Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: słowo
...Convenio para la Conservación y Manejo de la Vicuña, a brzeg fabryczny tkaniny musi być opatrzony
słowami
»VICUÑA-PERU«.

...are signatories to the Convenio para la Conservación y Manejo de la Vicuña, and the selvages the
words
“VICUÑA-PERU”.
Odwrotna strona tkaniny musi być opatrzona logotypem przyjętym przez państwa terytoriów występowania gatunków, które są sygnatariuszami Convenio para la Conservación y Manejo de la Vicuña, a brzeg fabryczny tkaniny musi być opatrzony
słowami
»VICUÑA-PERU«.

The reverse side of the cloth must bear the logotype adopted by the range States of the species, which are signatories to the Convenio para la Conservación y Manejo de la Vicuña, and the selvages the
words
“VICUÑA-PERU”.

...Convenio para la Conservación y Manejo de la Vicuña, a brzeg fabryczny tkaniny musi być opatrzony
słowami
»VICUÑA-PERU«.

...are signatories to the Convenio para la Conservación y Manejo de la Vicuña, and the selvages the
words
“VICUÑA-PERU”.
Odwrotna strona tkaniny musi być opatrzona logotypem przyjętym przez państwa terytoriów występowania gatunków, które są sygnatariuszami Convenio para la Conservación y Manejo de la Vicuña, a brzeg fabryczny tkaniny musi być opatrzony
słowami
»VICUÑA-PERU«.

The reverse side of the cloth must bear the logotype adopted by the range States of the species, which are signatories to the Convenio para la Conservación y Manejo de la Vicuña, and the selvages the
words
“VICUÑA-PERU”.

Reklamodawcy mogą zastąpić
słowa
„produkty biobójcze” w wyżej wymienionych sformułowaniach wyraźnymi odniesieniami do reklamowanej grupy produktowej.

Advertisers may replace the
word
‘biocides’ in the prescribed sentences with a clear reference to the product-type being advertised.
Reklamodawcy mogą zastąpić
słowa
„produkty biobójcze” w wyżej wymienionych sformułowaniach wyraźnymi odniesieniami do reklamowanej grupy produktowej.

Advertisers may replace the
word
‘biocides’ in the prescribed sentences with a clear reference to the product-type being advertised.

Innymi
słowy
produkt objęty postępowaniem to czysty biodiesel (B100) pochodzący z USA oraz wszystkie mieszanki ponad B20, tj. zawierające ponad 20 % biodiesla pochodzące z USA („produkt objęty...

In other
words
, the product concerned covers pure biodiesel (B100) originating in the USA and all blends above B20, namely blends which contain more that 20 % biodiesel originating in the USA (‘the...
Innymi
słowy
produkt objęty postępowaniem to czysty biodiesel (B100) pochodzący z USA oraz wszystkie mieszanki ponad B20, tj. zawierające ponad 20 % biodiesla pochodzące z USA („produkt objęty postępowaniem”).

In other
words
, the product concerned covers pure biodiesel (B100) originating in the USA and all blends above B20, namely blends which contain more that 20 % biodiesel originating in the USA (‘the product concerned’).

Innymi
słowy
produkt objęty postępowaniem to czysty biodiesel (B100) pochodzący z USA oraz wszystkie mieszanki zawierające ponad 20 % biodiesla (B20) pochodzące z USA („produkt objęty postępowaniem”).

In other
words
, the product concerned covers pure biodiesel (B100) originating in the USA and all blends above B20, namely blends which contain more that 20 % biodiesel originating in the USA (‘the...
Innymi
słowy
produkt objęty postępowaniem to czysty biodiesel (B100) pochodzący z USA oraz wszystkie mieszanki zawierające ponad 20 % biodiesla (B20) pochodzące z USA („produkt objęty postępowaniem”).

In other
words
, the product concerned covers pure biodiesel (B100) originating in the USA and all blends above B20, namely blends which contain more that 20 % biodiesel originating in the USA (‘the product concerned’).

Innymi
słowy
, produkt gotowy nie musi opuszczać kraju – zostaje natomiast „uznany za wywóz” na podstawie statusu nabywcy.

The finished goods will, in other
words
, not have to leave the country but are by virtue of the status of the customer to be considered deemed exports.
Innymi
słowy
, produkt gotowy nie musi opuszczać kraju – zostaje natomiast „uznany za wywóz” na podstawie statusu nabywcy.

The finished goods will, in other
words
, not have to leave the country but are by virtue of the status of the customer to be considered deemed exports.

na etykiecie albo w dokumencie towarzyszącym produktowi powinny znajdować się
słowa
„Produkt ten zawiera organizmy zmodyfikowane genetycznie” lub „Produkt ten zawiera kukurydzę zmodyfikowaną...

the
words
‘This product contains genetically modified organisms’ or ‘This product contains genetically modified maize’ shall appear either on a label or in a document accompanying the product, save...
na etykiecie albo w dokumencie towarzyszącym produktowi powinny znajdować się
słowa
„Produkt ten zawiera organizmy zmodyfikowane genetycznie” lub „Produkt ten zawiera kukurydzę zmodyfikowaną genetycznie”, z wyjątkiem sytuacji, gdy przepisy wspólnotowe ustalają próg, poniżej którego taka informacja nie jest wymagana;

the
words
‘This product contains genetically modified organisms’ or ‘This product contains genetically modified maize’ shall appear either on a label or in a document accompanying the product, save where other Community legislation sets a threshold below which such information is not required;

2 lit. c)], innymi
słowy
produkt jest „niebezpieczny”, jeżeli nie spełnia ogólnego wymogu bezpieczeństwa (produkty dostępne na rynku muszą być bezpieczne).

Any product that does not meet this definition is regarded as dangerous (Article 2(c)). In other
words
, a product is ‘dangerous’ when it does not satisfy the general safety requirement (products on...
2 lit. c)], innymi
słowy
produkt jest „niebezpieczny”, jeżeli nie spełnia ogólnego wymogu bezpieczeństwa (produkty dostępne na rynku muszą być bezpieczne).

Any product that does not meet this definition is regarded as dangerous (Article 2(c)). In other
words
, a product is ‘dangerous’ when it does not satisfy the general safety requirement (products on the market must be safe).

W pozycji 6 pkt 1 w załączniku XVII do powyższego rozporządzenia
słowo
„produkt” użyte w dyrektywie 76/769/EWG w odniesieniu do pierwotnego ograniczenia dotyczącego azbestu zostało zastąpione słowem...

In entry 6, paragraph 1, of Annex XVII to that Regulation, the
term
‘product’, used in the original restriction on asbestos in Directive 76/769/EEC, was replaced by ‘article’ which does not cover...
W pozycji 6 pkt 1 w załączniku XVII do powyższego rozporządzenia
słowo
„produkt” użyte w dyrektywie 76/769/EWG w odniesieniu do pierwotnego ograniczenia dotyczącego azbestu zostało zastąpione słowem „wyrób”, którego znaczenie nie obejmuje mieszanin.

In entry 6, paragraph 1, of Annex XVII to that Regulation, the
term
‘product’, used in the original restriction on asbestos in Directive 76/769/EEC, was replaced by ‘article’ which does not cover mixtures.

w art. 3 ust. 4 po
słowie
»produktu« wprowadza się słowa: »a dla Islandii przez okres 36 miesięcy po ostatniej z dat wymienionych w załączniku II, w celu wyczerpania islandzkich zasobów«.”.

In Article 3(4), the
words
“, and for Iceland for a period of 36 months following the latter date in Annex II, to finish the Icelandic stocks” shall be inserted after the word “force”.’
w art. 3 ust. 4 po
słowie
»produktu« wprowadza się słowa: »a dla Islandii przez okres 36 miesięcy po ostatniej z dat wymienionych w załączniku II, w celu wyczerpania islandzkich zasobów«.”.

In Article 3(4), the
words
“, and for Iceland for a period of 36 months following the latter date in Annex II, to finish the Icelandic stocks” shall be inserted after the word “force”.’

zniknięcie-zastąpienie: zniknięcie zakładu poprzez jego zastąpienie,
słowami
B. Plessiksa, jest „likwidacją zakładu publicznego, [której] towarzyszy stworzenie nowej osoby prawnej, której powierza...

closing down/substitution: as B. Plessix
expresses
it, closing down by substitution is ‘the abolition of the publicly owned establishment, accompanied by the creation of a new legal entity to which...
zniknięcie-zastąpienie: zniknięcie zakładu poprzez jego zastąpienie,
słowami
B. Plessiksa, jest „likwidacją zakładu publicznego, [której] towarzyszy stworzenie nowej osoby prawnej, której powierza się ustawowo misję, za którą odpowiadał rozwiązany zakład.

closing down/substitution: as B. Plessix
expresses
it, closing down by substitution is ‘the abolition of the publicly owned establishment, accompanied by the creation of a new legal entity to which is entrusted the statutory task for which the wound-up establishment was responsible’.

Przez
słowa
»badane przez Komisję lub Państwa Członkowskie« należy rozumieć »badane przez Komisją lub Państwa Członkowskie lub Państwa EFTA, w granicach przysługujących im kompetencji,«;

The
words
“tested by the Commission or the Member States” shall read “tested by the Commission or the Member States or the EFTA States, within their respective competences,”.
Przez
słowa
»badane przez Komisję lub Państwa Członkowskie« należy rozumieć »badane przez Komisją lub Państwa Członkowskie lub Państwa EFTA, w granicach przysługujących im kompetencji,«;

The
words
“tested by the Commission or the Member States” shall read “tested by the Commission or the Member States or the EFTA States, within their respective competences,”.

Przez
słowa
»badane przez Komisję lub państwa członkowskie« należy rozumieć »badane przez Komisję lub państwa członkowskie lub państwa EFTA, w granicach przysługujących im kompetencji,«;

The
words
“tested by the Commission or the Member States” shall read “tested by the Commission or the Member States or the EFTA States, within their respective competences,”.
Przez
słowa
»badane przez Komisję lub państwa członkowskie« należy rozumieć »badane przez Komisję lub państwa członkowskie lub państwa EFTA, w granicach przysługujących im kompetencji,«;

The
words
“tested by the Commission or the Member States” shall read “tested by the Commission or the Member States or the EFTA States, within their respective competences,”.

Pseudonimy lub warianty pisowni oznaczono
słowem
»vel« NB: Wszystkie nazwiska podano w mianowniku.

Aliases or variations in spelling are denoted
by
“a.k.a.”
Pseudonimy lub warianty pisowni oznaczono
słowem
»vel« NB: Wszystkie nazwiska podano w mianowniku.

Aliases or variations in spelling are denoted
by
“a.k.a.”

Pseudonimy lub warianty pisowni oznaczono
słowem
„vel”

Aliases or variations in spelling are denoted
by
“aka” (also
known
as)
Pseudonimy lub warianty pisowni oznaczono
słowem
„vel”

Aliases or variations in spelling are denoted
by
“aka” (also
known
as)

Pseudonimy lub warianty pisowni oznaczono
słowem
„vel”;

Aliases or variations in spelling are denoted
by
“a.k.a.”;
Pseudonimy lub warianty pisowni oznaczono
słowem
„vel”;

Aliases or variations in spelling are denoted
by
“a.k.a.”;

Pseudonimy lub warianty pisowni oznaczono
słowem
»vel«.

Aliases or variations in spelling are denoted
by
“a.k.a.”.
Pseudonimy lub warianty pisowni oznaczono
słowem
»vel«.

Aliases or variations in spelling are denoted
by
“a.k.a.”.

Pseudonimy lub warianty pisowni oznaczono
słowem
»vel«.

Aliases or variations in spelling are denoted
by
“aka”.
Pseudonimy lub warianty pisowni oznaczono
słowem
»vel«.

Aliases or variations in spelling are denoted
by
“aka”.

Pseudonimy lub warianty pisowni oznaczono
słowem
„vel”

Aliases or variations in spelling are denoted
by
‘a.k.a.’
Pseudonimy lub warianty pisowni oznaczono
słowem
„vel”

Aliases or variations in spelling are denoted
by
‘a.k.a.’

Pseudonimy lub warianty pisowni oznaczono
słowem
»vel«.

Aliases or variations in spelling are denoted
by
“aka” (also
known
as)
Pseudonimy lub warianty pisowni oznaczono
słowem
»vel«.

Aliases or variations in spelling are denoted
by
“aka” (also
known
as)

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich