Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: pismo
W przeciwieństwie do wcześniejszych
pism
Niemcy wprowadziły do kalkulacji przepływów środków wartości końcowe, aby udokumentować podwyższoną rentowność pasa południowego.

Contrary to earlier
submissions
, Germany also introduces terminal values in the cash-flow calculations, seeking to demonstrate a higher profitability of the southern runway.
W przeciwieństwie do wcześniejszych
pism
Niemcy wprowadziły do kalkulacji przepływów środków wartości końcowe, aby udokumentować podwyższoną rentowność pasa południowego.

Contrary to earlier
submissions
, Germany also introduces terminal values in the cash-flow calculations, seeking to demonstrate a higher profitability of the southern runway.

W kolejnych
pismach
Niemcy dostarczyły dodatkowych informacji wyjaśniających w sprawie Umowy o przejęciu, restrukturyzacji i planowanych środków pomocowych.

In various
letters
Germany supplied additional explanatory information on the Acquisition Agreement, the restructuring and the intended aid measures.
W kolejnych
pismach
Niemcy dostarczyły dodatkowych informacji wyjaśniających w sprawie Umowy o przejęciu, restrukturyzacji i planowanych środków pomocowych.

In various
letters
Germany supplied additional explanatory information on the Acquisition Agreement, the restructuring and the intended aid measures.

Pismo
Niemiec z 3 lipca 2001, str. 10.

Letter
from the Federal Government of 3 July 2001, p. 10.
Pismo
Niemiec z 3 lipca 2001, str. 10.

Letter
from the Federal Government of 3 July 2001, p. 10.

Pismo
Niemiec z 3 lipca 2001, str. 9.

Letter
from the Federal Government of 3 July 2001, p. 9.
Pismo
Niemiec z 3 lipca 2001, str. 9.

Letter
from the Federal Government of 3 July 2001, p. 9.

W piśmie, które zostało dołączone do
pisma
Niemiec z dnia 8 lutego 2006 r., przedsiębiorstwo OMV, które posiada zakłady w Bawarii (Burghausen) oraz w Austrii (Schwechat koło Wiednia) i niedawno...

In the letters attached to its
letter
of 8 February 2006, OMV, which has a presence in Bavaria (Burghausen) and in Austria (Schwechat, near Vienna), where it has recently expanded capacity, Germany...
W piśmie, które zostało dołączone do
pisma
Niemiec z dnia 8 lutego 2006 r., przedsiębiorstwo OMV, które posiada zakłady w Bawarii (Burghausen) oraz w Austrii (Schwechat koło Wiednia) i niedawno zwiększyło swoje zdolności produkcyjne w Schwechat, w przypadku pozytywnej decyzji w sprawie projektu EPS wyraziło zamiar powołania zespołu roboczego, który zajmie się przekształceniem istniejącego rurociągu w Schwechat (około 150 km na zachód) w rurociąg do przesyłu etylenu oraz jego przedłużeniem do Burghausen.

In the letters attached to its
letter
of 8 February 2006, OMV, which has a presence in Bavaria (Burghausen) and in Austria (Schwechat, near Vienna), where it has recently expanded capacity, Germany stated that, in the event of a positive decision on the EPS project, it intended to set up a working group that would look into transforming an existing product pipeline from Schwechat (running some 150 km to the west) into an ethylene pipeline and extending it to Burghausen.

W pismach, które zostały dołączone do
pisma
Niemiec z dnia 8 lutego 2006 r., bezpośredni uczestnicy projektu EPS jednogłośnie wyrazili poparcie dla projektu i określili go mianem pierwszego kroku w...

The parties directly involved in the EPS project unanimously supported the project in a
letter
attached to the
letter
from Germany of 8 February 2006 and regarded it as a first step towards a wider...
W pismach, które zostały dołączone do
pisma
Niemiec z dnia 8 lutego 2006 r., bezpośredni uczestnicy projektu EPS jednogłośnie wyrazili poparcie dla projektu i określili go mianem pierwszego kroku w stronę sieci o zasięgu europejskim.

The parties directly involved in the EPS project unanimously supported the project in a
letter
attached to the
letter
from Germany of 8 February 2006 and regarded it as a first step towards a wider European network.

Komisja uświadomiła to sobie dopiero w lipcu 1999 r., po otrzymaniu przez Komisję, na jej żądanie,
pismem
Niemiec z dnia 30 czerwca 1999 r., sprawozdania biegłego rewidenta z dnia 25 kwietnia 1997 r....

...became aware of this in July 1999 when, following its own request, the Commission received by the
letter dated
30 June 1999 from Germany, the auditor’s statement of 25 April 1997. Since this...
Komisja uświadomiła to sobie dopiero w lipcu 1999 r., po otrzymaniu przez Komisję, na jej żądanie,
pismem
Niemiec z dnia 30 czerwca 1999 r., sprawozdania biegłego rewidenta z dnia 25 kwietnia 1997 r. Ponieważ sprawozdanie to było przeznaczone wyłącznie dla Niemiec, a Komisja nie otrzymała go wcześniej, Komisja nie była świadoma prawdziwej sytuacji przed lipcem 1999 r. W tej kwestii Komisja pragnie podkreślić, że Niemcy nie przedstawiły żadnych dowodów potwierdzających rzekome powiadomienie Komisji.

The Commission only became aware of this in July 1999 when, following its own request, the Commission received by the
letter dated
30 June 1999 from Germany, the auditor’s statement of 25 April 1997. Since this statement was addressed only to Germany but was never submitted to the Commission, the Commission was not aware of the real situation before July 1999.

Pismo
Niemiec z dnia 3 lipca 2001 r., str. 11.

Letter
from Germany of 3 July 2001, p. 11.
Pismo
Niemiec z dnia 3 lipca 2001 r., str. 11.

Letter
from Germany of 3 July 2001, p. 11.

Pismo
Niemiec z dnia 25 kwietnia 2005 r.

Letter
of the German authorities
dated
25 April 2005.
Pismo
Niemiec z dnia 25 kwietnia 2005 r.

Letter
of the German authorities
dated
25 April 2005.

Również aneks do umowy („sideletter”) z dnia 22 grudnia 1992 r. wymienione w
piśmie
Niemiec z grudnia 1999 r. i dostarczone później nie mówi nic o zgodnej chęci inwestycji w przypadku obu...

The side
letter
of 22 December 1992, which is mentioned
by
Germany in a
letter dated
December 1999 and was subsequently handed over, does not, as originally claimed, speak of a uniform investment...
Również aneks do umowy („sideletter”) z dnia 22 grudnia 1992 r. wymienione w
piśmie
Niemiec z grudnia 1999 r. i dostarczone później nie mówi nic o zgodnej chęci inwestycji w przypadku obu przeniesień, jak to twierdzono wcześniej.

The side
letter
of 22 December 1992, which is mentioned
by
Germany in a
letter dated
December 1999 and was subsequently handed over, does not, as originally claimed, speak of a uniform investment objective for both transfers.

W drugim
piśmie
Niemcy zapowiedziały zamiar przedłożenia umowy poręczenia określającej warunki skorzystania z poręczenia, przekazały plan pierwszej restrukturyzacji oraz poinformowały o zamiarze...

In the second
letter
Germany mentioned that the guarantee contract showing the conditions under which the guarantee could be mobilised would be sent. A restructuring plan of the first restructuring...
W drugim
piśmie
Niemcy zapowiedziały zamiar przedłożenia umowy poręczenia określającej warunki skorzystania z poręczenia, przekazały plan pierwszej restrukturyzacji oraz poinformowały o zamiarze przedstawienia oczekiwanych wyników finansowych po drugim etapie restrukturyzacji.

In the second
letter
Germany mentioned that the guarantee contract showing the conditions under which the guarantee could be mobilised would be sent. A restructuring plan of the first restructuring was presented and the planned results following the second restructuring would be sent as well.

W pierwszym
piśmie
Niemcy poinformowały, że przedsiębiorstwo zostało częściowo przejęte.

In the first
letter
Germany stated that the ownership of the company had partly changed hands.
W pierwszym
piśmie
Niemcy poinformowały, że przedsiębiorstwo zostało częściowo przejęte.

In the first
letter
Germany stated that the ownership of the company had partly changed hands.

W składanych
pismach
Niemcy przyznają, że § 8c ust. 1 KStG ma na celu zapobieganie nadużyciom w formie nabywania spółek fasadowych w związku z dopuszczeniem przez niemiecki system podatkowy...

As Germany recognises in its submissions, the objective of §8c(1) KStG is to prevent abuse of the loss carry-forward allowed by the German tax system in the form of purchases of empty shell companies.
W składanych
pismach
Niemcy przyznają, że § 8c ust. 1 KStG ma na celu zapobieganie nadużyciom w formie nabywania spółek fasadowych w związku z dopuszczeniem przez niemiecki system podatkowy przeniesienia strat.

As Germany recognises in its submissions, the objective of §8c(1) KStG is to prevent abuse of the loss carry-forward allowed by the German tax system in the form of purchases of empty shell companies.

W rzeczywistości, w swoim
piśmie
Niemcy odniosły się do faktu, że Komisja może przeprowadzić weryfikację sposobu wykorzystania pomocy przed uruchomieniem transz.

In fact, Germany had in its
letter
referred to the fact that the Commission can verify how the aid should be used before releasing the tranches.
W rzeczywistości, w swoim
piśmie
Niemcy odniosły się do faktu, że Komisja może przeprowadzić weryfikację sposobu wykorzystania pomocy przed uruchomieniem transz.

In fact, Germany had in its
letter
referred to the fact that the Commission can verify how the aid should be used before releasing the tranches.

EBC zaprasza na
piśmie
wykonawców do złożenia oferty w terminie określonym w zapytaniu ofertowym.

the ECB shall invite the suppliers in
writing
to submit a tender within the time limit specified in the request for a proposal.
EBC zaprasza na
piśmie
wykonawców do złożenia oferty w terminie określonym w zapytaniu ofertowym.

the ECB shall invite the suppliers in
writing
to submit a tender within the time limit specified in the request for a proposal.

...się o zamówienie zgodnie z art. 48 ust. 2, instytucje zamawiające zapraszają równocześnie, na
piśmie
, wykonawców, którzy wyrazili swoje zainteresowanie, do potwierdzenia dalszego zainteresowania

...for competition pursuant to Article 48(2), contracting authorities shall simultaneously and in
writing
invite the economic operators which have expressed their interest to confirm their continuin
W przypadku gdy wstępne ogłoszenie informacyjne jest stosowane jako zaproszenie do ubiegania się o zamówienie zgodnie z art. 48 ust. 2, instytucje zamawiające zapraszają równocześnie, na
piśmie
, wykonawców, którzy wyrazili swoje zainteresowanie, do potwierdzenia dalszego zainteresowania.

Where a prior information notice is used as a call for competition pursuant to Article 48(2), contracting authorities shall simultaneously and in
writing
invite the economic operators which have expressed their interest to confirm their continuing interest.

...o zamówienie zgodnie z art. 44 ust. 4 lit. a), podmioty zamawiające zapraszają równocześnie, na
piśmie
, wykonawców, którzy wyrazili swoje zainteresowanie, do potwierdzenia dalszego zainteresowania

...pursuant to point (a) of Article 44(4), contracting entities shall simultaneously and in
writing
invite the economic operators which have expressed their interest to confirm their continuin
W przypadku gdy okresowe ogłoszenie informacyjne jest stosowane jako zaproszenie do ubiegania się o zamówienie zgodnie z art. 44 ust. 4 lit. a), podmioty zamawiające zapraszają równocześnie, na
piśmie
, wykonawców, którzy wyrazili swoje zainteresowanie, do potwierdzenia dalszego zainteresowania.

Where a periodic indicative notice is used as a call for competition pursuant to point (a) of Article 44(4), contracting entities shall simultaneously and in
writing
invite the economic operators which have expressed their interest to confirm their continuing interest.

...treść uwag na piśmie, zwraca się uwagę stron, aby nie powtarzały w swoich wystąpieniach treści
pism
wymienionych między sobą, lecz aby skoncentrowały uwagę na kwestiach wskazanych w sprawozdaniu

...parties’ representatives are requested not to repeat in their oral arguments the content of the
written
statements exchanged, but to concentrate on the issues referred to in the preparatory report
Ponieważ sędziowie znają treść uwag na piśmie, zwraca się uwagę stron, aby nie powtarzały w swoich wystąpieniach treści
pism
wymienionych między sobą, lecz aby skoncentrowały uwagę na kwestiach wskazanych w sprawozdaniu na rozprawę oraz na odpowiedziach na pytania sędziów.

As the judges have perused the written observations, the parties’ representatives are requested not to repeat in their oral arguments the content of the
written
statements exchanged, but to concentrate on the issues referred to in the preparatory report for the hearing and to answer the judges’ questions.

W
pismach
wymienionych pomiędzy Komisją Wspólnot Europejskich oraz Międzynarodowym Biurem Epizootycznym (OIE) [2] obie strony zgodziły się działać we współpracy.

In an exchange of
letters
between the Commission of the European Communities and the Office international des épizooties (OIE) [2], the two parties agreed to act in collaboration.
W
pismach
wymienionych pomiędzy Komisją Wspólnot Europejskich oraz Międzynarodowym Biurem Epizootycznym (OIE) [2] obie strony zgodziły się działać we współpracy.

In an exchange of
letters
between the Commission of the European Communities and the Office international des épizooties (OIE) [2], the two parties agreed to act in collaboration.

W dniach 3 maja 2004 r. i 14 czerwca 2004 r., Komisja wysłała władzom francuskim
pisma
wymienione w motywie 8, jak również raport sporządzony przez NERA opatrzony datą 28 kwietnia 2004 r. (dalej...

The Commission forwarded to the French authorities on 3 May and 14 June 2004 the
letters
referred to in paragraph 8 and the NERA report of 28 April 2004 (‘the NERA report’).
W dniach 3 maja 2004 r. i 14 czerwca 2004 r., Komisja wysłała władzom francuskim
pisma
wymienione w motywie 8, jak również raport sporządzony przez NERA opatrzony datą 28 kwietnia 2004 r. (dalej zwany „raportem NERA”).

The Commission forwarded to the French authorities on 3 May and 14 June 2004 the
letters
referred to in paragraph 8 and the NERA report of 28 April 2004 (‘the NERA report’).

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich