Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: m
Jeśli nie, proszę zauważyć, że zgodnie z pkt 147 lit.
m
) wytycznych Komisja nie może zatwierdzić takiej pomocy.

If no, please note that according to point 147(
m
) of the Guidelines, the Commission cannot authorise the aid.
Jeśli nie, proszę zauważyć, że zgodnie z pkt 147 lit.
m
) wytycznych Komisja nie może zatwierdzić takiej pomocy.

If no, please note that according to point 147(
m
) of the Guidelines, the Commission cannot authorise the aid.

...państwo członkowskie pomocy dla regionów peryferyjnych i wysp Morza Egejskiego, zgodnie z pkt IV.
M
Wytycznych Wspólnoty w sprawie pomocy państwa w sektorze rolnym i leśnym na lata 2007–2013 [52].

...State to notify aids for the outermost regions and the Aegean islands, as dealt with in point IV.
M
of the Community Guidelines for State aid in the agriculture and forestry sector 2007 to 2013 [52]
Niniejszy formularz należy wykorzystać do zgłoszenia przez państwo członkowskie pomocy dla regionów peryferyjnych i wysp Morza Egejskiego, zgodnie z pkt IV.
M
Wytycznych Wspólnoty w sprawie pomocy państwa w sektorze rolnym i leśnym na lata 2007–2013 [52].

This form must be used by Member State to notify aids for the outermost regions and the Aegean islands, as dealt with in point IV.
M
of the Community Guidelines for State aid in the agriculture and forestry sector 2007 to 2013 [52].

„Ri'ad Muhammad Hasan Muhammad Hijazi (alias a) Hijazi, Raed
M
. b) Al-Hawen, Abu-Ahmad c) Al-Shahid, Abu-Ahmad d) Raed Muhammad Hasan Muhammad Hijazi, e) Al-Maghribi, Rashid (Marokańczyk) f)...

‘Ri'ad Muhammad Hasan Muhammad Hijazi (alias (a) Hijazi, Raed
M
. (b) Al-Hawen, Abu-Ahmad (c) Al-Shahid, Abu-Ahmad (d) Raed Muhammad Hasan Muhammad Hijazi, (e) Al-Maghribi, Rashid (the Moroccan) (f)...
„Ri'ad Muhammad Hasan Muhammad Hijazi (alias a) Hijazi, Raed
M
. b) Al-Hawen, Abu-Ahmad c) Al-Shahid, Abu-Ahmad d) Raed Muhammad Hasan Muhammad Hijazi, e) Al-Maghribi, Rashid (Marokańczyk) f) Al-Amriki, Abu-Ahmad (Amerykanin)). Data urodzenia: 30.12.1968. Miejsce urodzenia: Kalifornia, Stany Zjednoczone Ameryki. Obywatelstwo: jordańskie. Krajowy numer identyfikacyjny: 9681029476. Dodatkowe informacje: a) amerykański numer ubezpieczenia społecznego 548-91-5411; b) od marca 2010 r. przebywa w areszcie w Jordanii; c) imię ojca: Mohammad Hijazi. Imię matki: Sakina. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 17.10.2001.”

‘Ri'ad Muhammad Hasan Muhammad Hijazi (alias (a) Hijazi, Raed
M
. (b) Al-Hawen, Abu-Ahmad (c) Al-Shahid, Abu-Ahmad (d) Raed Muhammad Hasan Muhammad Hijazi, (e) Al-Maghribi, Rashid (the Moroccan) (f) Al-Amriki, Abu-Ahmad (the American)). Date of birth: 30.12.1968. Place of birth: California, United States of America. Nationality: Jordanian. National identification No: 9681029476. Other information: (a) United States Social Security Number 548-91-5411; (b) In custody in Jordan as at March 2010; (c) Father’s name is Mohammad Hijazi. Mother’s name is Sakina. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 17.10.2001.’

Wpis „Ri'ad (Raed) Muhammad Hasan MUHAMMAD HIJAZI (alias a) Hijazi, Raed
M
. b) Al-Hawen, Abu-Ahmad c) Al-Shahid, Abu-Ahmad d) Al-Maghribi, Rashid (Marokańczyk) e) Al-Amriki, Abu-Ahmad (Amerykanin));...

The entry ‘Ri'ad (Raed) Muhammad Hasan MUHAMMAD HIJAZI (alias (a) Hijazi, Raed
M
. (b) Al-Hawen, Abu-Ahmad (c) Al-Shahid, Abu-Ahmad (d) Al-Maghribi, Rashid (the Moroccan) (e) Al-Amriki, Abu-Ahmad (the...
Wpis „Ri'ad (Raed) Muhammad Hasan MUHAMMAD HIJAZI (alias a) Hijazi, Raed
M
. b) Al-Hawen, Abu-Ahmad c) Al-Shahid, Abu-Ahmad d) Al-Maghribi, Rashid (Marokańczyk) e) Al-Amriki, Abu-Ahmad (Amerykanin)); data urodzenia: 30 grudnia 1968 r.; miejsce urodzenia: Kalifornia, Stany Zjednoczone Ameryki; obywatelstwo: obywatel Jordanu; krajowy nr identyfikacyjny: SSN: 548-91-5411 nr krajowy: 9681029476; dodatkowe informacje: pochodzi z Ramlah; miejsce zamieszkania w Jordanii — al-Shumaysani (Sheisani) (region Amman), za kompleksem związków zawodowych” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

The entry ‘Ri'ad (Raed) Muhammad Hasan MUHAMMAD HIJAZI (alias (a) Hijazi, Raed
M
. (b) Al-Hawen, Abu-Ahmad (c) Al-Shahid, Abu-Ahmad (d) Al-Maghribi, Rashid (the Moroccan) (e) Al-Amriki, Abu-Ahmad (the American)); date of birth: 30 December 1968; place of birth: California, United States of America; nationality: Jordanian national; national identification No: SSN: 548-91-5411 National number 9681029476; other information: originally from Ramlah; place of residence while in Jordan — al-Shumaysani (Sheisani) (area of Amman), behind the trade unions complex’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by the following:

Propionibacterium shermanii
M
BS-PS-01

Propionibacterium shermanii
M
BS-PS-01 All species
Propionibacterium shermanii
M
BS-PS-01

Propionibacterium shermanii
M
BS-PS-01 All species

Wpis „Youssef M. Nada & Co. Gesellschaft
m
.b.H., Kaertner Ring 2/2/5/22, A-1010 Wiedeń, Austria ” w tytule „Osoby prawne, grupy i podmioty” otrzymuje brzmienie:

The entry ‘Youssef M. Nada & Co. Gesellschaft
m
.b.H., Kaertner Ring 2/2/5/22, A-1010 Vienna, Austria’ under the heading ‘Legal persons, groups and entities’ shall be replaced by the following:
Wpis „Youssef M. Nada & Co. Gesellschaft
m
.b.H., Kaertner Ring 2/2/5/22, A-1010 Wiedeń, Austria ” w tytule „Osoby prawne, grupy i podmioty” otrzymuje brzmienie:

The entry ‘Youssef M. Nada & Co. Gesellschaft
m
.b.H., Kaertner Ring 2/2/5/22, A-1010 Vienna, Austria’ under the heading ‘Legal persons, groups and entities’ shall be replaced by the following:

...w szczególności VB Factoring Bank Aktiengesellschaft, VB Leasing Finanzierungsgesellschaft
m
. b. H. i Volksbank Invest Kapitalanlagegesellschaft m. b. H.

...in particular VB Factoring Bank Aktiengesellschaft, VB Leasing Finanzierungsgesellschaft
m
. b. H. and Volksbank Invest Kapitalanlagegesellschaft m. b. H.
ÖVAG oraz jego spółki zależne/udziały, w szczególności VB Factoring Bank Aktiengesellschaft, VB Leasing Finanzierungsgesellschaft
m
. b. H. i Volksbank Invest Kapitalanlagegesellschaft m. b. H.

ÖVAG and its subsidiaries/participations, in particular VB Factoring Bank Aktiengesellschaft, VB Leasing Finanzierungsgesellschaft
m
. b. H. and Volksbank Invest Kapitalanlagegesellschaft m. b. H.

Austria Buntmetall AG, Buntmetall Amstetten Ges.
m
.b.H. i Wieland Werke AG – wspólnie i solidarnie 2,43 mln EUR

Austria Buntmetall AG, Buntmetall Amstetten Ges.
m
.b.H. and Wieland Werke AG jointly and severally EUR 2,43 million;
Austria Buntmetall AG, Buntmetall Amstetten Ges.
m
.b.H. i Wieland Werke AG – wspólnie i solidarnie 2,43 mln EUR

Austria Buntmetall AG, Buntmetall Amstetten Ges.
m
.b.H. and Wieland Werke AG jointly and severally EUR 2,43 million;

Stahl- und Walzwerk Marienhütte Ges.
m
.b.H opisuje ekonomiczny kontekst opodatkowania energii, w szczególności dla przemysłu stalowego i twierdzi, że zastosowanie regularnych austriackich stawek...

Stahl- und Walzwerk Marienhütte GmbH describes the economic context of energy taxation, in particular for steel, and claims that application of the normal Austrian energy tax rates to...
Stahl- und Walzwerk Marienhütte Ges.
m
.b.H opisuje ekonomiczny kontekst opodatkowania energii, w szczególności dla przemysłu stalowego i twierdzi, że zastosowanie regularnych austriackich stawek podatku od energii do zakładów energochłonnych spowodowałoby natychmiastowe przerwanie produkcji w Austrii.

Stahl- und Walzwerk Marienhütte GmbH describes the economic context of energy taxation, in particular for steel, and claims that application of the normal Austrian energy tax rates to energy-intensive undertakings would lead immediately to closure of production in Austria.

Komisja stwierdza ponadto, że Marienhütte Ges.
m
.b.H nie uzasadniła rzekomego braku celu zamierzonego.

The Commission notes, furthermore, that Marienhütte GmbH did not substantiate the alleged lack of a steering effect in any way.
Komisja stwierdza ponadto, że Marienhütte Ges.
m
.b.H nie uzasadniła rzekomego braku celu zamierzonego.

The Commission notes, furthermore, that Marienhütte GmbH did not substantiate the alleged lack of a steering effect in any way.

Komisja nie podziela również zdania Jungbunzlauer Ges.
m
.b.H, według którego kryterium 0,35 % wartości produkcji netto odpowiada maksymalnemu obciążeniu podatkowemu, a taka górna granica nie ma wpływu...

The Commission furthermore does not share the view of Jungbunzlauer GmbH that the criterion of 0,35 % of net production value corresponds to a maximum tax burden and that such a cap is not relevant...
Komisja nie podziela również zdania Jungbunzlauer Ges.
m
.b.H, według którego kryterium 0,35 % wartości produkcji netto odpowiada maksymalnemu obciążeniu podatkowemu, a taka górna granica nie ma wpływu na pomoc.

The Commission furthermore does not share the view of Jungbunzlauer GmbH that the criterion of 0,35 % of net production value corresponds to a maximum tax burden and that such a cap is not relevant from a state aid point of view.

...Austria GmbH, Kühne & Nagel Ges.m.b.H., LOGWIN-Gruppe, Schachinger Paketdienst Gesellschaft
m
.b.H., Schenker & Co AG and Gebrüder Weiss GmbH, Poczta zdołała jak dotąd uzyskać jedynie minimalny

Post has started offering combined freight services as defined under recital 2(e) above, only towards the end of 2007. Faced with competition from big logistics companies, such as Dachser Austria...
Poczta zaczęła oferować świadczenie usług transportu towarowego, o których mowa w motywie 2 lit. e), dopiero pod koniec 2007 r. Z uwagi na konkurencję ze strony dużych firm logistycznych, takich jak DACHSER Austria GmbH, Kühne & Nagel Ges.m.b.H., LOGWIN-Gruppe, Schachinger Paketdienst Gesellschaft
m
.b.H., Schenker & Co AG and Gebrüder Weiss GmbH, Poczta zdołała jak dotąd uzyskać jedynie minimalny udział w rynku, który szacowany jest na „wyraźnie poniżej 1 %”.

Post has started offering combined freight services as defined under recital 2(e) above, only towards the end of 2007. Faced with competition from big logistics companies, such as Dachser Austria GmbH, Kühne & Nagel Ges.m.b.H., Logwin-Gruppe, Schachinger Paketdienst Gesellschaft m.b.H., Schenker & Co AG and Gebrüder Weiss GmbH, Post, Post has until now not succeeded in obtaining more than a negligible market share that it estimates as being ‘considerably below 1 %’.

...ze strony dużych firm logistycznych, takich jak DACHSER Austria GmbH, Kühne & Nagel Ges.
m
.b.H., LOGWIN-Gruppe, Schachinger Paketdienst Gesellschaft m.b.H., Schenker & Co AG and Gebrüder We

...with competition from big logistics companies, such as Dachser Austria GmbH, Kühne & Nagel Ges.
m
.b.H., Logwin-Gruppe, Schachinger Paketdienst Gesellschaft
m
.b.H., Schenker & Co AG and Gebrüder We
Poczta zaczęła oferować świadczenie usług transportu towarowego, o których mowa w motywie 2 lit. e), dopiero pod koniec 2007 r. Z uwagi na konkurencję ze strony dużych firm logistycznych, takich jak DACHSER Austria GmbH, Kühne & Nagel Ges.
m
.b.H., LOGWIN-Gruppe, Schachinger Paketdienst Gesellschaft m.b.H., Schenker & Co AG and Gebrüder Weiss GmbH, Poczta zdołała jak dotąd uzyskać jedynie minimalny udział w rynku, który szacowany jest na „wyraźnie poniżej 1 %”.

Post has started offering combined freight services as defined under recital 2(e) above, only towards the end of 2007. Faced with competition from big logistics companies, such as Dachser Austria GmbH, Kühne & Nagel Ges.
m
.b.H., Logwin-Gruppe, Schachinger Paketdienst Gesellschaft
m
.b.H., Schenker & Co AG and Gebrüder Weiss GmbH, Post, Post has until now not succeeded in obtaining more than a negligible market share that it estimates as being ‘considerably below 1 %’.

...Weiss GmbH, Schachinger Paketdienst Gesellschaft m.b.H., Lagermax Internationale Spedition Ges.
m
.b.H./Lagermax Paketdienst GmbH & Co KG, CEVA Logistics Austria GmbH, LOGWIN-Gruppe), ale również z

...Weiss GmbH, Schachinger Paketdienst Gesellschaft m.b.H., Lagermax Internationale Spedition Ges.
m
.b.H./Lagermax Paketdienst GmbH & Co KG, CEVA Logistics Austria GmbH, Logwin-Gruppe, but also from
Poczta zaczęła oferować świadczenie usług w zakresie logistyki kontraktowej, o których mowa w motywie 2 lit. f), dopiero w 2008 r. Na tym rynku konkuruje ona nie tylko z dużymi firmami logistycznymi (takimi jak w szczególności Gebrüder Weiss GmbH, Schachinger Paketdienst Gesellschaft m.b.H., Lagermax Internationale Spedition Ges.
m
.b.H./Lagermax Paketdienst GmbH & Co KG, CEVA Logistics Austria GmbH, LOGWIN-Gruppe), ale również z Austriackimi Kolejami Federalnymi [11] oraz portami w Linzu i Wiedniu [12].

Post started offering contract logistics services as defined under recital 2(f) above, only in 2008. On this market it is faced with competition not only from big logistics companies, such as in particular Gebrüder Weiss GmbH, Schachinger Paketdienst Gesellschaft m.b.H., Lagermax Internationale Spedition Ges.
m
.b.H./Lagermax Paketdienst GmbH & Co KG, CEVA Logistics Austria GmbH, Logwin-Gruppe, but also from the Austrian Federal Railways [11] and the harbours of Linz and Vienna [12].

...(takimi jak w szczególności Gebrüder Weiss GmbH, Schachinger Paketdienst Gesellschaft
m
.b.H., Lagermax Internationale Spedition Ges.m.b.H./Lagermax Paketdienst GmbH & Co KG, CEVA Logisti

...companies, such as in particular Gebrüder Weiss GmbH, Schachinger Paketdienst Gesellschaft
m
.b.H., Lagermax Internationale Spedition Ges.m.b.H./Lagermax Paketdienst GmbH & Co KG, CEVA Logisti
Poczta zaczęła oferować świadczenie usług w zakresie logistyki kontraktowej, o których mowa w motywie 2 lit. f), dopiero w 2008 r. Na tym rynku konkuruje ona nie tylko z dużymi firmami logistycznymi (takimi jak w szczególności Gebrüder Weiss GmbH, Schachinger Paketdienst Gesellschaft
m
.b.H., Lagermax Internationale Spedition Ges.m.b.H./Lagermax Paketdienst GmbH & Co KG, CEVA Logistics Austria GmbH, LOGWIN-Gruppe), ale również z Austriackimi Kolejami Federalnymi [11] oraz portami w Linzu i Wiedniu [12].

Post started offering contract logistics services as defined under recital 2(f) above, only in 2008. On this market it is faced with competition not only from big logistics companies, such as in particular Gebrüder Weiss GmbH, Schachinger Paketdienst Gesellschaft
m
.b.H., Lagermax Internationale Spedition Ges.m.b.H./Lagermax Paketdienst GmbH & Co KG, CEVA Logistics Austria GmbH, Logwin-Gruppe, but also from the Austrian Federal Railways [11] and the harbours of Linz and Vienna [12].

Komisja nie podziela zdania Jungbunzlauer Ges.
m
.b.H, że środek nie stanowiłby pomocy państwa, jeżeli ustawodawca nakazywałby pobór podatku od odbiorcy końcowego.

The Commission does not share the opinion expressed by Jungbunzlauer GmbH that the measure would not constitute State aid if the legislator had levied the tax at the level of the end user.
Komisja nie podziela zdania Jungbunzlauer Ges.
m
.b.H, że środek nie stanowiłby pomocy państwa, jeżeli ustawodawca nakazywałby pobór podatku od odbiorcy końcowego.

The Commission does not share the opinion expressed by Jungbunzlauer GmbH that the measure would not constitute State aid if the legislator had levied the tax at the level of the end user.

Potwierdzają to również uwagi Marienhütte Ges.
m
.b.H, w których środek został wyraźnie określony jako mechanizm korekcyjny dla zakładów energochłonnych.

This is also confirmed by comments made by Marienhütte, which explicitly refers to the measure as a correction mechanism for energy-intensive undertakings.
Potwierdzają to również uwagi Marienhütte Ges.
m
.b.H, w których środek został wyraźnie określony jako mechanizm korekcyjny dla zakładów energochłonnych.

This is also confirmed by comments made by Marienhütte, which explicitly refers to the measure as a correction mechanism for energy-intensive undertakings.

...sprzedawany przez JSC International Potash Company, Moskwa (Rosja) lub Belurs Handelsgesellschaft
m
.b.H, Wiedeń (Austria) pierwszemu niezależnemu odbiorcy we Wspólnocie działającemu jako importer

...Russia and sold by JSC International Potash Company, Moscow, Russia, or Belurs Handelsgesellschaft
m
.b.H, Vienna, Austria to the first independent customer in the Community acting as an importer
Produkowany przez JSC Silvinit, Solikamsk (Rosja) i sprzedawany przez JSC International Potash Company, Moskwa (Rosja) lub Belurs Handelsgesellschaft
m
.b.H, Wiedeń (Austria) pierwszemu niezależnemu odbiorcy we Wspólnocie działającemu jako importer

Produced by JSC Silvinit, Solikamsk, Russia and sold by JSC International Potash Company, Moscow, Russia, or Belurs Handelsgesellschaft
m
.b.H, Vienna, Austria to the first independent customer in the Community acting as an importer

...i sprzedawane przez JSC International Potash Company, Moskwa, Rosja lub Belurs Handelsgesellschaft
m
.b.H, Wiedeń, Austria, pierwszemu niezależnemu odbiorcy we Wspólnocie działającemu jako importer

Produced by JSC Silvinit, Solikamsk, Russia and sold by JSC International Potash Company, Moscow, Russia, or Belurs Handelsgesellschaft mbH, Vienna, Austria to the first independent customer in the...
Towary produkowane przez JSC Silvinit, Solikamsk, Rosja i sprzedawane przez JSC International Potash Company, Moskwa, Rosja lub Belurs Handelsgesellschaft
m
.b.H, Wiedeń, Austria, pierwszemu niezależnemu odbiorcy we Wspólnocie działającemu jako importer

Produced by JSC Silvinit, Solikamsk, Russia and sold by JSC International Potash Company, Moscow, Russia, or Belurs Handelsgesellschaft mbH, Vienna, Austria to the first independent customer in the Community acting as an importer

...Mińsk, Białoruś lub JSC International Potash Company, Moskwa, Rosja lub Belurs Handelsgesellschaft
m
.b.H, Wiedeń, Austria lub UAB Baltkalis, Wilno, Litwa, pierwszemu niezależnemu odbiorcy we...

Produced and sold by Republican Unitary Enterprise Production Amalgamation Belaruskali, Soligorsk, Belarus, or produced by Republican Unitary Enterprise Production Amalgamation Belaruskali,...
Towary wyprodukowane przez Republican Unitary Enterprise Production Amalgamation Belaruskali, Soligorsk, Białoruś, lub przez Republican Unitary Enterprise Production Amalgamation Belaruskali, Soligorsk, Białoruś a sprzedawane przez Belarus Potash Company, Mińsk, Białoruś lub JSC International Potash Company, Moskwa, Rosja lub Belurs Handelsgesellschaft
m
.b.H, Wiedeń, Austria lub UAB Baltkalis, Wilno, Litwa, pierwszemu niezależnemu odbiorcy we Wspólnocie działającemu jako importer

Produced and sold by Republican Unitary Enterprise Production Amalgamation Belaruskali, Soligorsk, Belarus, or produced by Republican Unitary Enterprise Production Amalgamation Belaruskali, Soligorsk, Belarus and sold by Belarus Potash Company, Minsk, Belarus, or JSC International Potash Company, Moscow, Russia, or Belurs Handelsgesellschaft mbH, Vienna, Austria, or UAB Baltkalis, Vilnius, Lithuania, to the first independent customer in the Community acting as an importer

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich