Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: shipping
Name, address and country of the installation receiving, and of the installation
shipping
, the nuclear material.

Nazwa, adres i kraj instalacji otrzymującej i instalacji
wysyłającej
materiał jądrowy.
Name, address and country of the installation receiving, and of the installation
shipping
, the nuclear material.

Nazwa, adres i kraj instalacji otrzymującej i instalacji
wysyłającej
materiał jądrowy.

In new
ships
the uniform rate of closure shall be no more than 0,2 m/s and no less than 0,1 m/s with the ship in the upright position.

Na nowych
statkach
stałe tempo zamykania nie może być większa niż 0,2 m/s i nie mniejsze niż 0,1 m/s dla statku wyprostowanego.
In new
ships
the uniform rate of closure shall be no more than 0,2 m/s and no less than 0,1 m/s with the ship in the upright position.

Na nowych
statkach
stałe tempo zamykania nie może być większa niż 0,2 m/s i nie mniejsze niż 0,1 m/s dla statku wyprostowanego.

In new
ships
the uniform rate of closure shall be no more than 0,2 m/s and no less than 0,1 m/s with the ship in the upright position.

Na nowych
statkach
stała prędkość zamykania nie powinna być większa od 0,2 m/s ani mniejsza niż 0,1 m/s przy wyprostowanej pozycji statku.
In new
ships
the uniform rate of closure shall be no more than 0,2 m/s and no less than 0,1 m/s with the ship in the upright position.

Na nowych
statkach
stała prędkość zamykania nie powinna być większa od 0,2 m/s ani mniejsza niż 0,1 m/s przy wyprostowanej pozycji statku.

...the purpose and end-user, the technical specifications and the quantity of equipment to be
shipped
, the supplier, the proposed date of delivery, the mode of transportation, and the itinerary

...dane o celu, użytkowniku końcowym, specyfikacji technicznej i ilości urządzeń, które mają zostać
wysłane
, o dostawcy, proponowanej dacie dostawy, rodzaju transportu, oraz trasie przesyłek.
Such information shall contain all relevant information, including, where appropriate, the purpose and end-user, the technical specifications and the quantity of equipment to be
shipped
, the supplier, the proposed date of delivery, the mode of transportation, and the itinerary of the shipments.

Powiadomienie takie zawiera wszelkie istotne informacje, obejmujące w odpowiednich przypadkach dane o celu, użytkowniku końcowym, specyfikacji technicznej i ilości urządzeń, które mają zostać
wysłane
, o dostawcy, proponowanej dacie dostawy, rodzaju transportu, oraz trasie przesyłek.

...the purpose and end-user, the technical specifications and the quantity of equipment to be
shipped
, the supplier, the proposed date of delivery, the mode of transportation, and the itinerary

...o celu i użytkowniku końcowym, specyfikacjach technicznych i ilości sprzętu, który ma zostać
wysłany
, dostawcy, proponowanej dacie dostawy, środku transportu i trasie wysyłek.”.
Where a Member State chooses to notify the Sanctions Committee, such notification shall contain all relevant information, including, where applicable, the purpose and end-user, the technical specifications and the quantity of equipment to be
shipped
, the supplier, the proposed date of delivery, the mode of transportation, and the itinerary of the shipments.’.

Jeśli państwo członkowskie zdecyduje się powiadomić Komitet ds. Sankcji, powiadomienie takie musi zawierać wszelkie istotne informacje, w tym, w stosownych przypadkach, o celu i użytkowniku końcowym, specyfikacjach technicznych i ilości sprzętu, który ma zostać
wysłany
, dostawcy, proponowanej dacie dostawy, środku transportu i trasie wysyłek.”.

...the words ‘high-speed ship Asco’ are replaced with ‘either the high-speed ship Asco or its sister
ship
, the high-speed ship Aliso’.

...97 ostatnie tiret wspomnianej decyzji wyrazy „HSS Asco” zastępuje się wyrazami „HSS Asco albo jego
statek
bliźniaczy HSS Aliso”.
Under the last indent in recital 97 of that Decision, the words ‘high-speed ship Asco’ are replaced with ‘either the high-speed ship Asco or its sister
ship
, the high-speed ship Aliso’.

W pkt. 97 ostatnie tiret wspomnianej decyzji wyrazy „HSS Asco” zastępuje się wyrazami „HSS Asco albo jego
statek
bliźniaczy HSS Aliso”.

In the case of transport by
ship
the time of validity is prolonged by the time of the trip in the ship.

W przypadku transportu
statkiem
czas ważności przedłuża się o czas podróży statkiem.
In the case of transport by
ship
the time of validity is prolonged by the time of the trip in the ship.

W przypadku transportu
statkiem
czas ważności przedłuża się o czas podróży statkiem.

In the case of transport by
ship
the time of validity is prolonged by the time of the trip in the ship.

W przypadku transportu
statkiem
czas ważności przedłuża się o czas podróży statkiem.
In the case of transport by
ship
the time of validity is prolonged by the time of the trip in the ship.

W przypadku transportu
statkiem
czas ważności przedłuża się o czas podróży statkiem.

In the case of transport by
ship
, the time of validity is prolonged by the time of journey at sea.

W przypadku transportu
statkiem
, termin ważności przedłuża się o czas podróży morskiej.
In the case of transport by
ship
, the time of validity is prolonged by the time of journey at sea.

W przypadku transportu
statkiem
, termin ważności przedłuża się o czas podróży morskiej.

In the case of transport by
ship
, the time of validity is prolonged by the time of journey at sea.

W przypadku transportu
statkiem
czas ten przedłuża się o czas trwania podróży morskiej.
In the case of transport by
ship
, the time of validity is prolonged by the time of journey at sea.

W przypadku transportu
statkiem
czas ten przedłuża się o czas trwania podróży morskiej.

In the case of transport by
ship
, the time of validity is prolonged by the time of journey at sea.

W przypadku transportu morskiego, termin ważności przedłuża się o czas trwania podróży morskiej.
In the case of transport by
ship
, the time of validity is prolonged by the time of journey at sea.

W przypadku transportu morskiego, termin ważności przedłuża się o czas trwania podróży morskiej.

In the case of transport by
ship
, the time of validity is prolonged by the time of journey at sea.

W przypadku transportu
statkiem
czas ten przedłuża się o czas trwania podróży morskiej.
In the case of transport by
ship
, the time of validity is prolonged by the time of journey at sea.

W przypadku transportu
statkiem
czas ten przedłuża się o czas trwania podróży morskiej.

In the case of transport by
ship
the time is prolonged by the time of the voyage.

W przypadku transportu
statkiem
okres ten wydłuża się o czas podróży.
In the case of transport by
ship
the time is prolonged by the time of the voyage.

W przypadku transportu
statkiem
okres ten wydłuża się o czas podróży.

.1 Where in a portion or portions of a
ship
the watertight bulkheads are carried to a higher deck than in the remainder of the ship and it is desired to take advantage of this higher extension of the...

.1 Jeżeli w jednej lub w kilku częściach
statku
grodzie wodoszczelne dochodzą do pokładu wyższego niż w pozostałych częściach statku i jeżeli chce się wykorzystać to przedłużenie grodzi wzwyż przy...
.1 Where in a portion or portions of a
ship
the watertight bulkheads are carried to a higher deck than in the remainder of the ship and it is desired to take advantage of this higher extension of the bulkheads in calculating the floodable length, separate margin lines may be used for each such portion of the ship provided that:

.1 Jeżeli w jednej lub w kilku częściach
statku
grodzie wodoszczelne dochodzą do pokładu wyższego niż w pozostałych częściach statku i jeżeli chce się wykorzystać to przedłużenie grodzi wzwyż przy obliczeniu długości zatapialnej statku, można zastosować linie graniczne oddzielnie dla każdej takiej części statku, jednak pod warunkiem że:

.1 Where in a portion or portions of a
ship
the watertight bulkheads are carried to a higher deck than in the remainder of the ship and it is desired to take advantage of this higher extension of the...

.1 Jeżeli w jednej lub w kilku częściach
statku
wodoszczelne grodzie dochodzą do pokładu górującego nad resztą statku i kiedy chcemy skorzystać z tego podwyższenia, w celu obliczenia długości...
.1 Where in a portion or portions of a
ship
the watertight bulkheads are carried to a higher deck than in the remainder of the ship and it is desired to take advantage of this higher extension of the bulkheads in calculating the floodable length, separate margin lines may be used for each such portion of the ship provided that:

.1 Jeżeli w jednej lub w kilku częściach
statku
wodoszczelne grodzie dochodzą do pokładu górującego nad resztą statku i kiedy chcemy skorzystać z tego podwyższenia, w celu obliczenia długości zatapialnej statku można skorzystać z linii granicznych oddzielnych dla każdej z tych części statku, pod warunkiem:

The Export Credit Insurance Corporation requires as collateral the transfer of ownership of the
ship
, the ship under construction and the construction materials.

Tytułem zabezpieczenia KUKE żąda przeniesienia własności
statku, statku
w budowie oraz materiałów do jego budowy.
The Export Credit Insurance Corporation requires as collateral the transfer of ownership of the
ship
, the ship under construction and the construction materials.

Tytułem zabezpieczenia KUKE żąda przeniesienia własności
statku, statku
w budowie oraz materiałów do jego budowy.

...Corporation providing the guarantees requires as collateral the transfer of ownership of the
ship
, the ship under construction and the construction materials.

...Kredytów Eksportowych udzielająca gwarancji wymaga jako zabezpieczenia przeniesienia własności
statku, statku
w budowie oraz materiałów do budowy.
The Export Credit Insurance Corporation providing the guarantees requires as collateral the transfer of ownership of the
ship
, the ship under construction and the construction materials.

Korporacja Ubezpieczeń Kredytów Eksportowych udzielająca gwarancji wymaga jako zabezpieczenia przeniesienia własności
statku, statku
w budowie oraz materiałów do budowy.

The Export Credit Insurance Corporation requires as collateral the transfer of ownership of the
ship
, the ship under construction or the construction materials.

Tytułem zabezpieczenia KUKE żąda przeniesienia własności
statku, statku
w budowie lub materiałów do jego budowy.
The Export Credit Insurance Corporation requires as collateral the transfer of ownership of the
ship
, the ship under construction or the construction materials.

Tytułem zabezpieczenia KUKE żąda przeniesienia własności
statku, statku
w budowie lub materiałów do jego budowy.

As collateral KUKE required the transfer of ownership of the
ship
, the ship under construction or the materials.

Jako zabezpieczenie KUKE wymagało przeniesienia własności
statku, statku
w budowie i materiałów.
As collateral KUKE required the transfer of ownership of the
ship
, the ship under construction or the materials.

Jako zabezpieczenie KUKE wymagało przeniesienia własności
statku, statku
w budowie i materiałów.

...comments in a letter dated 16 July 2003. It considers that, despite the change in use of the
ships
, the conditions for their deployment are still met.

Spółka akcyjna European Corporate Partners (ECP), będąca współwłaścicielem
statku
R3, przekazała swoje uwagi pismem z dnia 16 lipca 2003 r. Zdaniem ECP pomimo zmian w użytkowaniu
statków
wymogi...
European Corporate partners (ECP), which is a limited company and one of the joint owners of R3, submitted comments in a letter dated 16 July 2003. It considers that, despite the change in use of the
ships
, the conditions for their deployment are still met.

Spółka akcyjna European Corporate Partners (ECP), będąca współwłaścicielem
statku
R3, przekazała swoje uwagi pismem z dnia 16 lipca 2003 r. Zdaniem ECP pomimo zmian w użytkowaniu
statków
wymogi dotyczące ich użytkowania pozostają spełnione.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich