Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: słowo
w przypisie (*) skreśla się
słowa
:

in the footnote (*), the following
words
are deleted:
w przypisie (*) skreśla się
słowa
:

in the footnote (*), the following
words
are deleted:

W drugiej kolumnie pkt 5.1 załącznika III do rozporządzenia (UE) nr 1169/2011 pkt 3 zastępuje się
słowami
:

In the second column of point 5.1 of Annex III to Regulation (EU) No 1169/2011, point (3) is replaced by the following:
W drugiej kolumnie pkt 5.1 załącznika III do rozporządzenia (UE) nr 1169/2011 pkt 3 zastępuje się
słowami
:

In the second column of point 5.1 of Annex III to Regulation (EU) No 1169/2011, point (3) is replaced by the following:

Do dnia … innymi
słowy
:

Up to the date …
In
other
words
:
Do dnia … innymi
słowy
:

Up to the date …
In
other
words
:

...Danmarks Veterinære Institut – Avdeling for Virologi, Lindholm, 4771 Kalvehave” zastępuje się
słowami
:

In the adaptation text in point 9b (Council Directive 2002/60/EC) in part 3.1 the words ‘Norway Danmarks Veterinære Institut — Avdeling for Virologi, Lindholm, 4771 Kalvehave’ shall be replaced by...
w dostosowaniu w pkt 9b (dyrektywa Rady 2002/60/WE) w części 3.1 słowa „Norway Danmarks Veterinære Institut – Avdeling for Virologi, Lindholm, 4771 Kalvehave” zastępuje się
słowami
:

In the adaptation text in point 9b (Council Directive 2002/60/EC) in part 3.1 the words ‘Norway Danmarks Veterinære Institut — Avdeling for Virologi, Lindholm, 4771 Kalvehave’ shall be replaced by the following:

w załączniku I, w akapicie pod numerem porządkowym 09.1515 skreśla się następujące
słowo
:

in Annex I, in the subparagraph under order No 09.1515, the following
word
is deleted:
w załączniku I, w akapicie pod numerem porządkowym 09.1515 skreśla się następujące
słowo
:

in Annex I, in the subparagraph under order No 09.1515, the following
word
is deleted:

...tym sensie, że będzie ona stanowiła ochronę w większym stopniu niż pomoc w ścisłym znaczeniu tego
słowa
.

In accordance with the case law of the Court of Justice, the Commission normally considers that the financing of State aid by means of compulsory charges may influence the aid by having a protective...
Zgodnie z orzecznictwem Trybunału Sprawiedliwości, Komisja uważa normalnie, że finansowanie pomocy państwa za pomocą obowiązkowych obciążeń może mieć wpływ na pomoc w tym sensie, że będzie ona stanowiła ochronę w większym stopniu niż pomoc w ścisłym znaczeniu tego
słowa
.

In accordance with the case law of the Court of Justice, the Commission normally considers that the financing of State aid by means of compulsory charges may influence the aid by having a protective effect which goes beyond the aid as such.

w załączniku II po słowach „Bośnia i Hercegowina” dodaje się następujące
słowo
:

the following is inserted after ‘Bosnia and Herzegovina’ in Annex II:
w załączniku II po słowach „Bośnia i Hercegowina” dodaje się następujące
słowo
:

the following is inserted after ‘Bosnia and Herzegovina’ in Annex II:

w lit. a) dodaje się następujące
słowa
:

in point (a) the following
words
shall be added:
w lit. a) dodaje się następujące
słowa
:

in point (a) the following
words
shall be added:

w lit. a) dodaje się następujące
słowa
:

in point (a), the following
words
shall be added:
w lit. a) dodaje się następujące
słowa
:

in point (a), the following
words
shall be added:

...kierowanie represjami w stosunku do osób wypowiadających się w obronie swoich praw, w tym wolności
słowa
.

Responsible for directing repression of persons who speak up in defence of their legitimate rights, including freedom of expression.
Odpowiada za kierowanie represjami w stosunku do osób wypowiadających się w obronie swoich praw, w tym wolności
słowa
.

Responsible for directing repression of persons who speak up in defence of their legitimate rights, including freedom of expression.

...z formatem i warunkami transmisji określonymi w załączniku VI pkt 3, ograniczona jest do około 650
słów
.

...procedures for transmission set out in point 3 of Annex VI shall be limited to approximately 650
words
.
Treść ogłoszeń, które nie są przesyłane środkami elektronicznymi zgodnie z formatem i warunkami transmisji określonymi w załączniku VI pkt 3, ograniczona jest do około 650
słów
.

The content of notices not sent by electronic means in accordance with the format and procedures for transmission set out in point 3 of Annex VI shall be limited to approximately 650
words
.

czwarte tiret punktu 13 („Pozostałe pasywa”) zastępuje się
słowami
:

the fourth indent of point 13 (Remaining liabilities) is replaced by the following:
czwarte tiret punktu 13 („Pozostałe pasywa”) zastępuje się
słowami
:

the fourth indent of point 13 (Remaining liabilities) is replaced by the following:

w art. 8 ust. 1 słowa: „W chwili otrzymania wniosku wizowego” zastępuje się
słowami
:

in Article 8(1), the words ‘On receipt of an application’, shall be replaced by the following:
w art. 8 ust. 1 słowa: „W chwili otrzymania wniosku wizowego” zastępuje się
słowami
:

in Article 8(1), the words ‘On receipt of an application’, shall be replaced by the following:

...słowa „decyzję 2000/597/WE, Euratom w sprawie systemu środków własnych Wspólnot” zastępuje się
słowami
:

in the title the term ‘Decision 2000/597/EC, Euratom on the system of the Communities’ own resources’ shall be replaced by the following:
w tytule słowa „decyzję 2000/597/WE, Euratom w sprawie systemu środków własnych Wspólnot” zastępuje się
słowami
:

in the title the term ‘Decision 2000/597/EC, Euratom on the system of the Communities’ own resources’ shall be replaced by the following:

w nagłówku tytułu VI, słowa „decyzji 2000/597/WE, Euratom” zastępuje się
słowami
:

in the heading of Title VI, the term ‘Decision 2000/597/EC, Euratom’ shall be replaced by the following:
w nagłówku tytułu VI, słowa „decyzji 2000/597/WE, Euratom” zastępuje się
słowami
:

in the heading of Title VI, the term ‘Decision 2000/597/EC, Euratom’ shall be replaced by the following:

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich