Podobne wyszukiwania

Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: sick
hours not worked and not paid, for example, during
sickness
and maternity, etc.,

godzin nieprzepracowanych i nieopłaconych, na przykład podczas
choroby
i macierzyństwa itp.,
hours not worked and not paid, for example, during
sickness
and maternity, etc.,

godzin nieprzepracowanych i nieopłaconych, na przykład podczas
choroby
i macierzyństwa itp.,

‘In order to determine the right to benefits in kind for
sickness
and maternity in application of the Regulation, the term “member of the family” shall mean any person considered as being a dependent...

„W celu ustalenia prawa do świadczeń rzeczowych z tytułu
choroby
i macierzyństwa zgodnie z rozporządzeniem określenie »członek rodziny« oznacza każdą osobę uznaną za pozostającą na utrzymaniu...
‘In order to determine the right to benefits in kind for
sickness
and maternity in application of the Regulation, the term “member of the family” shall mean any person considered as being a dependent of an employed person or of a self-employed person for the application of the Health Acts 1947 to 2004.’;

„W celu ustalenia prawa do świadczeń rzeczowych z tytułu
choroby
i macierzyństwa zgodnie z rozporządzeniem określenie »członek rodziny« oznacza każdą osobę uznaną za pozostającą na utrzymaniu pracownika najemnego lub osoby prowadzącej działalność na własny rachunek do celów stosowania ustaw o zdrowiu z lat 1947–2004 (Health Acts 1947–2004).”;

...care of 21 November 1997 concerning Article 36(3) of Regulation (EEC) No 1408/71 (reimbursement of
sickness
and maternity benefits in kind) and Articles 93, 94, 95, 100 and 102(5) of Regulation...

...art. 36 ust. 3 rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 (zwrot kosztów świadczeń rzeczowych z tytułu
choroby
i macierzyństwa) oraz art. 93, 94, 95, 100 i art. 102 ust. 5 rozporządzenia (EWG) nr 574/72
The Agreement on a new procedure for the improvement and simplification of reimbursements of costs for health care of 21 November 1997 concerning Article 36(3) of Regulation (EEC) No 1408/71 (reimbursement of
sickness
and maternity benefits in kind) and Articles 93, 94, 95, 100 and 102(5) of Regulation (EEC) No 574/72 (procedures for the refund and sickness and maternity insurance benefits and late claims)

Umowa o nowym trybie ułatwiającym i upraszczającym zwrot kosztów opieki zdrowotnej z dnia 21 listopada 1997 r. dotycząca art. 36 ust. 3 rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 (zwrot kosztów świadczeń rzeczowych z tytułu
choroby
i macierzyństwa) oraz art. 93, 94, 95, 100 i art. 102 ust. 5 rozporządzenia (EWG) nr 574/72 (tryb zwrotu kosztów świadczeń z tytułu choroby i macierzyństwa oraz zaległych wierzytelności)

...pursuant to Articles 36, 63 and 70 of the Regulation (costs of benefits in kind in respect of
sickness
and maternity, accidents at work and occupational diseases, and unemployment benefits) and

Artykuł 15 Konwencji nordyckiej o zabezpieczeniu społecznym z dnia 18 sierpnia 2003 r.: Umowa w sprawie wzajemnego zrzeczenia się refundacji zgodnie z art. 36, 63 i 70 rozporządzenia (koszty...
Article 15 of the Nordic Convention on Social Security of 18 August 2003: Agreement on the reciprocal waiver of refunds pursuant to Articles 36, 63 and 70 of the Regulation (costs of benefits in kind in respect of
sickness
and maternity, accidents at work and occupational diseases, and unemployment benefits) and Article 105 of the implementing Regulation (costs of administrative checks and medical examinations).’;

Artykuł 15 Konwencji nordyckiej o zabezpieczeniu społecznym z dnia 18 sierpnia 2003 r.: Umowa w sprawie wzajemnego zrzeczenia się refundacji zgodnie z art. 36, 63 i 70 rozporządzenia (koszty świadczeń rzeczowych w odniesieniu do świadczeń z tytułu choroby i macierzyństwa, wypadków przy pracy i chorób zawodowych oraz zasiłków dla bezrobotnych) oraz art. 105 rozporządzenia wykonawczego (koszty kontroli administracyjnej i badań lekarskich)”;

...pursuant to Articles 36, 63 and 70 of the Regulation (costs of benefits in kind in respect of
sickness
and maternity, accidents at work and occupational diseases, and unemployment benefits) and

Artykuł 15 Konwencji nordyckiej o zabezpieczeniu społecznym z dnia 18 sierpnia 2003 r.: Umowa w sprawie wzajemnego zrzeczenia się refundacji zgodnie z art. 36, 63 i 70 rozporządzenia (koszty...
Article 15 of the Nordic Convention on Social Security of 18 August 2003: Agreement on the reciprocal waiver of refunds pursuant to Articles 36, 63 and 70 of the Regulation (costs of benefits in kind in respect of
sickness
and maternity, accidents at work and occupational diseases, and unemployment benefits) and Article 105 of the implementing Regulation (costs of administrative checks and medical examinations).’

Artykuł 15 Konwencji nordyckiej o zabezpieczeniu społecznym z dnia 18 sierpnia 2003 r.: Umowa w sprawie wzajemnego zrzeczenia się refundacji zgodnie z art. 36, 63 i 70 rozporządzenia (koszty świadczeń rzeczowych w odniesieniu do świadczeń z tytułu choroby i macierzyństwa, wypadków przy pracy, chorób zawodowych i zasiłków dla bezrobotnych) oraz art. 105 rozporządzenia wykonawczego (koszty kontroli administracyjnej i badań lekarskich).”.

...to Articles 36, 63 and 70 of Regulation (EEC) No 1408/71 (cost of benefits in kind in respect of
sickness
and maternity, accidents at work and occupational diseases, and unemployment benefits) and

Artykuł 15 nordyckiej konwencji o zabezpieczeniu społecznym z dnia 18 sierpnia 2003 r.: umowa w sprawie wzajemnej rezygnacji z refundacji zgodnie z art. 36, 63 i 70 rozporządzenia (EWG) nr 1408/71...
Article 15 of the Nordic Convention on Social Security of 18 August 2003: Agreement on the reciprocal waiver of refund pursuant to Articles 36, 63 and 70 of Regulation (EEC) No 1408/71 (cost of benefits in kind in respect of
sickness
and maternity, accidents at work and occupational diseases, and unemployment benefits) and Article 105 of Regulation (EEC) No 574/72 (costs of administrative checks and medical examinations)

Artykuł 15 nordyckiej konwencji o zabezpieczeniu społecznym z dnia 18 sierpnia 2003 r.: umowa w sprawie wzajemnej rezygnacji z refundacji zgodnie z art. 36, 63 i 70 rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 (koszty świadczeń rzeczowych z tytułu choroby i macierzyństwa, wypadków przy pracy, chorób zawodowych i zasiłków dla bezrobotnych) oraz art. 105 rozporządzenia (EWG) nr 574/72 (koszty kontroli administracyjnych i badań lekarskich)

...to Articles 36, 63 and 70 of Regulation (EEC) No 1408/71 (cost of benefits in kind in respect of
sickness
and maternity, accidents at work and occupational diseases, and unemployment benefits) and

Artykuł 15 konwencji nordyckiej z dnia 18 sierpnia 2003 r. o zabezpieczeniu społecznym: umowa w sprawie wzajemnej rezygnacji z refundacji zgodnie z art. 36, 63 i 70 rozporządzenia (EWG) nr 1408/71...
Article 15 of the Nordic Convention on Social Security of 18 August 2003: Agreement on the reciprocal waiver of refund pursuant to Articles 36, 63 and 70 of Regulation (EEC) No 1408/71 (cost of benefits in kind in respect of
sickness
and maternity, accidents at work and occupational diseases, and unemployment benefits) and Article 105 of Regulation (EEC) No 574/72 (costs of administrative checks and medical examinations).

Artykuł 15 konwencji nordyckiej z dnia 18 sierpnia 2003 r. o zabezpieczeniu społecznym: umowa w sprawie wzajemnej rezygnacji z refundacji zgodnie z art. 36, 63 i 70 rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 (koszty świadczeń rzeczowych z tytułu choroby i macierzyństwa, wypadków przy pracy, chorób zawodowych i zasiłków dla bezrobotnych) oraz art. 105 rozporządzenia (EWG) nr 574/72 (koszty kontroli administracyjnych i badań lekarskich).

...to Articles 36(3), 63(3) and 70(3) of the Regulation (costs of benefits in kind in respect of
sickness
and maternity, accidents at work and occupational diseases, and unemployment benefits) and

„Artykuł 15 Konwencji nordyckiej o zabezpieczeniu społecznym z dnia 18 sierpnia 2003 r.: Porozumienie w sprawie wzajemnego zrzeczenia się refundacji zgodnie z art. 36 ust. 3, art. 63 ust. 3 i art. 70...
‘Article 15 of the Nordic Convention on social security of 18 August 2003: Agreement of the reciprocal waiver of refunds pursuant to Articles 36(3), 63(3) and 70(3) of the Regulation (costs of benefits in kind in respect of
sickness
and maternity, accidents at work and occupational diseases, and unemployment benefits) and Article 105(2) of the implementing Regulation (costs of administrative checks and medical examinations).’;

„Artykuł 15 Konwencji nordyckiej o zabezpieczeniu społecznym z dnia 18 sierpnia 2003 r.: Porozumienie w sprawie wzajemnego zrzeczenia się refundacji zgodnie z art. 36 ust. 3, art. 63 ust. 3 i art. 70 ust. 3 rozporządzenia (koszty korzyści w naturze w odniesieniu do choroby i macierzyństwa, wypadków przy pracy i chorób zawodowych oraz zasiłków dla bezrobotnych) oraz art. 105 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (koszty kontroli administracyjnych i badań lekarskich).”;

...to Articles 36(3), 63(3) and 70(3) of the Regulation (costs of benefits in kind in respect of
sickness
and maternity, accidents at work and occupational diseases, and unemployment benefits) and

„Artykuł 15 Konwencji nordyckiej o zabezpieczeniu społecznym z dnia 18 sierpnia 2003 r.: Umowa w sprawie wzajemnego zrzeczenia się refundacji zgodnie z art. 36 ust. 3, art. 63 ust. 3 i art. 70 ust. 3...
‘Article 15 of the Nordic Convention on social security of 18 August 2003: Agreement on the reciprocal waiver of refunds pursuant to Articles 36(3), 63(3) and 70(3) of the Regulation (costs of benefits in kind in respect of
sickness
and maternity, accidents at work and occupational diseases, and unemployment benefits) and Article 105(2) of the implementing Regulation (costs of administrative checks and medical examinations).’

„Artykuł 15 Konwencji nordyckiej o zabezpieczeniu społecznym z dnia 18 sierpnia 2003 r.: Umowa w sprawie wzajemnego zrzeczenia się refundacji zgodnie z art. 36 ust. 3, art. 63 ust. 3 i art. 70 ust. 3 rozporządzenia (koszty świadczeń rzeczowych w odniesieniu do świadczeń z tytułu choroby i macierzyństwa, wypadków przy pracy i chorób zawodowych oraz zasiłków dla bezrobotnych) oraz art. 105 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (koszty kontroli administracyjnej i badań lekarskich).”.

A =
sickness
and maternity; B = death (grant); O = invalidity.

A =
choroba
lub macierzyństwo; B = śmierć (zasiłek); O = inwalidztwo.
A =
sickness
and maternity; B = death (grant); O = invalidity.

A =
choroba
lub macierzyństwo; B = śmierć (zasiłek); O = inwalidztwo.

sickness
and maternity (5)

choroby
i macierzyństwa (5)
sickness
and maternity (5)

choroby
i macierzyństwa (5)

Sickness
and maternity insurance, national pensions, family benefits, unemployment benefits and employment pensions:

Ubezpieczenie na
wypadek choroby
oraz macierzyństwa, krajowe emerytury i renty, świadczenia rodzinne, zasiłki dla bezrobotnych oraz emerytury i renty pracownicze:
Sickness
and maternity insurance, national pensions, family benefits, unemployment benefits and employment pensions:

Ubezpieczenie na
wypadek choroby
oraz macierzyństwa, krajowe emerytury i renty, świadczenia rodzinne, zasiłki dla bezrobotnych oraz emerytury i renty pracownicze:

Supplementary
sickness
and maternity insurance schemes for self-employed workers in agriculture, as referred to in Article L.727-1 of the Rural Code.’;

Programy dodatkowych ubezpieczeń
chorobowych
i macierzyńskich dla osób prowadzących działalność na własny rachunek w rolnictwie, o których mowa w art. L.727-1 Kodeksu Wiejskiego.”;
Supplementary
sickness
and maternity insurance schemes for self-employed workers in agriculture, as referred to in Article L.727-1 of the Rural Code.’;

Programy dodatkowych ubezpieczeń
chorobowych
i macierzyńskich dla osób prowadzących działalność na własny rachunek w rolnictwie, o których mowa w art. L.727-1 Kodeksu Wiejskiego.”;

...Articles 93, 94, 95, 100 and 102(5) of Regulation (EEC) No 574/72 (procedures for the refund and
sickness
and maternity insurance benefits and late claims)

...95, 100 i art. 102 ust. 5 rozporządzenia (EWG) nr 574/72 (tryb zwrotu kosztów świadczeń z tytułu
choroby
i macierzyństwa oraz zaległych wierzytelności)
The Agreement on a new procedure for the improvement and simplification of reimbursements of costs for health care of 21 November 1997 concerning Article 36(3) of Regulation (EEC) No 1408/71 (reimbursement of sickness and maternity benefits in kind) and Articles 93, 94, 95, 100 and 102(5) of Regulation (EEC) No 574/72 (procedures for the refund and
sickness
and maternity insurance benefits and late claims)

Umowa o nowym trybie ułatwiającym i upraszczającym zwrot kosztów opieki zdrowotnej z dnia 21 listopada 1997 r. dotycząca art. 36 ust. 3 rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 (zwrot kosztów świadczeń rzeczowych z tytułu choroby i macierzyństwa) oraz art. 93, 94, 95, 100 i art. 102 ust. 5 rozporządzenia (EWG) nr 574/72 (tryb zwrotu kosztów świadczeń z tytułu
choroby
i macierzyństwa oraz zaległych wierzytelności)

CERTIFICATE OF ENTITLEMENT TO
SICKNESS
AND MATERNITY INSURANCE BENEFITS IN KIND FOR PERSONS RESIDING IN A

ZAŚWIADCZENIE O UPRAWNIENIU DO ŚWIADCZEŃ RZECZOWYCH W RAZIE
CHOROBY
I MACIERZYŃSTWA DLA OSÓB
CERTIFICATE OF ENTITLEMENT TO
SICKNESS
AND MATERNITY INSURANCE BENEFITS IN KIND FOR PERSONS RESIDING IN A

ZAŚWIADCZENIE O UPRAWNIENIU DO ŚWIADCZEŃ RZECZOWYCH W RAZIE
CHOROBY
I MACIERZYŃSTWA DLA OSÓB

This form entitles you to receive
sickness
and maternity insurance benefits in kind for yourself and the members of your family.

...uprawnia Pana/Panią i członków Pana/Pani rodziny do uzyskania świadczeń rzeczowych w razie
choroby
lub
This form entitles you to receive
sickness
and maternity insurance benefits in kind for yourself and the members of your family.

Niniejsze zaświadczenie uprawnia Pana/Panią i członków Pana/Pani rodziny do uzyskania świadczeń rzeczowych w razie
choroby
lub

is entitled to
sickness
and maternity insurance benefits in kind as from ….

jest uprawniona do rzeczowych świadczeń w razie
choroby
i macierzyństwa od dnia: …
is entitled to
sickness
and maternity insurance benefits in kind as from ….

jest uprawniona do rzeczowych świadczeń w razie
choroby
i macierzyństwa od dnia: …

The members of the family of the abovementioned insured person are entitled to
sickness
and maternity insurance benefits in kind unless

...rodziny wyżej wymienionej osoby ubezpieczonej są uprawnieni do świadczeń rzeczowych w razie
choroby
i macierzyństwa, chyba że
The members of the family of the abovementioned insured person are entitled to
sickness
and maternity insurance benefits in kind unless

Członkowie rodziny wyżej wymienionej osoby ubezpieczonej są uprawnieni do świadczeń rzeczowych w razie
choroby
i macierzyństwa, chyba że

are entitled to
sickness
and maternity insurance benefits in kind

są uprawnieni do świadczeń rzeczowych w razie
choroby
i macierzyństwa
are entitled to
sickness
and maternity insurance benefits in kind

są uprawnieni do świadczeń rzeczowych w razie
choroby
i macierzyństwa

SICKNESS
AND MATERNITY INSURANCE BENEFITS IN KIND

W RAZIE
CHOROBY
I MACIERZYŃSTWA
SICKNESS
AND MATERNITY INSURANCE BENEFITS IN KIND

W RAZIE
CHOROBY
I MACIERZYŃSTWA

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich