Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: umowa
Umowa
między pożyczkodawcami i umowa w sprawie pożyczki dla Grecji, podpisane w dniu 8 maja 2010 r., weszły w życie z dniem 11 maja 2010 r. Umowa między pożyczkodawcami ma w pełni obowiązywać przez...

The Intercreditor
Agreement
and the Loan Facility Agreement for Greece signed on 8 May 2010 entered into force on 11 May 2010. The Intercreditor Agreement is to remain in full force and effect for a...
Umowa
między pożyczkodawcami i umowa w sprawie pożyczki dla Grecji, podpisane w dniu 8 maja 2010 r., weszły w życie z dniem 11 maja 2010 r. Umowa między pożyczkodawcami ma w pełni obowiązywać przez trzy lata okresu programowania, dopóki pozostaną jakiekolwiek niespłacone kwoty z tytułu umowy w sprawie pożyczki.

The Intercreditor
Agreement
and the Loan Facility Agreement for Greece signed on 8 May 2010 entered into force on 11 May 2010. The Intercreditor Agreement is to remain in full force and effect for a three-year programme period as long as there are any amounts outstanding under the Loan Facility Agreement.

Umowa
między pożyczkodawcami i umowa w sprawie pożyczki dla Grecji, podpisane w dniu 8 maja 2010 r., weszły w życie z dniem 11 maja 2010 r. Umowa między pożyczkodawcami ma w pełni obowiązywać przez...

The Intercreditor
Agreement
and the Loan Facility Agreement for Greece, signed on 8 May 2010, entered into force on 11 May 2010. The Intercreditor Agreement is to remain in full force and effect for...
Umowa
między pożyczkodawcami i umowa w sprawie pożyczki dla Grecji, podpisane w dniu 8 maja 2010 r., weszły w życie z dniem 11 maja 2010 r. Umowa między pożyczkodawcami ma w pełni obowiązywać przez trzy lata okresu programowania, dopóki pozostaną jakiekolwiek niespłacone kwoty z tytułu umowy w sprawie pożyczki.

The Intercreditor
Agreement
and the Loan Facility Agreement for Greece, signed on 8 May 2010, entered into force on 11 May 2010. The Intercreditor Agreement is to remain in full force and effect for a three-year programme period, as long as there are any amounts outstanding under the Loan Facility Agreement.

Umowa
między pożyczkodawcami i umowa w sprawie pożyczki dla Grecji, zawarte w dniu 8 maja 2010 r. weszły w życie z dniem 11 maja 2010 r. Przewidziano, że umowa między pożyczkodawcami ma w pełni...

The Intercreditor
Agreement
and the Loan Facility Agreement for Greece, concluded on 8 May 2010, entered into force on 11 May 2010. Provision is made for the Intercreditor Agreement to remain in full...
Umowa
między pożyczkodawcami i umowa w sprawie pożyczki dla Grecji, zawarte w dniu 8 maja 2010 r. weszły w życie z dniem 11 maja 2010 r. Przewidziano, że umowa między pożyczkodawcami ma w pełni obowiązywać przez trzy lata okresu programowania, dopóki pozostaną jakiekolwiek niespłacone kwoty z tytułu umowy w sprawie pożyczki.

The Intercreditor
Agreement
and the Loan Facility Agreement for Greece, concluded on 8 May 2010, entered into force on 11 May 2010. Provision is made for the Intercreditor Agreement to remain in full force and effect for a three-year programme period as long as there are any amounts outstanding under the Loan Facility Agreement.

...między pożyczkodawcami zawarta wraz z umową w sprawie pożyczki weszły w życie dnia 11 maja 2010 r.
Umowa
między pożyczkodawcami przewiduje, że okres dostępności środków zakończy się po upływie...

...together with the Loan Facility Agreement entered into force on 11 May 2010. The Inter-creditor
Agreement
provides that the availability period is to expire on the third anniversary of the date of
W odniesieniu do Grecji umowa między pożyczkodawcami zawarta wraz z umową w sprawie pożyczki weszły w życie dnia 11 maja 2010 r.
Umowa
między pożyczkodawcami przewiduje, że okres dostępności środków zakończy się po upływie trzech lat od podpisania tej umowy.

For Greece, the Inter-creditor Agreement concluded together with the Loan Facility Agreement entered into force on 11 May 2010. The Inter-creditor
Agreement
provides that the availability period is to expire on the third anniversary of the date of that agreement.

W odniesieniu do Grecji
umowa
między pożyczkodawcami zawarta wraz z umową w sprawie pożyczki weszły w życie dnia 11 maja 2010 r. Umowa między pożyczkodawcami przewiduje, że okres dostępności środków...

For Greece, the Inter-creditor
Agreement
concluded together with the Loan Facility Agreement entered into force on 11 May 2010. The Inter-creditor Agreement provides that the availability period is...
W odniesieniu do Grecji
umowa
między pożyczkodawcami zawarta wraz z umową w sprawie pożyczki weszły w życie dnia 11 maja 2010 r. Umowa między pożyczkodawcami przewiduje, że okres dostępności środków zakończy się po upływie trzech lat od podpisania tej umowy.

For Greece, the Inter-creditor
Agreement
concluded together with the Loan Facility Agreement entered into force on 11 May 2010. The Inter-creditor Agreement provides that the availability period is to expire on the third anniversary of the date of that agreement.

...pożyczki dla Grecji, podpisane w dniu 8 maja 2010 r., weszły w życie z dniem 11 maja 2010 r.
Umowa
między pożyczkodawcami ma w pełni obowiązywać przez trzy lata okresu programowania, dopóki poz

...Agreement for Greece signed on 8 May 2010 entered into force on 11 May 2010. The Intercreditor
Agreement
is to remain in full force and effect for a three-year programme period as long as there a
Umowa między pożyczkodawcami i umowa w sprawie pożyczki dla Grecji, podpisane w dniu 8 maja 2010 r., weszły w życie z dniem 11 maja 2010 r.
Umowa
między pożyczkodawcami ma w pełni obowiązywać przez trzy lata okresu programowania, dopóki pozostaną jakiekolwiek niespłacone kwoty z tytułu umowy w sprawie pożyczki.

The Intercreditor Agreement and the Loan Facility Agreement for Greece signed on 8 May 2010 entered into force on 11 May 2010. The Intercreditor
Agreement
is to remain in full force and effect for a three-year programme period as long as there are any amounts outstanding under the Loan Facility Agreement.

...dla Grecji, zawarte w dniu 8 maja 2010 r. weszły w życie z dniem 11 maja 2010 r. Przewidziano, że
umowa
między pożyczkodawcami ma w pełni obowiązywać przez trzy lata okresu programowania, dopóki...

...on 8 May 2010, entered into force on 11 May 2010. Provision is made for the Intercreditor
Agreement
to remain in full force and effect for a three-year programme period as long as there are
Umowa między pożyczkodawcami i umowa w sprawie pożyczki dla Grecji, zawarte w dniu 8 maja 2010 r. weszły w życie z dniem 11 maja 2010 r. Przewidziano, że
umowa
między pożyczkodawcami ma w pełni obowiązywać przez trzy lata okresu programowania, dopóki pozostaną jakiekolwiek niespłacone kwoty z tytułu umowy w sprawie pożyczki.

The Intercreditor Agreement and the Loan Facility Agreement for Greece, concluded on 8 May 2010, entered into force on 11 May 2010. Provision is made for the Intercreditor
Agreement
to remain in full force and effect for a three-year programme period as long as there are any amounts outstanding under the Loan Facility Agreement.

...pożyczki dla Grecji, podpisane w dniu 8 maja 2010 r., weszły w życie z dniem 11 maja 2010 r.
Umowa
między pożyczkodawcami ma w pełni obowiązywać przez trzy lata okresu programowania, dopóki poz

...Agreement for Greece, signed on 8 May 2010, entered into force on 11 May 2010. The Intercreditor
Agreement
is to remain in full force and effect for a three-year programme period, as long as there
Umowa między pożyczkodawcami i umowa w sprawie pożyczki dla Grecji, podpisane w dniu 8 maja 2010 r., weszły w życie z dniem 11 maja 2010 r.
Umowa
między pożyczkodawcami ma w pełni obowiązywać przez trzy lata okresu programowania, dopóki pozostaną jakiekolwiek niespłacone kwoty z tytułu umowy w sprawie pożyczki.

The Intercreditor Agreement and the Loan Facility Agreement for Greece, signed on 8 May 2010, entered into force on 11 May 2010. The Intercreditor
Agreement
is to remain in full force and effect for a three-year programme period, as long as there are any amounts outstanding under the Loan Facility Agreement.

Umowa
między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Republiką Francuską o prawie właściwym, jurysdykcji i wykonywaniu orzeczeń w zakresie prawa osobowego i rodzinnego, sporządzona w Warszawie dnia 5...

the
Convention
between Poland and France on Applicable Law, Jurisdiction and the Enforcement of Judgments in the Field of Personal and Family Law,
concluded
in Warsaw on 5 April 1967,
Umowa
między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Republiką Francuską o prawie właściwym, jurysdykcji i wykonywaniu orzeczeń w zakresie prawa osobowego i rodzinnego, sporządzona w Warszawie dnia 5 kwietnia 1967 r.,

the
Convention
between Poland and France on Applicable Law, Jurisdiction and the Enforcement of Judgments in the Field of Personal and Family Law,
concluded
in Warsaw on 5 April 1967,

Umowa
między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Republiką Austrii o wzajemnych stosunkach w sprawach z zakresu prawa cywilnego oraz o dokumentach, podpisana w Wiedniu dnia 11 grudnia 1963 r.,

the
Convention
between Poland and Austria on Mutual Relations in Civil Matters and on Documents, signed at Vienna on 11 December 1963,
Umowa
między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Republiką Austrii o wzajemnych stosunkach w sprawach z zakresu prawa cywilnego oraz o dokumentach, podpisana w Wiedniu dnia 11 grudnia 1963 r.,

the
Convention
between Poland and Austria on Mutual Relations in Civil Matters and on Documents, signed at Vienna on 11 December 1963,

 Istnieje
umowa
między wyspecjalizowanym podmiotem zarządzającym funduszem a uczestnikami funduszu, która ustala zależność między wynagrodzeniem podmiotu zarządzającego a wynikami funduszu i...

 There is an
agreement
between a professional fund manager and participants in the fund providing that the manager’s remuneration is linked to the performance of the fund and that clearly sets out...
 Istnieje
umowa
między wyspecjalizowanym podmiotem zarządzającym funduszem a uczestnikami funduszu, która ustala zależność między wynagrodzeniem podmiotu zarządzającego a wynikami funduszu i wyraźnie wyznacza cele funduszu i perspektywę czasową inwestycji;

 There is an
agreement
between a professional fund manager and participants in the fund providing that the manager’s remuneration is linked to the performance of the fund and that clearly sets out the objectives of the fund and the timing of investments

 Istnieje
umowa
między wyspecjalizowanym podmiotem zarządzającym funduszem a uczestnikami funduszu, która ustala zależność między wynagrodzeniem podmiotu zarządzającego a wynikami funduszu i...

 There is an
agreement
between a professional fund manager and participants in the fund providing that the manager’s remuneration is linked to the performance of the fund and that clearly sets out...
 Istnieje
umowa
między wyspecjalizowanym podmiotem zarządzającym funduszem a uczestnikami funduszu, która ustala zależność między wynagrodzeniem podmiotu zarządzającego a wynikami funduszu i wyraźnie wyznacza cele funduszu i perspektywę czasową inwestycji;

 There is an
agreement
between a professional fund manager and participants in the fund providing that the manager’s remuneration is linked to the performance of the fund and that clearly sets out the objectives of the fund and the timing of investments

...decyzji Komisji z dnia 27 stycznia 2010 r. w sprawie pomocy państwa C 12/2008 Republika Słowacka –
Umowa
między bratysławskim portem lotniczym a Ryanair, Dz.U. L 27 z 1.2.2011, s. 24.

See Table 6 of Commission Decision of 27 January 2010 in State aid case C 12/2008 Slovakia –
agreement
between Bratislava Airport and Ryanair, OJ L 27, 1.2.2011, p. 24.
Zob. tabela 6 w decyzji Komisji z dnia 27 stycznia 2010 r. w sprawie pomocy państwa C 12/2008 Republika Słowacka –
Umowa
między bratysławskim portem lotniczym a Ryanair, Dz.U. L 27 z 1.2.2011, s. 24.

See Table 6 of Commission Decision of 27 January 2010 in State aid case C 12/2008 Slovakia –
agreement
between Bratislava Airport and Ryanair, OJ L 27, 1.2.2011, p. 24.

w sprawie pomocy państwa C 12/08 (ex NN 74/07) – Republika Słowacka –
Umowa
między bratysławskim portem lotniczym a Ryanair

on State aid C 12/08 (ex NN 74/07) — Slovakia —
Agreement
between Bratislava Airport and Ryanair
w sprawie pomocy państwa C 12/08 (ex NN 74/07) – Republika Słowacka –
Umowa
między bratysławskim portem lotniczym a Ryanair

on State aid C 12/08 (ex NN 74/07) — Slovakia —
Agreement
between Bratislava Airport and Ryanair

Umowa
między Liegenschaftsfonds i grupą Herlitz zawierała klauzulę o podniesieniu opłat za dziedziczne prawo zabudowy z 3 % do 7,5 % w przypadku takiej zmiany formy użytkowania terenu, która byłaby...

The
contract
between the Liegenschaftsfonds and the Herlitz Group contained a clause for increasing the ground rent from 3 to 7,5 % in the event that the use of the land changed and if the new form...
Umowa
między Liegenschaftsfonds i grupą Herlitz zawierała klauzulę o podniesieniu opłat za dziedziczne prawo zabudowy z 3 % do 7,5 % w przypadku takiej zmiany formy użytkowania terenu, która byłaby sprzeczna z interesem właściciela.

The
contract
between the Liegenschaftsfonds and the Herlitz Group contained a clause for increasing the ground rent from 3 to 7,5 % in the event that the use of the land changed and if the new form of use were against the interests of the owner. Nevertheless, when the Herlitz Group sold the emphyteusis on the Berlin-Tegel property to GGB, the Liegenschaftsfonds did not increase the ground rent.

...działalności kandydata lub, jeśli dotyczy, jego siedziby, chyba że dwustronna lub wielostronna
umowa
między państwami członkowskimi lub właściwymi organami stanowi inaczej;

...of operation or, if any, its registered office, unless provided otherwise in bi-or multilateral
agreements
between Member States or competent authorities;
organ powołany lub ustanowiony przez państwo członkowskie będące miejscem prowadzenia głównej działalności kandydata lub, jeśli dotyczy, jego siedziby, chyba że dwustronna lub wielostronna
umowa
między państwami członkowskimi lub właściwymi organami stanowi inaczej;

the authority nominated or established by the Member State where the applicant has its principal place of operation or, if any, its registered office, unless provided otherwise in bi-or multilateral
agreements
between Member States or competent authorities;

...przypadku gdy UCITS powiązane i UCITS podstawowe mają siedzibę w tym samym państwie członkowskim,
umowa
między UCITS podstawowym a UCITS powiązanym, o której mowa w art. 60 ust. 1 akapit pierwszy...

...that where the feeder UCITS and the master UCITS are established in the same Member State, the
agreement
between the master UCITS and the feeder UCITS referred to in the first subparagraph of Art
Państwa członkowskie dopilnowują, by w przypadku gdy UCITS powiązane i UCITS podstawowe mają siedzibę w tym samym państwie członkowskim,
umowa
między UCITS podstawowym a UCITS powiązanym, o której mowa w art. 60 ust. 1 akapit pierwszy dyrektywy 2009/65/WE, przewidywała, że prawem właściwym dla tej umowy jest prawo tego państwa członkowskiego oraz że obie strony wyrażają zgodę na wyłączną jurysdykcję sądów tego państwa członkowskiego.

Member States shall ensure that where the feeder UCITS and the master UCITS are established in the same Member State, the
agreement
between the master UCITS and the feeder UCITS referred to in the first subparagraph of Article 60(1) of Directive 2009/65/EC provides that the law of that Member State shall apply to the agreement and that both parties agree to the exclusive jurisdiction of the courts of that Member State.

Państwa członkowskie wymagają, by
umowa
między UCITS podstawowym a UCITS powiązanym, o której mowa w art. 60 ust. 1 akapit pierwszy dyrektywy 2009/65/WE, uwzględniała następujące kwestie dotyczące...

Member States shall require that the
agreement
between the master UCITS and the feeder UCITS referred to in the first subparagraph of Article 60(1) of Directive 2009/65/EC includes the following with...
Państwa członkowskie wymagają, by
umowa
między UCITS podstawowym a UCITS powiązanym, o której mowa w art. 60 ust. 1 akapit pierwszy dyrektywy 2009/65/WE, uwzględniała następujące kwestie dotyczące dostępu do informacji:

Member States shall require that the
agreement
between the master UCITS and the feeder UCITS referred to in the first subparagraph of Article 60(1) of Directive 2009/65/EC includes the following with regard to access to information:

Państwa członkowskie wymagają, by
umowa
między UCITS podstawowym a UCITS powiązanym, o której mowa w art. 60 ust. 1 akapit pierwszy dyrektywy 2009/65/WE, uwzględniała następujące kwestie dotyczące...

Member States shall require that the
agreement
between the master UCITS and the feeder UCITS referred to in the first subparagraph of Article 60(1) of Directive 2009/65/EC includes the following with...
Państwa członkowskie wymagają, by
umowa
między UCITS podstawowym a UCITS powiązanym, o której mowa w art. 60 ust. 1 akapit pierwszy dyrektywy 2009/65/WE, uwzględniała następujące kwestie dotyczące zmian stałych uzgodnień:

Member States shall require that the
agreement
between the master UCITS and the feeder UCITS referred to in the first subparagraph of Article 60(1) of Directive 2009/65/EC includes the following with regard to changes to standing arrangements:

Państwa członkowskie wymagają, by
umowa
między UCITS podstawowym a UCITS powiązanym, o której mowa w art. 60 ust. 1 akapit pierwszy dyrektywy 2009/65/WE, uwzględniała następujące kwestie dotyczące...

Member States shall require that the
agreement
between the master UCITS and the feeder UCITS referred to in the first subparagraph of Article 60(1) of Directive 2009/65/EC includes the following with...
Państwa członkowskie wymagają, by
umowa
między UCITS podstawowym a UCITS powiązanym, o której mowa w art. 60 ust. 1 akapit pierwszy dyrektywy 2009/65/WE, uwzględniała następujące kwestie dotyczące zdarzeń mających wpływ na uzgodnienia dotyczące sposobu postępowania:

Member States shall require that the
agreement
between the master UCITS and the feeder UCITS referred to in the first subparagraph of Article 60(1) of Directive 2009/65/EC includes the following with regard to events affecting dealing arrangements:

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich