Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: konstytucja
Postanowienia
Konstytucji
, Traktatu EWEA oraz przepisy aktów przyjętych przez instytucje przed przystąpieniem są od dnia przystąpienia wiążące dla Bułgarii i Rumunii oraz są stosowane w tych...

From the date of accession, the provisions of the
Constitution
, the EAEC Treaty and the acts adopted by the institutions before accession shall be binding on Bulgaria and Romania and shall apply in...
Postanowienia
Konstytucji
, Traktatu EWEA oraz przepisy aktów przyjętych przez instytucje przed przystąpieniem są od dnia przystąpienia wiążące dla Bułgarii i Rumunii oraz są stosowane w tych państwach zgodnie z warunkami określonymi w Konstytucji, w Traktacie EWEA oraz w niniejszym Protokole.

From the date of accession, the provisions of the
Constitution
, the EAEC Treaty and the acts adopted by the institutions before accession shall be binding on Bulgaria and Romania and shall apply in those States under the conditions laid down in the Constitution, in the EAEC Treaty and in this Protocol.

powołania grupy roboczej przy Ministrze Sprawiedliwości w celu zbadania zgodności z
konstytucją
tekstów dotyczących praw i wolności demokratycznych i przedłożenia niezbędnych wniosków,

the creation of a working party under the Justice Minister to verify the
constitutionality
of texts on democratic freedoms and rights, and to make any proposals necessary,
powołania grupy roboczej przy Ministrze Sprawiedliwości w celu zbadania zgodności z
konstytucją
tekstów dotyczących praw i wolności demokratycznych i przedłożenia niezbędnych wniosków,

the creation of a working party under the Justice Minister to verify the
constitutionality
of texts on democratic freedoms and rights, and to make any proposals necessary,

Przyjęta w 1962 r. ustawa o nacjonalizacji opierała się na art. 43
Konstytucji
Republiki Włoskiej, na mocy którego określone przedsiębiorstwa świadczące usługi o kluczowym znaczeniu dla interesu...

The nationalization law of 1962 was based on Article 43 of the Italian
Constitution
, according to which certain undertakings which carry out services of fundamental public interest or in the energy...
Przyjęta w 1962 r. ustawa o nacjonalizacji opierała się na art. 43
Konstytucji
Republiki Włoskiej, na mocy którego określone przedsiębiorstwa świadczące usługi o kluczowym znaczeniu dla interesu publicznego lub działające w sektorze energetycznym mogą zostać przekazane skarbowi państwa w drodze wywłaszczenia, pod warunkiem wypłaty odszkodowania.

The nationalization law of 1962 was based on Article 43 of the Italian
Constitution
, according to which certain undertakings which carry out services of fundamental public interest or in the energy sector may be transferred to the State by way of expropriation, provided compensation is granted.

Wykreślenie z
konstytucji
Republiki Serbskiej zapisu dotyczącego kary śmierci.

Remove provisions on the death penalty from the Republika Srpska
constitution
.
Wykreślenie z
konstytucji
Republiki Serbskiej zapisu dotyczącego kary śmierci.

Remove provisions on the death penalty from the Republika Srpska
constitution
.

Wykreślenie odwołania do kary śmierci zapisanego w
Konstytucji
Republiki Serbskiej.

Abolish references to the death penalty in the Republika Srpska
Constitution
.
Wykreślenie odwołania do kary śmierci zapisanego w
Konstytucji
Republiki Serbskiej.

Abolish references to the death penalty in the Republika Srpska
Constitution
.

...rządów nad Aczinami dzięki uczciwemu i demokratycznemu procesowi w ramach unitarnego państwa i
konstytucji
Republiki Indonezji.

...people can be manifested through a fair and democratic process within the unitary state and
constitution
of the Republic of Indonesia.
W dniu 15 sierpnia 2005 r. GoI i GAM podpisały MoU zawierający szczegóły porozumienia i zasady rządzące stworzeniem warunków, w których możliwe jest sprawowanie rządów nad Aczinami dzięki uczciwemu i demokratycznemu procesowi w ramach unitarnego państwa i
konstytucji
Republiki Indonezji.

On 15 August 2005, the GoI and the GAM signed a MoU detailing the agreement and principles guiding the creation of conditions within which the government of the Acehnese people can be manifested through a fair and democratic process within the unitary state and
constitution
of the Republic of Indonesia.

Należy zmodyfikować
Konstytucje
republik pod kątem ich zgodności z Kartą Konstytucyjną.

Revise the republican
Constitutions
in line with the Constitutional Charter.
Należy zmodyfikować
Konstytucje
republik pod kątem ich zgodności z Kartą Konstytucyjną.

Revise the republican
Constitutions
in line with the Constitutional Charter.

...„prawo do ochrony danych osobowych jest właściwe osobie ludzkiej i dlatego jest zawarte w art. 72
konstytucji
Republiki”.

...of personal data is inherent to the human being and it is therefore included in Article 72 of the
Constitution
of the Republic’.
Artykuł 1 ustawy nr 18.331 o ochronie danych osobowych oraz czynnościach związanych z prawem „Habeas Data” z 11 sierpnia 2008 r. (Ley No 18.331 de Protección de Datos Personales y Acción de „Habeas Data”) wyraźnie stanowi, że „prawo do ochrony danych osobowych jest właściwe osobie ludzkiej i dlatego jest zawarte w art. 72
konstytucji
Republiki”.

Article 1 of Act No 18.331 on the Protection of Personal Data and ‘Habeas Data’ Action of 11 August 2008 (Ley No 18.331 de Protección de Datos Personales y Acción de ‘Habeas Data’) expressly sets out that ‘the right to the protection of personal data is inherent to the human being and it is therefore included in Article 72 of the
Constitution
of the Republic’.

...do Najwyższego Sądu Administracyjnego (Verwaltungsgerichtshof – VwGH) na mocy art. 131 ust. 2
Konstytucji
Federalnej (B-VG), wnosząc o wydanie wyroku deklaratoryjnego potwierdzającego niezgodnoś

...Court (Verwaltungsgerichtshof - VwGH) under Article 131 subparagraph (2) of the Federal
Constitution
(B-VG) requesting a declaratory ruling confirming the unlawfulness of the decision.
W przypadku, gdy w ramach postępowania, o którym mowa w pkt 6, sąd uzna decyzję za niezgodną z prawem, sąd zawiesza postępowanie i wnosi skargę do Najwyższego Sądu Administracyjnego (Verwaltungsgerichtshof – VwGH) na mocy art. 131 ust. 2
Konstytucji
Federalnej (B-VG), wnosząc o wydanie wyroku deklaratoryjnego potwierdzającego niezgodność decyzji z prawem.

Where, in proceedings referred to in subparagraph (6), the court considers that the decision is unlawful, it shall discontinue the proceedings and file a complaint with the Higher Administrative Court (Verwaltungsgerichtshof - VwGH) under Article 131 subparagraph (2) of the Federal
Constitution
(B-VG) requesting a declaratory ruling confirming the unlawfulness of the decision.

Nowa Zelandia jest państwem unitarnym bez
konstytucji
pisanej w tradycyjnym sensie szczególnie umocowanej ustawy zasadniczej.

New Zealand is a unitary State and does not have a written
constitution
in the conventional sense of an entrenched
constitutive
document.
Nowa Zelandia jest państwem unitarnym bez
konstytucji
pisanej w tradycyjnym sensie szczególnie umocowanej ustawy zasadniczej.

New Zealand is a unitary State and does not have a written
constitution
in the conventional sense of an entrenched
constitutive
document.

Portugalia wskazuje, że zasada równoważności aktów jest ustanowiona w portugalskiej
konstytucji
(obecnie art. 112 ust. 5 lub art. 115 ust. 5 konstytucji w chwili przekształcenia RTP w 1992 r.), która...

Portugal points out that the principle of the equivalence of acts is provided for in the Portuguese
Constitution
(currently Article 112(5) or Article 115(5) of the Constitution at the time when RTP...
Portugalia wskazuje, że zasada równoważności aktów jest ustanowiona w portugalskiej
konstytucji
(obecnie art. 112 ust. 5 lub art. 115 ust. 5 konstytucji w chwili przekształcenia RTP w 1992 r.), która stanowi, że „żadna ustawa nie może tworzyć innych kategorii aktów ustawodawczych ani nadawać innego rodzaju aktom prawnym kompetencji interpretowania, przejmowania, nowelizowania, zawieszania lub uchylania któregokolwiek z zawartych w niej przepisów”.

Portugal points out that the principle of the equivalence of acts is provided for in the Portuguese
Constitution
(currently Article 112(5) or Article 115(5) of the Constitution at the time when RTP was transformed in 1992) which states that ‘no law shall create other categories of legislation, or grant other types of act the power to interpret, integrate, modify, suspend or revoke any of its provisions with any external effect’.

Prawa emerytalne to prawa przyznane na mocy
Konstytucji
greckiej (art. 25).

Pension rights are vested rights under the Greek
Constitution
(Article 25).
Prawa emerytalne to prawa przyznane na mocy
Konstytucji
greckiej (art. 25).

Pension rights are vested rights under the Greek
Constitution
(Article 25).

...określonego stopnia autonomiczności regionalnej, przyznanych prowincjom baskijskim na mocy
konstytucji
hiszpańskiej.

...pursuant to some degree of regional autonomy granted to the Basque Provinces under the Spanish
constitution
.
Sąd Pierwszej Instancji (SPI) poddał ostatnio kontroli decyzję Komisji o otwarciu formalnych procedur w sprawach dotyczących środków fiskalnych przyjętych na podstawie określonego stopnia autonomiczności regionalnej, przyznanych prowincjom baskijskim na mocy
konstytucji
hiszpańskiej.

The Court of First Instance (CFI) has recently reviewed the Commission's decisions to open formal procedures in cases concerning fiscal measures adopted pursuant to some degree of regional autonomy granted to the Basque Provinces under the Spanish
constitution
.

...Republiki Francuskiej jest autonomiczną wspólnotą zamorską podlegającą postanowieniom art. 74
konstytucji
francuskiej; postuluje się w nim nadanie wyspie wobec Unii statusu lepiej dostosowanego

...of Saint-Barthélemy, which is a French overseas collectivity, governed by Article 74 of the French
Constitution
, with autonomy, to obtain a status with regard to the Union which would be better...
Wniosek Francji jest zgodny z wolą wyrażoną przez wybieralnych przedstawicieli wyspy Saint-Barthélemy, która w ramach Republiki Francuskiej jest autonomiczną wspólnotą zamorską podlegającą postanowieniom art. 74
konstytucji
francuskiej; postuluje się w nim nadanie wyspie wobec Unii statusu lepiej dostosowanego do statusu, którym dysponuje ona w ramach prawa krajowego, szczególnie ze względu na fizyczne oddalenie wyspy od metropolii oraz jej niewielką gospodarkę wyspiarską nastawioną wyłącznie na turystykę i borykającą się z konkretnymi problemami zaopatrzeniowymi, gdyż sytuacja ta utrudnia stosowanie części norm Unii.

France’s request reflects the desire expressed by the elected representatives of the island of Saint-Barthélemy, which is a French overseas collectivity, governed by Article 74 of the French
Constitution
, with autonomy, to obtain a status with regard to the Union which would be better suited to its status under national law, particularly given its remoteness from the mainland, its small insular economy largely devoted to tourism and subject to difficulties in obtaining supplies which hamper the application of some Union standards.

Rząd Irlandii podkreśla, że zgodnie z art. 8
Konstytucji
Irlandii język irlandzki jako język narodowy jest pierwszym językiem urzędowym Irlandii.

The Irish Government stresses that, in accordance with Article 8 of the
Constitution
of Ireland, the Irish language as the national language is the first official language of Ireland.
Rząd Irlandii podkreśla, że zgodnie z art. 8
Konstytucji
Irlandii język irlandzki jako język narodowy jest pierwszym językiem urzędowym Irlandii.

The Irish Government stresses that, in accordance with Article 8 of the
Constitution
of Ireland, the Irish language as the national language is the first official language of Ireland.

...i sprawiedliwości w żaden sposób nie narusza zakresu ani możliwości zastosowania postanowień
konstytucji
Irlandii dotyczących ochrony prawa do życia zawartych w artykułach 40.3.1, 40.3.2 i 40.3

...of the rights in respect of education in Articles 42 and 44.2.4 and 44.2.5 provided by the
Constitution
of Ireland.
Żadne z postanowień Traktatu z Lizbony nadających moc prawną Karcie praw podstawowych Unii Europejskiej ani żadne z postanowień tego Traktatu dotyczących obszaru wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości w żaden sposób nie narusza zakresu ani możliwości zastosowania postanowień
konstytucji
Irlandii dotyczących ochrony prawa do życia zawartych w artykułach 40.3.1, 40.3.2 i 40.3.3, dotyczących ochrony rodziny zawartych w artykule 41 oraz dotyczących ochrony praw w zakresie edukacji zawartych w artykułach 42, 44.2.4 i 44.2.5.

Nothing in the Treaty of Lisbon attributing legal status to the Charter of Fundamental Rights of the European Union, or in the provisions of that Treaty in the area of Freedom, Security and Justice affects in any way the scope and applicability of the protection of the right to life in Article 40.3.1, 40.3.2 and 40.3.3, the protection of the family in Article 41 and the protection of the rights in respect of education in Articles 42 and 44.2.4 and 44.2.5 provided by the
Constitution
of Ireland.

Uzasadnienie zwolnienia z podatku ICI opiera się na art. 2 i 3
konstytucji
włoskiej, w których wymaga się wypełnienia obowiązku politycznej, gospodarczej i społecznej solidarności wobec obywateli,...

The rationale of the ICI exemption is based on Articles 2 and 3 of the Italian
Constitution
, requiring fulfilment of the duties of political, economic and social solidarity towards citizens, and...
Uzasadnienie zwolnienia z podatku ICI opiera się na art. 2 i 3
konstytucji
włoskiej, w których wymaga się wypełnienia obowiązku politycznej, gospodarczej i społecznej solidarności wobec obywateli, oraz art. 38, w którym ustanowiono prawo do opieki społecznej dla ludzi nieposiadających środków koniecznych do utrzymania się.

The rationale of the ICI exemption is based on Articles 2 and 3 of the Italian
Constitution
, requiring fulfilment of the duties of political, economic and social solidarity towards citizens, and Article 38, which establishes the right to social welfare for people without the necessary means of subsistence.

Artykuły
konstytucji
włoskiej przywołane przez Włochy nie odnoszą się w rzeczywistości do jakiejkolwiek zasady przewodniej włoskiego systemu podatkowego, lecz jedynie do ogólnych zasad solidarności...

The Articles of the Italian
Constitution
invoked by Italy do not actually refer to any guiding principle of the Italian tax system but merely to general principles of social solidarity.
Artykuły
konstytucji
włoskiej przywołane przez Włochy nie odnoszą się w rzeczywistości do jakiejkolwiek zasady przewodniej włoskiego systemu podatkowego, lecz jedynie do ogólnych zasad solidarności społecznej.

The Articles of the Italian
Constitution
invoked by Italy do not actually refer to any guiding principle of the Italian tax system but merely to general principles of social solidarity.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich