmienie:

The second
row
of the table of the Annex, entitled ‘NON-ROAD MOBILE MACHINERY REFERENCE FUEL FOR CI ENGINES TYPE APPROVED TO MEET STAGE IIIB AND IV LIMIT VALUES’, is amended to read:

w tabeli FF 8
wiersz
szósty (PKP) otrzymuje brzmienie:

In Table FF 8, the sixth
row
(PKP) is replaced by the following:
w tabeli FF 8
wiersz
szósty (PKP) otrzymuje brzmienie:

In Table FF 8, the sixth
row
(PKP) is replaced by the following:

Strona 41, art. 25 ust. 1,
wiersz
szósty:

On page 41, in Article 25(1), on the sixth
line
:
Strona 41, art. 25 ust. 1,
wiersz
szósty:

On page 41, in Article 25(1), on the sixth
line
:

wiersz
czwarty w tabeli otrzymuje brzmienie:

The fourth
line
in the table is replaced by the following:
wiersz
czwarty w tabeli otrzymuje brzmienie:

The fourth
line
in the table is replaced by the following:

w sekcji 1
wiersz
czwarty w tabeli otrzymuje brzmienie:

In Section 1, the fourth
line
in the table is replaced by the following:
w sekcji 1
wiersz
czwarty w tabeli otrzymuje brzmienie:

In Section 1, the fourth
line
in the table is replaced by the following:

...2.3.2.4. w pierwszej tabeli zatytułowanej „Przewidywany czas przybycia do śluzy/mostu/terminala”
wiersz
czwarty otrzymuje brzmienie:

in Chapter 2.3.2.4 the fourth
row
in the first table titled ‘ETA at lock/bridge/terminal’ is amended as follows:
w rozdziale 2.3.2.4. w pierwszej tabeli zatytułowanej „Przewidywany czas przybycia do śluzy/mostu/terminala”
wiersz
czwarty otrzymuje brzmienie:

in Chapter 2.3.2.4 the fourth
row
in the first table titled ‘ETA at lock/bridge/terminal’ is amended as follows:

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich