Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: virtue
By
virtue
of the first subparagraph of Article 9(1) and Article 17(2) of Regulation (EC) No 510/2006, the Commission has examined the application from France for approval of an amendment to the...

Zgodnie
z art. 9 ust. 1 akapit pierwszy i
na mocy
art. 17 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 510/2006 Komisja przeanalizowała wniosek Francji o zatwierdzenie zmiany elementów specyfikacji chronionej nazwy...
By
virtue
of the first subparagraph of Article 9(1) and Article 17(2) of Regulation (EC) No 510/2006, the Commission has examined the application from France for approval of an amendment to the specification for the protected designation of origin ‘Noix du Périgord’ registered by Commission Regulation (EC) No 1486/2004 [2].

Zgodnie
z art. 9 ust. 1 akapit pierwszy i
na mocy
art. 17 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 510/2006 Komisja przeanalizowała wniosek Francji o zatwierdzenie zmiany elementów specyfikacji chronionej nazwy pochodzenia „Noix du Périgord” zarejestrowanej rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1486/2004 [2].

By
virtue
of the first subparagraph of Article 9(1) and having regard to Article 17(2) of Regulation (EC) No 510/2006, the Commission has examined Spain's request for approval of amendments to the...

Zgodnie
z art. 9 ust. 1 akapit pierwszy i w
zastosowaniu
art. 17 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 510/2006 Komisja przeanalizowała wniosek Hiszpanii w sprawie zatwierdzenia zmian elementów specyfikacji...
By
virtue
of the first subparagraph of Article 9(1) and having regard to Article 17(2) of Regulation (EC) No 510/2006, the Commission has examined Spain's request for approval of amendments to the specification for the protected geographical indication ‘Lenteja de la Armuña’, registered under Commission Regulation (EC) No 1107/96 [2].

Zgodnie
z art. 9 ust. 1 akapit pierwszy i w
zastosowaniu
art. 17 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 510/2006 Komisja przeanalizowała wniosek Hiszpanii w sprawie zatwierdzenia zmian elementów specyfikacji chronionego oznaczenia geograficznego „Lenteja de la Armuña”, zarejestrowanego na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1107/96 [2].

By
virtue
of the first subparagraph of Article 9(1) and having regard to Article 17(2) of Regulation (EC) No 510/2006, the Commission has examined Spain's application for approval of an amendment to...

Zgodnie
z art. 9 ust. 1 akapit pierwszy i w zastosowaniu art. 17 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 510/2006 Komisja przeanalizowała wniosek Hiszpanii w sprawie zatwierdzenia zmian elementów specyfikacji...
By
virtue
of the first subparagraph of Article 9(1) and having regard to Article 17(2) of Regulation (EC) No 510/2006, the Commission has examined Spain's application for approval of an amendment to the specification for the protected designation of origin ‘Queso de Cantabria’ registered under Commission Regulation (EC) No 1107/96.

Zgodnie
z art. 9 ust. 1 akapit pierwszy i w zastosowaniu art. 17 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 510/2006 Komisja przeanalizowała wniosek Hiszpanii w sprawie zatwierdzenia zmian elementów specyfikacji chronionej nazwy pochodzenia „Queso de Cantabria”, zarejestrowanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1107/96.

By
virtue
of the first subparagraph of Article 9(1) and having regard to Article 17(2) of Regulation (EC) No 510/2006, the Commission has examined Spain’s application for approval of an amendment to...

Zgodnie
z art. 9 ust. 1 akapit pierwszy i w zastosowaniu art. 17 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 510/2006 Komisja przeanalizowała wniosek Hiszpanii w sprawie zatwierdzenia zmiany elementów specyfikacji...
By
virtue
of the first subparagraph of Article 9(1) and having regard to Article 17(2) of Regulation (EC) No 510/2006, the Commission has examined Spain’s application for approval of an amendment to the specification for the protected designation of origin ‘Jamón de Teruel’ registered under Commission Regulation (EC) No 1107/96 [2].

Zgodnie
z art. 9 ust. 1 akapit pierwszy i w zastosowaniu art. 17 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 510/2006 Komisja przeanalizowała wniosek Hiszpanii w sprawie zatwierdzenia zmiany elementów specyfikacji chronionej nazwy pochodzenia „Jamón de Teruel”, zarejestrowanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1107/96 [2].

By
virtue
of the first subparagraph of Article 9(1) and having regard to Article 17(2) of Regulation (EC) No 510/2006, the Commission has examined Germany's request for approval of amendments to the...

Zgodnie
z art. 9 ust. 1 akapit pierwszy oraz w
zastosowaniu
art. 17 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 510/2006 Komisja rozpatrzyła wniosek Niemiec o zatwierdzenie zmian specyfikacji chronionego...
By
virtue
of the first subparagraph of Article 9(1) and having regard to Article 17(2) of Regulation (EC) No 510/2006, the Commission has examined Germany's request for approval of amendments to the specification for the protected geographical indication ‘Münchener Bier’ registered under Commission Regulation (EC) No 1107/96 [2].

Zgodnie
z art. 9 ust. 1 akapit pierwszy oraz w
zastosowaniu
art. 17 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 510/2006 Komisja rozpatrzyła wniosek Niemiec o zatwierdzenie zmian specyfikacji chronionego oznaczenia geograficznego „Münchener Bier”, zarejestrowanego na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1107/96 [2].

By
virtue
of the first subparagraph of Article 9(1) and having regard to Article 17(2) of Regulation (EC) No 510/2006, the Commission has examined Portugal's request for approval of amendments to the...

Zgodnie
z art. 9 ust. 1 akapit pierwszy oraz
na podstawie
art. 17 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 510/2006 Komisja rozpatrzyła wniosek Portugalii o zatwierdzenie zmian specyfikacji chronionej nazwy...
By
virtue
of the first subparagraph of Article 9(1) and having regard to Article 17(2) of Regulation (EC) No 510/2006, the Commission has examined Portugal's request for approval of amendments to the specification for the protected designation of origin ‘Queijo Serra da Estrela’, registered under Commission Regulation (EC) No 1107/96 [2].

Zgodnie
z art. 9 ust. 1 akapit pierwszy oraz
na podstawie
art. 17 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 510/2006 Komisja rozpatrzyła wniosek Portugalii o zatwierdzenie zmian specyfikacji chronionej nazwy pochodzenia „Queijo Serra da Estrela” zarejestrowanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1107/96 [2].

By
virtue
of the first subparagraph of Article 9(1) and having regard to Article 17(2) of Regulation (EC) No 510/2006, the Commission has examined France’s request for approval of amendments to the...

Zgodnie
z art. 9 ust. 1 akapit pierwszy oraz w
zastosowaniu
art. 17 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 510/2006 Komisja rozpatrzyła wniosek Francji o zatwierdzenie zmian specyfikacji chronionej nazwy...
By
virtue
of the first subparagraph of Article 9(1) and having regard to Article 17(2) of Regulation (EC) No 510/2006, the Commission has examined France’s request for approval of amendments to the specification for the protected geographical indication ‘Huile d'olive de Nyons’ registered under Commission Regulation (EC) No 1107/96.

Zgodnie
z art. 9 ust. 1 akapit pierwszy oraz w
zastosowaniu
art. 17 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 510/2006 Komisja rozpatrzyła wniosek Francji o zatwierdzenie zmian specyfikacji chronionej nazwy pochodzenia „Huile d'olive de Nyons” zarejestrowanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1107/96.

By
virtue
of the first subparagraph of Article 9(1) and having regard to Article 17(2) of Regulation (EC) No 510/2006, the Commission has examined Italy’s request for approval of amendments to the...

Zgodnie
z art. 9 ust. 1 akapit pierwszy i w
zastosowaniu
art. 17 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 510/2006 Komisja przeanalizowała wniosek Włoch w sprawie zatwierdzenia zmian elementów specyfikacji...
By
virtue
of the first subparagraph of Article 9(1) and having regard to Article 17(2) of Regulation (EC) No 510/2006, the Commission has examined Italy’s request for approval of amendments to the specification for the protected designation of origin ‘Prosciutto di Parma’ registered under Commission Regulation (EC) No 1107/96 [2].

Zgodnie
z art. 9 ust. 1 akapit pierwszy i w
zastosowaniu
art. 17 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 510/2006 Komisja przeanalizowała wniosek Włoch w sprawie zatwierdzenia zmian elementów specyfikacji chronionej nazwy pochodzenia „Prosciutto di Parma”, zarejestrowanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1107/96 [2].

Finally, a calculation must be made of any premiums and discounts applied by
virtue
of the particularities of the transfer.

Ostatecznie należy uwzględnić ewentualne dopłaty i potrącenia związane ze szczególnymi cechami transferu.
Finally, a calculation must be made of any premiums and discounts applied by
virtue
of the particularities of the transfer.

Ostatecznie należy uwzględnić ewentualne dopłaty i potrącenia związane ze szczególnymi cechami transferu.

Finally, a calculation must be made of any premiums and discounts applied by
virtue
of the particularities of the transfer.

Ostatecznie oblicza się ewentualne potrącenia lub premie z tytułu szczególnego charakteru transferu majątku.
Finally, a calculation must be made of any premiums and discounts applied by
virtue
of the particularities of the transfer.

Ostatecznie oblicza się ewentualne potrącenia lub premie z tytułu szczególnego charakteru transferu majątku.

Finally, a calculation must be made of any premiums and discounts applied by
virtue
of the particularities of the transfer.

Ostatecznie należy obliczyć zwyżki i potrącenia w związku ze szczególnym charakterem przeniesień.
Finally, a calculation must be made of any premiums and discounts applied by
virtue
of the particularities of the transfer.

Ostatecznie należy obliczyć zwyżki i potrącenia w związku ze szczególnym charakterem przeniesień.

...indication differs, in particular, from other products belonging to the same category of goods by
virtue
of the particular organoleptic and chemical and physical characteristics of the raw...

Chronione oznaczenie geograficzne „Amarene Brusche di Modena” wyróżnia się pośród innych produktów należących do tej samej kategorii przede wszystkim szczególnymi cechami organoleptycznymi i...
The ‘Amarene Brusche di Modena’ protected geographical indication differs, in particular, from other products belonging to the same category of goods by
virtue
of the particular organoleptic and chemical and physical characteristics of the raw material, which in turn come from the variety of sour cherries grown in the area of production, and by virtue, above all, of the characteristic flavour of the jam, which strikes a good balance between sweetness and sourness, with an acidic tinge.

Chronione oznaczenie geograficzne „Amarene Brusche di Modena” wyróżnia się pośród innych produktów należących do tej samej kategorii przede wszystkim szczególnymi cechami organoleptycznymi i chemiczno-fizycznymi surowca, pochodzącego z odmian wiśni pospolitej uprawianych na obszarze produkcji, w szczególności charakterystycznym smakiem konfitury, który wyróżnia się właściwą równowagą między smakiem słodkim a cierpkim z posmakiem kwaskowości.

...or entities other than Dexia SA and its subsidiaries, the payment of which is discretionary by
virtue
of the contractual provisions covering these instruments,

...osób lub podmiotów innych niż Dexia SA i jej spółki zależne, a których wypłata jest dyskrecjonalna
zgodnie
z postanowieniami umownymi odnoszącymi się do tych instrumentów,
making any payments of coupons on hybrid Tier 1 or Tier 2 instruments held by persons or entities other than Dexia SA and its subsidiaries, the payment of which is discretionary by
virtue
of the contractual provisions covering these instruments,

wypłaty kuponów od instrumentów hybrydowych Tier 1 lub instrumentów Tier 2 należących do osób lub podmiotów innych niż Dexia SA i jej spółki zależne, a których wypłata jest dyskrecjonalna
zgodnie
z postanowieniami umownymi odnoszącymi się do tych instrumentów,

...or entities other than Dexia SA and its subsidiaries, the payment of which is discretionary by
virtue
of the contractual provisions covering these instruments;

...osób lub podmiotów innych niż Dexia SA i jej spółki zależne, a których wypłata jest dyskrecjonalna
zgodnie
z postanowieniami umownymi dotyczącymi tych instrumentów;
making any payments of coupons on hybrid Tier 1 or Tier 2 instruments held by persons or entities other than Dexia SA and its subsidiaries, the payment of which is discretionary by
virtue
of the contractual provisions covering these instruments;

wypłaty kuponów od instrumentów hybrydowych Tier 1 lub instrumentów Tier 2 należących do osób lub podmiotów innych niż Dexia SA i jej spółki zależne, a których wypłata jest dyskrecjonalna
zgodnie
z postanowieniami umownymi dotyczącymi tych instrumentów;

...than Dexia SA and its subsidiaries and (iii) the payment or exercise of which is discretionary by
virtue
of the contractual provisions covering these instruments;

...innych niż Dexia SA i jej spółki zależne; (iii) których wypłata lub wykonanie jest dyskrecjonalne
na mocy
postanowień umownych dotyczących tych instrumentów;
any discretionary early repayment or payment of coupons on hybrid Tier 1 instruments or Tier 2 instruments (i) issued by entities over which Dexia has exclusive control (ii) held by persons or entities other than Dexia SA and its subsidiaries and (iii) the payment or exercise of which is discretionary by
virtue
of the contractual provisions covering these instruments;

wszystkich dyskrecjonalnych przedterminowych wykupów lub wypłat kuponów od instrumentów hybrydowych Tier 1 lub instrumentów Tier 2; (i) wyemitowanych przez podmioty, nad którymi Dexia pełni wyłączną kontrolę; (ii) należących do osób lub podmiotów innych niż Dexia SA i jej spółki zależne; (iii) których wypłata lub wykonanie jest dyskrecjonalne
na mocy
postanowień umownych dotyczących tych instrumentów;

...or entities other than DBB/Belfius and (iii) the payment or exercise of which is discretionary by
virtue
of the contractual provisions covering these instruments.

...lub podmiotów innych niż DBB/Belfius, oraz 3) których wypłata lub wykonanie jest dyskrecjonalne
na mocy
postanowień umownych dotyczących tych instrumentów.
DBB/Belfius will not make any discretionary early repayment or payment of coupons on instruments (i) issued by DBB/Belfius before 20 October 2011, (ii) held by persons or entities other than DBB/Belfius and (iii) the payment or exercise of which is discretionary by
virtue
of the contractual provisions covering these instruments.

DBB/Belfius nie będzie dokonywać dyskrecjonalnych przedterminowych wykupów lub wypłat kuponów od instrumentów 1) wyemitowanych przez DBB/Belfius przed dniem 20 października 2011 r., 2) należących do osób lub podmiotów innych niż DBB/Belfius, oraz 3) których wypłata lub wykonanie jest dyskrecjonalne
na mocy
postanowień umownych dotyczących tych instrumentów.

...or entities other than Belfius and (iii) the payment or exercise of which is discretionary by
virtue
of the contractual provisions covering these instruments.

...lub podmiotów innych niż Belfius, oraz (iii) których wypłata lub wykonanie jest dyskrecjonalne
na mocy
postanowień umownych dotyczących tych instrumentów.
Belfius will not make any discretionary early repayment or payment of coupons on instruments (i) issued by Belfius before 20 October 2011, (ii) held by persons or entities other than Belfius and (iii) the payment or exercise of which is discretionary by
virtue
of the contractual provisions covering these instruments.

Belfius nie będzie dokonywać dyskrecjonalnych przedterminowych wykupów lub wypłat kuponów od instrumentów (i) wyemitowanych przez Belfiusa przed dniem 20 października 2011 r. (ii) należących do osób lub podmiotów innych niż Belfius, oraz (iii) których wypłata lub wykonanie jest dyskrecjonalne
na mocy
postanowień umownych dotyczących tych instrumentów.

...or entities other than Dexia SA and its subsidiaries, the payment of which is discretionary by
virtue
of the contractual provisions covering these instruments.

...osób lub podmiotów innych niż Dexia SA i jej spółki zależne, a których wypłata jest dyskrecjonalna
zgodnie
z postanowieniami umownymi odnoszącymi się do tych instrumentów.
making any payments of coupons on hybrid Tier 1 instruments or perpetual Upper Tier 2 instruments held by persons or entities other than Dexia SA and its subsidiaries, the payment of which is discretionary by
virtue
of the contractual provisions covering these instruments.

wypłaty kuponów od instrumentów hybrydowych Tier 1 lub instrumentów bezterminowych Upper Tier 2 należących do osób lub podmiotów innych niż Dexia SA i jej spółki zależne, a których wypłata jest dyskrecjonalna
zgodnie
z postanowieniami umownymi odnoszącymi się do tych instrumentów.

...Esmatullah Asem). Title: Maulavi. Function: (a) Deputy Minister of Preventing Vice and Propagating
Virtue
of the Taliban regime, (b) Secretary General of the Afghan Red Crescent Society (ARCS)...

„Sayed Esmatullah Asem (alias Esmatullah Asem). Tytuł: Maulavi. Stanowisko: a) wiceminister ds. zapobiegania złym obyczajom i szerzenia moralności w rządzie talibów; b) sekretarz generalny...
‘Sayed Esmatullah Asem (alias Esmatullah Asem). Title: Maulavi. Function: (a) Deputy Minister of Preventing Vice and Propagating
Virtue
of the Taliban regime, (b) Secretary General of the Afghan Red Crescent Society (ARCS) under the Taliban regime. Date of birth: Approximately 1967. Place of birth: Ningarhar province, Afghanistan. Nationality: Afghan. Other information: (a) Member of the Taliban’s leadership as of May 2007, (b) Believed to be in the Afghanistan/Pakistan border area, (c) Member of the Taliban Council of Peshawar.’

„Sayed Esmatullah Asem (alias Esmatullah Asem). Tytuł: Maulavi. Stanowisko: a) wiceminister ds. zapobiegania złym obyczajom i szerzenia moralności w rządzie talibów; b) sekretarz generalny Afgańskiego Stowarzyszenia Czerwonego Półksiężyca (ARCS) w rządzie talibów. Data urodzenia: około 1967 r. Miejsce urodzenia: prowincja Ningarhar, Afganistan. Obywatelstwo: afgańskie. Inne informacje: a) od maja 2007 r. członek Rady Przywództwa Talibów; b) prawdopodobnie przebywa w afganistańsko-pakistańskiej strefie przygranicznej; c) członek Rady Talibów w Peszawarze.”;

Grounds for listing: (a) Deputy Minister of Preventing Vice and Propagating
Virtue
of the Taliban regime, (b) Secretary General of the Afghan Red Crescent Society (ARCS) under the Taliban regime.

Uzasadnienie umieszczenia w wykazie: a) wiceminister ds. Zapobiegania Złym Obyczajom i Szerzenia Moralności (reżim talibski), b) sekretarz generalny Afgańskiego Towarzystwa Czerwonego Półksiężyca...
Grounds for listing: (a) Deputy Minister of Preventing Vice and Propagating
Virtue
of the Taliban regime, (b) Secretary General of the Afghan Red Crescent Society (ARCS) under the Taliban regime.

Uzasadnienie umieszczenia w wykazie: a) wiceminister ds. Zapobiegania Złym Obyczajom i Szerzenia Moralności (reżim talibski), b) sekretarz generalny Afgańskiego Towarzystwa Czerwonego Półksiężyca (ARCS) (reżim talibski).

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich