Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: style
...in question is used in translation, the name is accompanied by terms such as ‘kind’, ‘type’, ‘
style
’, ‘imitation’, ‘method’ or other expressions of the sort.

...jest stosowane w tłumaczeniu, nazwie towarzyszą określenia takie jak „rodzaj”, „typ”, „
styl
”, „imitacja”, „metoda” lub inne podobne określenia.
This shall apply even where the true geographical origin of the good is indicated, the geographical indication in question is used in translation, the name is accompanied by terms such as ‘kind’, ‘type’, ‘
style
’, ‘imitation’, ‘method’ or other expressions of the sort.

Dotyczy to nawet sytuacji, gdy podawane jest prawdziwe pochodzenie geograficzne towaru, dane oznaczenie geograficzne jest stosowane w tłumaczeniu, nazwie towarzyszą określenia takie jak „rodzaj”, „typ”, „
styl
”, „imitacja”, „metoda” lub inne podobne określenia.

...in question is used in translation, the name is accompanied by terms such as ‘kind’, ‘type’, ‘
style
’, ‘imitation’, ‘method’ or other expressions of the sort.

...jest stosowane w tłumaczeniu, nazwie towarzyszą określenia takie jak „rodzaj”, „typ”, „
styl
”, „imitacja”, „metoda” lub inne podobne określenia.
This shall apply even where the true geographical origin of the good is indicated, the geographical indication in question is used in translation, the name is accompanied by terms such as ‘kind’, ‘type’, ‘
style
’, ‘imitation’, ‘method’ or other expressions of the sort.

Dotyczy to nawet sytuacji, gdy podawane jest prawdziwe pochodzenie geograficzne towaru, dane oznaczenie geograficzne jest stosowane w tłumaczeniu, nazwie towarzyszą określenia takie jak „rodzaj”, „typ”, „
styl
”, „imitacja”, „metoda” lub inne podobne określenia.

...transcribed or has been transliterated, or accompanied by terms such as “kind”, “type”, “
style
”, “way”, “imitation”, “method” or other analogous expressions, including graphic symbols which

...transkrypcji lub transliteracji, lub towarzyszą jej określenia takie jak: »rodzaj«, »typ«, »
styl
«, »sposób«, »na
wzór
«, »metoda« lub inne podobne wyrażenia, w tym znaki graficzne, które mogą w
The protection afforded by Article 5 shall also apply even where the true origin of the spirit drink or the aromatised drink is indicated, or where the designation is translated, transcribed or has been transliterated, or accompanied by terms such as “kind”, “type”, “
style
”, “way”, “imitation”, “method” or other analogous expressions, including graphic symbols which may lead to confusion.’

Ochrona przewidziana na mocy art. 5 stosuje się również nawet w tych przypadkach, gdy wskazane jest prawdziwe pochodzenie napoju spirytusowego lub napoju aromatyzowanego, jak również w przypadku gdy nazwa jest przetłumaczona bądź była przedmiotem transkrypcji lub transliteracji, lub towarzyszą jej określenia takie jak: »rodzaj«, »typ«, »
styl
«, »sposób«, »na
wzór
«, »metoda« lub inne podobne wyrażenia, w tym znaki graficzne, które mogą wprowadzić w błąd.”;

The changes in management
style
(major shareholders and members of the boards have already been replaced) and corporate governance of Citadele banka and the strengthened risk management and controls...

Pozytywnie postrzega się zmiany w zakresie
stylu
zarządzania (akcjonariusze większościowi i członkowie kierownictwa zostali już zastąpieni) i ładu korporacyjnego Citadele banka oraz usprawnione...
The changes in management
style
(major shareholders and members of the boards have already been replaced) and corporate governance of Citadele banka and the strengthened risk management and controls within the bank are viewed positively.

Pozytywnie postrzega się zmiany w zakresie
stylu
zarządzania (akcjonariusze większościowi i członkowie kierownictwa zostali już zastąpieni) i ładu korporacyjnego Citadele banka oraz usprawnione zarządzanie ryzykiem i kontrole w ramach banku.

All of the components of an ensemble must be of the same fabric construction,
style
, colour and composition; they also must be of corresponding or compatible size.

Wszystkie części kompletu muszą być z materiału o tej samej konstrukcji,
stylu
, barwie i składzie; muszą być w odpowiednim lub zgodnym rozmiarze.
All of the components of an ensemble must be of the same fabric construction,
style
, colour and composition; they also must be of corresponding or compatible size.

Wszystkie części kompletu muszą być z materiału o tej samej konstrukcji,
stylu
, barwie i składzie; muszą być w odpowiednim lub zgodnym rozmiarze.

All of the components of an ensemble must be of the same fabric construction,
style
, colour and composition; they also must be of corresponding or compatible size.

Wszystkie części kompletu muszą być z materiału o tej samej konstrukcji,
stylu
, barwie i składzie; muszą być w odpowiednim lub zgodnym rozmiarze.
All of the components of an ensemble must be of the same fabric construction,
style
, colour and composition; they also must be of corresponding or compatible size.

Wszystkie części kompletu muszą być z materiału o tej samej konstrukcji,
stylu
, barwie i składzie; muszą być w odpowiednim lub zgodnym rozmiarze.

All of the components of an ensemble must be of the same fabric construction,
style
, colour and composition; they also must be of corresponding or compatible size.

Wszystkie części kompletu muszą być z materiału o tej samej konstrukcji,
stylu
, barwie i składzie; muszą być w odpowiednim lub zgodnym rozmiarze.
All of the components of an ensemble must be of the same fabric construction,
style
, colour and composition; they also must be of corresponding or compatible size.

Wszystkie części kompletu muszą być z materiału o tej samej konstrukcji,
stylu
, barwie i składzie; muszą być w odpowiednim lub zgodnym rozmiarze.

Modifies the chemical structure of the hair, allowing it to be set in the
style
required.

Zmienia strukturę chemiczną włosów, umożliwiając
stylizowanie
ich w wymagany
sposób
.
Modifies the chemical structure of the hair, allowing it to be set in the
style
required.

Zmienia strukturę chemiczną włosów, umożliwiając
stylizowanie
ich w wymagany
sposób
.

...codes are those officially published and updated on the European website in the Interinstitutional
style
guide and are based on the standard ISO 3166 alpha-2.

Stosuje się kody krajów oficjalnie opublikowane i aktualizowane na europejskich stronach internetowych we Wspólnym przewodniku praktycznym, zgodne z normą ISO 3166 alpha–2.
The country codes are those officially published and updated on the European website in the Interinstitutional
style
guide and are based on the standard ISO 3166 alpha-2.

Stosuje się kody krajów oficjalnie opublikowane i aktualizowane na europejskich stronach internetowych we Wspólnym przewodniku praktycznym, zgodne z normą ISO 3166 alpha–2.

In accordance with the rules set out in paragraph 101 on page 86 of the Interinstitutional
Style
Guide (1997 edition), for texts in English published in the Official Journal of the European Union:

Zgodnie z zasadami określonymi w ust. 101 na s. 86 międzyinstytucjonalnego przewodnika
stylu
(wydanie z 1997 r.), w tekstach w języku polskim opublikowanych w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej:...
In accordance with the rules set out in paragraph 101 on page 86 of the Interinstitutional
Style
Guide (1997 edition), for texts in English published in the Official Journal of the European Union:

Zgodnie z zasadami określonymi w ust. 101 na s. 86 międzyinstytucjonalnego przewodnika
stylu
(wydanie z 1997 r.), w tekstach w języku polskim opublikowanych w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej: do oddzielenia liczby całkowitej od wartości dziesiętnych używa się przecinka, liczby całkowite podaje się po trzy cyfry, oddzielone od siebie spacją. DEFINICJE TERMINÓW UŻYWANYCH W WYKAZACH Definicje terminów w ‚
cudzysłowie
pojedynczym’ podano w uwadze technicznej do odpowiedniej pozycji. Definicje terminów w „
cudzysłowie
podwójnym” są następujące: NB.:Odnośniki do kategorii podano w nawiasach po zdefiniowanym terminie. „Adaptacyjny dynamiczny wybór trasy” (5)

In accordance with the rules set out in paragraph 101 on page 86 of the Interinstitutional
Style
Guide (1997 edition), for texts in English published in the Official Journal of the European...

NB.: Odnośniki do kategorii podano w nawiasach po zdefiniowanym terminie. "Adaptacyjny dynamiczny wybór trasy" (5)
In accordance with the rules set out in paragraph 101 on page 86 of the Interinstitutional
Style
Guide (1997 edition), for texts in English published in the Official Journal of the European Communities:

NB.: Odnośniki do kategorii podano w nawiasach po zdefiniowanym terminie. "Adaptacyjny dynamiczny wybór trasy" (5)

In accordance with the rules set out in paragraph 101 on page 86 of the Interinstitutional
style
guide (1997 edition), for texts in English published in the Official Journal of the European...

„Adaptacyjny dynamiczny wybór trasy” (5) Automatyczna zmiana trasy ruchu na podstawie odbieranych i analizowanych informacji o bieżących warunkach w sieci. N.B.:Nie dotyczy to przypadków decyzji o...
In accordance with the rules set out in paragraph 101 on page 86 of the Interinstitutional
style
guide (1997 edition), for texts in English published in the Official Journal of the European Communities:

„Adaptacyjny dynamiczny wybór trasy” (5) Automatyczna zmiana trasy ruchu na podstawie odbieranych i analizowanych informacji o bieżących warunkach w sieci. N.B.:Nie dotyczy to przypadków decyzji o zmianie trasy podejmowanych na podstawie określonych wcześniej informacji.

In accordance with the rules set out in paragraph 101 on page 86 of the interinstitutional
style
guide (1997 edition), for texts in English published in the Official Journal of the European...

DEFINICJE TERMINÓW UŻYWANYCH W WYKAZACH: Definicje terminów w "
cudzysłowie
pojedynczym" podano w Uwadze Technicznej do odpowiedniej pozycji.
In accordance with the rules set out in paragraph 101 on page 86 of the interinstitutional
style
guide (1997 edition), for texts in English published in the Official Journal of the European Communities:

DEFINICJE TERMINÓW UŻYWANYCH W WYKAZACH: Definicje terminów w "
cudzysłowie
pojedynczym" podano w Uwadze Technicznej do odpowiedniej pozycji.

...updated on the website of the Publications Office of the European Union in the Interinstitutional
style
guide (http://publications.eu.int/code/en/en-5000600.htm)

...na stronie internetowej Urzędu Publikacji Unii Europejskiej w Międzyinstytucjonalnym przewodniku
redakcyjnym
(http://publications.eu.int/code/en/en-5000600.htm)
The codes are those officially published and updated on the website of the Publications Office of the European Union in the Interinstitutional
style
guide (http://publications.eu.int/code/en/en-5000600.htm)

Stosuje się kody krajów oficjalnie publikowane i aktualizowane na stronie internetowej Urzędu Publikacji Unii Europejskiej w Międzyinstytucjonalnym przewodniku
redakcyjnym
(http://publications.eu.int/code/en/en-5000600.htm)

...codes are those officially published and updated on the European website in the Interinstitutional
style
guide (http://publications.eu.int/code/en/en-5000600.htm)

...i aktualizowane na europejskich stronach internetowych w Międzyinstytucjonalnym przewodniku
redakcyjnym
(http://publications.eu.int/code/pl/pl-5000600.htm)
‘The codes are those officially published and updated on the European website in the Interinstitutional
style
guide (http://publications.eu.int/code/en/en-5000600.htm)

„Stosuje się kody krajów oficjalnie publikowane i aktualizowane na europejskich stronach internetowych w Międzyinstytucjonalnym przewodniku
redakcyjnym
(http://publications.eu.int/code/pl/pl-5000600.htm)

A software
style
guide shall be provided that specifies code writing style, documentation style, modularisation, conflict analyses and testing of software components.

Zapewniony jest przewodnik dotyczący
stylu
oprogramowania, w którym określony jest styl kodowania, styl dokumentacji, modularyzacja, analizy konfliktu oraz badanie elementów oprogramowania.
A software
style
guide shall be provided that specifies code writing style, documentation style, modularisation, conflict analyses and testing of software components.

Zapewniony jest przewodnik dotyczący
stylu
oprogramowania, w którym określony jest styl kodowania, styl dokumentacji, modularyzacja, analizy konfliktu oraz badanie elementów oprogramowania.

...values for this code list are the two-letter country codes listed in the Interinstitutional
style
guide published by the Publications Office of the European Union.’

...dla tej listy kodowej to dwuliterowe kody kraju wymienione w Międzyinstytucjonalnym przewodniku
redakcyjnym
publikowanym przez Urząd Publikacji Unii Europejskiej.”
The allowed values for this code list are the two-letter country codes listed in the Interinstitutional
style
guide published by the Publications Office of the European Union.’

Dozwolone wartości dla tej listy kodowej to dwuliterowe kody kraju wymienione w Międzyinstytucjonalnym przewodniku
redakcyjnym
publikowanym przez Urząd Publikacji Unii Europejskiej.”

Country code as defined in the Interinstitutional
style
guide published by the Publications Office of the European Union.

Kod kraju określony w Międzyinstytucjonalnym przewodniku
redakcyjnym
publikowanym przez Urząd Publikacji Unii Europejskiej.
Country code as defined in the Interinstitutional
style
guide published by the Publications Office of the European Union.

Kod kraju określony w Międzyinstytucjonalnym przewodniku
redakcyjnym
publikowanym przez Urząd Publikacji Unii Europejskiej.

Two-character country code according to the Interinstitutional
style
guide published by the Publications Office of the European Union.

Dwuznakowy kod kraju zgodnie z Międzyinstytucjonalnym przewodnikiem
redakcyjnym
opublikowanym przez Urząd Publikacji Unii Europejskiej.
Two-character country code according to the Interinstitutional
style
guide published by the Publications Office of the European Union.

Dwuznakowy kod kraju zgodnie z Międzyinstytucjonalnym przewodnikiem
redakcyjnym
opublikowanym przez Urząd Publikacji Unii Europejskiej.

Two-character country code according to the Interinstitutional
style
guide published by the Publications Office of the European Union.

Dwuznakowy kod kraju zgodnie z Międzyinstytucjonalnym przewodnikiem
redakcyjnym
opublikowanym przez Urząd Publikacji Unii Europejskiej.
Two-character country code according to the Interinstitutional
style
guide published by the Publications Office of the European Union.

Dwuznakowy kod kraju zgodnie z Międzyinstytucjonalnym przewodnikiem
redakcyjnym
opublikowanym przez Urząd Publikacji Unii Europejskiej.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich