Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: virtue
By
virtue
of the Treaty of Lisbon, which entered into force on 1 December 2009, the European Union replaced and succeeded the European Community.

Na mocy
Traktatu z Lizbony, który wszedł w życie dnia 1 grudnia 2009 r., Unia Europejska zastąpiła Wspólnotę Europejską i stała się jej następcą prawnym.
By
virtue
of the Treaty of Lisbon, which entered into force on 1 December 2009, the European Union replaced and succeeded the European Community.

Na mocy
Traktatu z Lizbony, który wszedł w życie dnia 1 grudnia 2009 r., Unia Europejska zastąpiła Wspólnotę Europejską i stała się jej następcą prawnym.

By
virtue
of the Treaty of Lisbon, entered into force on 1 December 2009, the European Union shall replace and succeed the European Community.

Na mocy
Traktatu z Lizbony, który wszedł w życie dnia 1 grudnia 2009 r., Unia Europejska zastępuje Wspólnotę Europejską i jest jej następcą prawnym.
By
virtue
of the Treaty of Lisbon, entered into force on 1 December 2009, the European Union shall replace and succeed the European Community.

Na mocy
Traktatu z Lizbony, który wszedł w życie dnia 1 grudnia 2009 r., Unia Europejska zastępuje Wspólnotę Europejską i jest jej następcą prawnym.

By
virtue
of the Treaty of Lisbon, entered into force on 1 December 2009, the European Union shall replace and succeed the European Community.

na mocy
Traktatu z Lizbony, który wszedł w życie dnia 1 grudnia 2009 r., Unia Europejska zastępuje Wspólnotę Europejską i jest jej następcą prawnym,
By
virtue
of the Treaty of Lisbon, entered into force on 1 December 2009, the European Union shall replace and succeed the European Community.

na mocy
Traktatu z Lizbony, który wszedł w życie dnia 1 grudnia 2009 r., Unia Europejska zastępuje Wspólnotę Europejską i jest jej następcą prawnym,

by
virtue
of the Treaty of Lisbon, entered into force on 1 December 2009, the European Union shall replace and succeed the European Community,

na mocy
Traktatu z Lizbony, który wszedł w życie dnia 1 grudnia 2009 r., Unia Europejska zastępuje Wspólnotę Europejską i jest jej następcą prawnym;
by
virtue
of the Treaty of Lisbon, entered into force on 1 December 2009, the European Union shall replace and succeed the European Community,

na mocy
Traktatu z Lizbony, który wszedł w życie dnia 1 grudnia 2009 r., Unia Europejska zastępuje Wspólnotę Europejską i jest jej następcą prawnym;

By
virtue
of the Treaty of Lisbon, entered into force on 1 December 2009, the European Union shall replace and succeed the European Community;

na mocy
Traktatu z Lizbony, który wszedł w życie dnia 1 grudnia 2009 r., Unia Europejska zastępuje Wspólnotę Europejską i jest jej następcą prawnym;
By
virtue
of the Treaty of Lisbon, entered into force on 1 December 2009, the European Union shall replace and succeed the European Community;

na mocy
Traktatu z Lizbony, który wszedł w życie dnia 1 grudnia 2009 r., Unia Europejska zastępuje Wspólnotę Europejską i jest jej następcą prawnym;

By
virtue
of the Treaty of Lisbon, entered into force on 1 December 2009, the European Union shall replace and succeed the European Community;

na mocy
Traktatu z Lizbony, który wszedł w życie dnia 1 grudnia 2009 r., Unia Europejska zastępuje Wspólnotę Europejską i jest jej następcą prawnym;
By
virtue
of the Treaty of Lisbon, entered into force on 1 December 2009, the European Union shall replace and succeed the European Community;

na mocy
Traktatu z Lizbony, który wszedł w życie dnia 1 grudnia 2009 r., Unia Europejska zastępuje Wspólnotę Europejską i jest jej następcą prawnym;

by
virtue
of the Treaty of Lisbon, entered into force on 1 December 2009, the European Union shall replace and succeed the European Community,

na mocy
Traktatu z Lizbony, który wszedł w życie dnia 1 grudnia 2009 r., Unia Europejska zastępuje Wspólnotę Europejską i jest jej następcą prawnym,
by
virtue
of the Treaty of Lisbon, entered into force on 1 December 2009, the European Union shall replace and succeed the European Community,

na mocy
Traktatu z Lizbony, który wszedł w życie dnia 1 grudnia 2009 r., Unia Europejska zastępuje Wspólnotę Europejską i jest jej następcą prawnym,

By
virtue
of the Treaty of Lisbon, entered into force on 1 December 2009, the European Union shall replace and succeed the European Community;

na mocy
Traktatu z Lizbony, który wszedł w życie dnia 1 grudnia 2009 r., Unia Europejska zastępuje Wspólnotę Europejską i jest jej następcą prawnym;
By
virtue
of the Treaty of Lisbon, entered into force on 1 December 2009, the European Union shall replace and succeed the European Community;

na mocy
Traktatu z Lizbony, który wszedł w życie dnia 1 grudnia 2009 r., Unia Europejska zastępuje Wspólnotę Europejską i jest jej następcą prawnym;

by
virtue
of the Treaty of Lisbon, entered into force on 1 December 2009, the European Union shall replace and succeed the European Community;

na mocy
Traktatu z Lizbony, który wszedł w życie dnia 1 grudnia 2009 r., Unia Europejska zastępuje Wspólnotę Europejską i jest jej następcą prawnym;
by
virtue
of the Treaty of Lisbon, entered into force on 1 December 2009, the European Union shall replace and succeed the European Community;

na mocy
Traktatu z Lizbony, który wszedł w życie dnia 1 grudnia 2009 r., Unia Europejska zastępuje Wspólnotę Europejską i jest jej następcą prawnym;

...would be included in the rescheduling and payment obligations acquired by the sovereign by
virtue
of the rescheduling.

w przypadku zmiany harmonogramu spłaty długu, którego dotyczy ryzyko państwa, dług ten zostałby włączony do zobowiązań w zakresie zmiany harmonogramu spłaty oraz zobowiązań płatniczych nabytych przez...
in the event of rescheduling of sovereign risk, the debt in question would be included in the rescheduling and payment obligations acquired by the sovereign by
virtue
of the rescheduling.

w przypadku zmiany harmonogramu spłaty długu, którego dotyczy ryzyko państwa, dług ten zostałby włączony do zobowiązań w zakresie zmiany harmonogramu spłaty oraz zobowiązań płatniczych nabytych przez państwo w związku ze zmianą harmonogramu spłaty.

For example, it is by
virtue
of the commitment by the French State to the civil servants still working at France Télécom and on account of the fact that the French State is its own insurer that the...

Na
przykład ze
względu na
zobowiązanie państwa francuskiego wobec urzędników w okresie aktywnego zatrudnienia pracujących dla France Télécom oraz na to, że państwo francuskie jest swoim własnym...
For example, it is by
virtue
of the commitment by the French State to the civil servants still working at France Télécom and on account of the fact that the French State is its own insurer that the risk of non-payment of wages in the event of the firm going into receivership would not arise.

Na
przykład ze
względu na
zobowiązanie państwa francuskiego wobec urzędników w okresie aktywnego zatrudnienia pracujących dla France Télécom oraz na to, że państwo francuskie jest swoim własnym ubezpieczycielem, nie powinno występować ryzyko niewypłacenia wynagrodzenia w przypadku postępowania naprawczego.

...costs are economic costs that must correspond to the actual sums invested, paid or payable by
virtue
of the commitments or guarantees from which they result: flat-rate calculations cannot, there

Koszty osierocone są kosztami ekonomicznymi, które muszą odpowiadać kwotom faktycznie zainwestowanym, zapłaconym lub należnym z tytułu zobowiązań lub gwarancji, z których się wywodzą. Nie można zatem...
Stranded costs are economic costs that must correspond to the actual sums invested, paid or payable by
virtue
of the commitments or guarantees from which they result: flat-rate calculations cannot, therefore, be accepted unless it can be shown that they reflect economic realities.

Koszty osierocone są kosztami ekonomicznymi, które muszą odpowiadać kwotom faktycznie zainwestowanym, zapłaconym lub należnym z tytułu zobowiązań lub gwarancji, z których się wywodzą. Nie można zatem uznawać wyliczeń ryczałtowych, chyba że można wykazać, że odzwierciedlają one realia ekonomiczne.

...costs are economic costs that must correspond to the actual sums invested, paid or payable by
virtue
of the commitments or guarantees from which they result: flat-rate calculations cannot, there

Koszty osierocone są kosztami ekonomicznymi, które muszą odpowiadać kwotom faktycznie zainwestowanym, zapłaconym lub należnym z tytułu zobowiązań lub gwarancji, z których się wywodzą. Nie można zatem...
Stranded costs are economic costs that must correspond to the actual sums invested, paid or payable by
virtue
of the commitments or guarantees from which they result: flat-rate calculations cannot, therefore, be accepted unless it can be shown that they reflect economic realities.

Koszty osierocone są kosztami ekonomicznymi, które muszą odpowiadać kwotom faktycznie zainwestowanym, zapłaconym lub należnym z tytułu zobowiązań lub gwarancji, z których się wywodzą. Nie można zatem uznawać wyliczeń ryczałtowych, chyba że można wykazać, że odzwierciedlają one realia ekonomiczne.

For the period 2004 to 2006, the division between Romania and Bulgaria of resources available by
virtue
of the commitments entered into pursuant to Regulation (EC) No 1268/1999 shall be established...

Na okres od 2004 do 2006 r. podział między Rumunię i Bułgarię środków dostępnych
na mocy
zobowiązań podjętych zgodnie z rozporządzeniem nr 1268/1999 jest ustalony na poziomie 70 % dla Rumunii i 30 %...
For the period 2004 to 2006, the division between Romania and Bulgaria of resources available by
virtue
of the commitments entered into pursuant to Regulation (EC) No 1268/1999 shall be established at a rate of 70 % for Romania and 30 % for Bulgaria.

Na okres od 2004 do 2006 r. podział między Rumunię i Bułgarię środków dostępnych
na mocy
zobowiązań podjętych zgodnie z rozporządzeniem nr 1268/1999 jest ustalony na poziomie 70 % dla Rumunii i 30 % dla Bułgarii.

...being met, the said trade marks cannot be invalidated nor can their continued use be hindered by
virtue
of the registration of ‘Olomoucké tvarůžky’ as a protected geographical indication, provided

Jeśli chodzi o znaki towarowe zawierające określenie „Olmützer Quargel”, które otrzymały ochronę na
mocy
rejestracji lub weszły do użycia przed złożeniem wniosku o rejestrację nazwy „Olomoucké...
Concerning trade marks containing the term ‘Olmützer Quargel’ that were protected through registration or acquired by use prior to the application for registration of ‘Olomoucké tvarůžky’, the conditions of Article 14(1) of Regulation (EC) No 510/2006 not being met, the said trade marks cannot be invalidated nor can their continued use be hindered by
virtue
of the registration of ‘Olomoucké tvarůžky’ as a protected geographical indication, provided the general requirements under trademark legislation are otherwise met.

Jeśli chodzi o znaki towarowe zawierające określenie „Olmützer Quargel”, które otrzymały ochronę na
mocy
rejestracji lub weszły do użycia przed złożeniem wniosku o rejestrację nazwy „Olomoucké tvarůžky”, ponieważ nie spełniono wymogów art. 14 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 510/2006, rzeczonych znaków towarowych nie można unieważnić ani też ograniczać ich dalszego stosowania ze
względu na
rejestrację nazwy „Olomoucké tvarůžky” jako chronionego oznaczenia geograficznego, pod warunkiem że spełniono ogólne wymogi obowiązujące na mocy przepisów dotyczących znaków towarowych.

...being met, the said trade marks cannot be invalidated nor can their continued use be hindered by
virtue
of the registration of ‘Karlovarské oplatky’ as a protected geographical indication, provided

...chodzi o znaki towarowe zawierające określenie „Karlsbader Oblaten”, które otrzymały ochronę na
mocy
rejestracji lub weszły do użycia przed złożeniem wniosku o rejestrację nazwy „Karlovarské oplat
Concerning trade marks containing the term ‘Karlsbader Oblaten’ that were protected through registration or acquired by use prior to the application for registration of ‘Karlovarské oplatky’, the conditions of Article 14(1) of Regulation (EC) No 510/2006 not being met, the said trade marks cannot be invalidated nor can their continued use be hindered by
virtue
of the registration of ‘Karlovarské oplatky’ as a protected geographical indication, provided the general requirements under trade mark legislation are otherwise met.

Jeżeli chodzi o znaki towarowe zawierające określenie „Karlsbader Oblaten”, które otrzymały ochronę na
mocy
rejestracji lub weszły do użycia przed złożeniem wniosku o rejestrację nazwy „Karlovarské oplatky”, ponieważ nie spełniono wymogów art. 14 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 510/2006, przedmiotowych znaków towarowych nie można unieważnić ani też ograniczać ich dalszego stosowania ze
względu na
rejestrację nazwy „Karlovarské oplatky” jako chronionego oznaczenia geograficznego, pod warunkiem że spełniono ogólne wymogi obowiązujące na mocy przepisów dotyczących znaków towarowych.

...prior to 20 October 2004, shall not be invalidated nor shall their continued use be hindered by
virtue
of the registration of ‘Karlovarské oplatky’ as a protected geographical indication, provided

Znaki towarowe zawierające określenie „Karlsbader Oblaten”, które otrzymały ochronę na
mocy
rejestracji lub weszły do użycia przed dniem 20 października 2004 r., nie zostają unieważnione ani też nie...
Trade marks containing the term ‘Karlsbader Oblaten’ that were protected through registration or acquired by use prior to 20 October 2004, shall not be invalidated nor shall their continued use be hindered by
virtue
of the registration of ‘Karlovarské oplatky’ as a protected geographical indication, provided the general requirements under trade mark legislation are otherwise met.

Znaki towarowe zawierające określenie „Karlsbader Oblaten”, które otrzymały ochronę na
mocy
rejestracji lub weszły do użycia przed dniem 20 października 2004 r., nie zostają unieważnione ani też nie ogranicza się ich dalszego stosowania ze
względu na
rejestrację nazwy „Karlovarské oplatky” jako chronionego oznaczenia geograficznego, pod warunkiem że spełniono ogólne wymogi obowiązujące na mocy przepisów dotyczących znaków towarowych.

...being met, the said trade marks cannot be invalidated nor can their continued use be hindered by
virtue
of the registration of ‘Karlovarské trojhránky’ as a protected geographical indication, provi

...chodzi o znaki towarowe zawierające określenie „Karlsbader Oblaten”, które otrzymały ochronę na
mocy
rejestracji lub weszły do użycia przed złożeniem wniosku o rejestrację nazwy „Karlovarské trojh
Concerning trade marks containing the term ‘Karlsbader Oblaten’ that were protected through registration or acquired by use prior to the application for registration of ‘Karlovarské trojhránky’, the conditions of Article 14(1) not being met, the said trade marks cannot be invalidated nor can their continued use be hindered by
virtue
of the registration of ‘Karlovarské trojhránky’ as a protected geographical indication, provided the general requirements under trade mark legislation are otherwise met.

Jeżeli chodzi o znaki towarowe zawierające określenie „Karlsbader Oblaten”, które otrzymały ochronę na
mocy
rejestracji lub weszły do użycia przed złożeniem wniosku o rejestrację nazwy „Karlovarské trojhránky”, ponieważ nie spełniono wymogów art. 14 ust. 1, przedmiotowych znaków towarowych nie można unieważnić ani też ograniczać ich dalszego stosowania ze
względu na
rejestrację nazwy „Karlovarské trojhránky” jako chronionego oznaczenia geograficznego, pod warunkiem że spełniono ogólne wymogi obowiązujące na mocy przepisów dotyczących znaków towarowych.

...prior to 19 October 2004, shall not be invalidated nor shall their continued use be hindered by
virtue
of the registration of ‘Karlovarské trojhránky’ as a protected geographical indication, provi

Znaki towarowe zawierające określenie „Karlsbader Oblaten”, które otrzymały ochronę na
mocy
rejestracji lub weszły do użycia przed dniem 19 października 2004 r., nie zostają unieważnione ani też nie...
Trade marks containing the term ‘Karlsbader Oblaten’ that were protected through registration or acquired by use prior to 19 October 2004, shall not be invalidated nor shall their continued use be hindered by
virtue
of the registration of ‘Karlovarské trojhránky’ as a protected geographical indication, provided the general requirements under trade mark legislation are otherwise met.

Znaki towarowe zawierające określenie „Karlsbader Oblaten”, które otrzymały ochronę na
mocy
rejestracji lub weszły do użycia przed dniem 19 października 2004 r., nie zostają unieważnione ani też nie ogranicza się ich dalszego stosowania ze
względu na
rejestrację nazwy „Karlovarské trojhránky” jako chronionego oznaczenia geograficznego, pod warunkiem że spełniono ogólne wymogi obowiązujące na mocy przepisów dotyczących znaków towarowych.

This Regulation applies in full to Gibraltar Airport in the context and by
virtue
of the Ministerial Statement.

Niniejsze rozporządzenie ma pełne zastosowanie do portu lotniczego
na
Gibraltarze w kontekście i
na podstawie
deklaracji ministrów.
This Regulation applies in full to Gibraltar Airport in the context and by
virtue
of the Ministerial Statement.

Niniejsze rozporządzenie ma pełne zastosowanie do portu lotniczego
na
Gibraltarze w kontekście i
na podstawie
deklaracji ministrów.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich