Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: insertion
in the table of linguistic references to ‘Various — 99211’, the following indent is
inserted
between the linguistic references of FR and IT and deleted from its current position:

...do oświadczenia „Różne – 99211”, między odniesieniem językowym w FR a odniesieniem językowym w IT
dodaje
się przeniesione z dotychczasowego miejsca tiret w
brzmieniu
:
in the table of linguistic references to ‘Various — 99211’, the following indent is
inserted
between the linguistic references of FR and IT and deleted from its current position:

w tabeli odniesień językowych do oświadczenia „Różne – 99211”, między odniesieniem językowym w FR a odniesieniem językowym w IT
dodaje
się przeniesione z dotychczasowego miejsca tiret w
brzmieniu
:

in the table of linguistic references to ‘Bulk — 99212’, the following indent is
inserted
between the linguistic references of FR and IT and deleted from its current position:

...do oświadczenia „Luzem – 99212”, między odniesieniem językowym w FR a odniesieniem językowym w IT
dodaje
się przeniesione z dotychczasowego miejsca tiret w
brzmieniu
:
in the table of linguistic references to ‘Bulk — 99212’, the following indent is
inserted
between the linguistic references of FR and IT and deleted from its current position:

w tabeli odniesień językowych do oświadczenia „Luzem – 99212”, między odniesieniem językowym w FR a odniesieniem językowym w IT
dodaje
się przeniesione z dotychczasowego miejsca tiret w
brzmieniu
:

in the table of linguistic references to ‘Issued retroactively — 99210’, the following indent is
inserted
between the linguistic references of FR and IT and deleted from its current position:

...retrospektywnie – 99210”, między odniesieniem językowym w FR a odniesieniem językowym w IT
dodaje
się przeniesione z dotychczasowego miejsca tiret w
brzmieniu
:
in the table of linguistic references to ‘Issued retroactively — 99210’, the following indent is
inserted
between the linguistic references of FR and IT and deleted from its current position:

w tabeli odniesień językowych do oświadczenia „Wystawione retrospektywnie – 99210”, między odniesieniem językowym w FR a odniesieniem językowym w IT
dodaje
się przeniesione z dotychczasowego miejsca tiret w
brzmieniu
:

In Article 1 of Regulation (EC) No 2866/98, the following shall be
inserted
between the conversion rates applicable to the Slovenian tolar and the Finnish mark:

W art. 1 rozporządzenia (WE) nr 2866/98
dodaje
się następujący
wiersz
między
wierszami
określającymi kursy wymiany dla tolara słoweńskiego i marki fińskiej:
In Article 1 of Regulation (EC) No 2866/98, the following shall be
inserted
between the conversion rates applicable to the Slovenian tolar and the Finnish mark:

W art. 1 rozporządzenia (WE) nr 2866/98
dodaje
się następujący
wiersz
między
wierszami
określającymi kursy wymiany dla tolara słoweńskiego i marki fińskiej:

In Article 1 of Regulation (EC) No 2866/98, the following line shall be
inserted
between the conversion rates applicable to the Italian lira and the Luxembourg franc:

W art. 1 rozporządzenia (WE) nr 2866/98
dodaje
się następujący wiersz między wierszami określającymi kursy wymiany dla lira włoskiego i franka luksemburskiego:
In Article 1 of Regulation (EC) No 2866/98, the following line shall be
inserted
between the conversion rates applicable to the Italian lira and the Luxembourg franc:

W art. 1 rozporządzenia (WE) nr 2866/98
dodaje
się następujący wiersz między wierszami określającymi kursy wymiany dla lira włoskiego i franka luksemburskiego:

In Article 1 of Regulation (EC) No 2866/98, the following line shall be
inserted
between the conversion rates applicable to the Luxembourg franc and the Dutch guilder:

W art. 1 rozporządzenia (WE) nr 2866/98
dodaje
się następujący wiersz między wierszami określającymi kursy wymiany dla franka luksemburskiego i guldena holenderskiego:
In Article 1 of Regulation (EC) No 2866/98, the following line shall be
inserted
between the conversion rates applicable to the Luxembourg franc and the Dutch guilder:

W art. 1 rozporządzenia (WE) nr 2866/98
dodaje
się następujący wiersz między wierszami określającymi kursy wymiany dla franka luksemburskiego i guldena holenderskiego:

In Article 1 of Regulation (EC) No 2866/98, the following line is
inserted
between the conversion rates applicable to the German mark and the Greek drachma:

W art. 1 rozporządzenia (WE) nr 2866/98
dodaje
się następujący wiersz między wierszami określającymi kursy wymiany dla marki niemieckiej i drachmy greckiej:
In Article 1 of Regulation (EC) No 2866/98, the following line is
inserted
between the conversion rates applicable to the German mark and the Greek drachma:

W art. 1 rozporządzenia (WE) nr 2866/98
dodaje
się następujący wiersz między wierszami określającymi kursy wymiany dla marki niemieckiej i drachmy greckiej:

in point 1, the following table is
inserted
between the table ‘Type: Petrol (E5)’ and the table ‘Type: Ethanol (E85)’:

w pkt 1, pomiędzy tabelą „Typ: Benzyna (E5)” i tabelą „Typ: Etanol (E85)”
dodaje
się tabelę w
brzmieniu
:
in point 1, the following table is
inserted
between the table ‘Type: Petrol (E5)’ and the table ‘Type: Ethanol (E85)’:

w pkt 1, pomiędzy tabelą „Typ: Benzyna (E5)” i tabelą „Typ: Etanol (E85)”
dodaje
się tabelę w
brzmieniu
:

in Part B, the following table is
inserted
between the table ‘Type: Petrol (E5)’ and the table ‘Type: Ethanol (E75)’:

w części B między tabelę „Typ: benzyna (E5)” i tabelę „Typ: Etanol (E75)”
dodaje
się tabelę:
in Part B, the following table is
inserted
between the table ‘Type: Petrol (E5)’ and the table ‘Type: Ethanol (E75)’:

w części B między tabelę „Typ: benzyna (E5)” i tabelę „Typ: Etanol (E75)”
dodaje
się tabelę:

In the table ‘Other’, in the Section ‘Import’, the following row is
inserted
between the row for code F04 and the row for code F11:

...w części „Przywóz” pomiędzy wierszem dotyczącym kodu F04 a wierszem dotyczącym kodu F11
wprowadza
się wiersz w
brzmieniu
:
In the table ‘Other’, in the Section ‘Import’, the following row is
inserted
between the row for code F04 and the row for code F11:

W tabeli „Pozostałe” w części „Przywóz” pomiędzy wierszem dotyczącym kodu F04 a wierszem dotyczącym kodu F11
wprowadza
się wiersz w
brzmieniu
:

In the Annex to Regulation (EU) No 1291/2009, the following row is
inserted
between the rows for France and Italy:

W załączniku do rozporządzenia (UE) nr 1291/2009 między
pozycjami
dotyczącymi Francji i Włoch
dodaje
się wiersz w
brzmieniu
:
In the Annex to Regulation (EU) No 1291/2009, the following row is
inserted
between the rows for France and Italy:

W załączniku do rozporządzenia (UE) nr 1291/2009 między
pozycjami
dotyczącymi Francji i Włoch
dodaje
się wiersz w
brzmieniu
:

In the list of conversion rates in Article 1 of Regulation (EC) No 2866/98, the following shall be
inserted
between the rates of the Portuguese escudo and the Finnish mark:

W wykazie kursów wymiany walut zamieszczonym w art. 1 rozporządzenia (WE) nr 2866/98
dodaje
się kursy wymiany dla portugalskiego escudo i fińskiej marki:
In the list of conversion rates in Article 1 of Regulation (EC) No 2866/98, the following shall be
inserted
between the rates of the Portuguese escudo and the Finnish mark:

W wykazie kursów wymiany walut zamieszczonym w art. 1 rozporządzenia (WE) nr 2866/98
dodaje
się kursy wymiany dla portugalskiego escudo i fińskiej marki:

in Article 2(1)(A)(b), the following entry is
inserted
between the heading ‘Leguminosae’ and ‘Hedysarum coronarium L. Sulla’:

w art. 2 ust. 1 część A lit. b) pomiędzy nagłówkiem „Leguminosae” a „Hedysarum coronarium L. Sulla” wprowadza się następującą pozycję:
in Article 2(1)(A)(b), the following entry is
inserted
between the heading ‘Leguminosae’ and ‘Hedysarum coronarium L. Sulla’:

w art. 2 ust. 1 część A lit. b) pomiędzy nagłówkiem „Leguminosae” a „Hedysarum coronarium L. Sulla” wprowadza się następującą pozycję:

in the table in point 2.A of Section I ‘CERTIFIED SEED’, the following line is
inserted
between the heading ‘LEGUMINOSAE’ and ‘Hedysarum coronarium’:

...MATERIAŁ SIEWNY” pomiędzy nagłówkiem „LEGUMINOSAE” a „Hedysarum coronarium” wprowadza się wiersz w
brzmieniu
:
in the table in point 2.A of Section I ‘CERTIFIED SEED’, the following line is
inserted
between the heading ‘LEGUMINOSAE’ and ‘Hedysarum coronarium’:

w tabeli w punkcie 2.A sekcji I „KWALIFIKOWANY MATERIAŁ SIEWNY” pomiędzy nagłówkiem „LEGUMINOSAE” a „Hedysarum coronarium” wprowadza się wiersz w
brzmieniu
:

in Annex III, in the table the following line is
inserted
between the heading ‘LEGUMINOSAE’ and ‘Hedysarum coronarium’:

...w załączniku III pomiędzy nagłówkiem „LEGUMINOSAE” a „Hedysarum coronarium” wprowadza się wiersz w
brzmieniu
:
in Annex III, in the table the following line is
inserted
between the heading ‘LEGUMINOSAE’ and ‘Hedysarum coronarium’:

W tabeli w załączniku III pomiędzy nagłówkiem „LEGUMINOSAE” a „Hedysarum coronarium” wprowadza się wiersz w
brzmieniu
:

in the table in point 2.A of Section II ‘BASIC SEED’, the following line is
inserted
between the heading ‘LEGUMINOSAE’ and ‘Hedysarum coronarium’:

...MATERIAŁ SIEWNY” pomiędzy nagłówkiem „LEGUMINOSAE” a „Hedysarum coronarium” wprowadza się wiersz w
brzmieniu
:
in the table in point 2.A of Section II ‘BASIC SEED’, the following line is
inserted
between the heading ‘LEGUMINOSAE’ and ‘Hedysarum coronarium’:

w tabeli w punkcie 2.A sekcji II „ELITARNY MATERIAŁ SIEWNY” pomiędzy nagłówkiem „LEGUMINOSAE” a „Hedysarum coronarium” wprowadza się wiersz w
brzmieniu
:

(non-visible plastic strap that is fully
inserted
between the lateral leather strap C1 and the lateral textile strap T2; see photo 646 D)

(niewidoczny pasek z tworzywa sztucznego
umieszczony
całkowicie pomiędzy paskiem skórzanym C1 a bocznym paskiem z materiału włókienniczego T2; zob. fotografia nr 646 D)
(non-visible plastic strap that is fully
inserted
between the lateral leather strap C1 and the lateral textile strap T2; see photo 646 D)

(niewidoczny pasek z tworzywa sztucznego
umieszczony
całkowicie pomiędzy paskiem skórzanym C1 a bocznym paskiem z materiału włókienniczego T2; zob. fotografia nr 646 D)

In paragraph 1 of point I of Annex C1 to Appendix III, the term ‘the Republic of Croatia,’ is
inserted
between the terms ‘the French Republic,’ and ‘the Italian Republic’. The term ‘the Republic of...

...C1 do dodatku III między określeniem „Republika Francuska” a określeniem „Republika Włoska”
dodaje
się określenie „Republika Chorwacji”; między wyrazem „i” a określeniem „Republika Islandii” s
In paragraph 1 of point I of Annex C1 to Appendix III, the term ‘the Republic of Croatia,’ is
inserted
between the terms ‘the French Republic,’ and ‘the Italian Republic’. The term ‘the Republic of Croatia,’ between the word ‘and’ and the term ‘the Republic of Iceland’ is deleted.

w pkt I ppkt 1 załącznika C1 do dodatku III między określeniem „Republika Francuska” a określeniem „Republika Włoska”
dodaje
się określenie „Republika Chorwacji”; między wyrazem „i” a określeniem „Republika Islandii” skreśla się określenie „Republika Chorwacji”;

In paragraph 1 of point I of Annex C2 to Appendix III, the term ‘the Republic of Croatia,’ is
inserted
between the terms ‘the French Republic,’ and ‘the Italian Republic’. The term ‘the Republic of...

...C2 do dodatku III między określeniem „Republika Francuska” a określeniem „Republika Włoska”
dodaje
się określenie „Republika Chorwacji”; między wyrazem „i” a określeniem „Republika Islandii” s
In paragraph 1 of point I of Annex C2 to Appendix III, the term ‘the Republic of Croatia,’ is
inserted
between the terms ‘the French Republic,’ and ‘the Italian Republic’. The term ‘the Republic of Croatia,’ between the word ‘and’ and the term ‘the Republic of Iceland’ is deleted.

w pkt I ppkt 1 załącznika C2 do dodatku III między określeniem „Republika Francuska” a określeniem „Republika Włoska”
dodaje
się określenie „Republika Chorwacji”; między wyrazem „i” a określeniem „Republika Islandii” skreśla się określenie „Republika Chorwacji”;

In paragraph 1 of point I of Annex C4 to Appendix III, the term ‘the Republic of Croatia,’ is
inserted
between the terms ‘the French Republic,’ and ‘the Italian Republic’. The term ‘the Republic of...

...C4 do dodatku III między określeniem „Republika Francuska” a określeniem „Republika Włoska”
dodaje
się określenie „Republika Chorwacji”; między wyrazem „i” a określeniem „Republika Islandii” s
In paragraph 1 of point I of Annex C4 to Appendix III, the term ‘the Republic of Croatia,’ is
inserted
between the terms ‘the French Republic,’ and ‘the Italian Republic’. The term ‘the Republic of Croatia,’ between the word ‘and’ and the term ‘the Republic of Iceland’ is deleted.

w pkt I ppkt 1 załącznika C4 do dodatku III między określeniem „Republika Francuska” a określeniem „Republika Włoska”
dodaje
się określenie „Republika Chorwacji”; między wyrazem „i” a określeniem „Republika Islandii” skreśla się określenie „Republika Chorwacji”;

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich