Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: entry
Entry
, work and residence permits are granted at the discretion of the Government of Malta.

Pozwolenia na
wjazd
, pracę i pobyt są udzielane według uznania rządu maltańskiego.
Entry
, work and residence permits are granted at the discretion of the Government of Malta.

Pozwolenia na
wjazd
, pracę i pobyt są udzielane według uznania rządu maltańskiego.

Entry
, work and residence permits are granted at the discretion of the Government of Malta.

Pozwolenia na
wjazd
, pracę i pobyt są udzielane według uznania rządu maltańskiego.
Entry
, work and residence permits are granted at the discretion of the Government of Malta.

Pozwolenia na
wjazd
, pracę i pobyt są udzielane według uznania rządu maltańskiego.

the
entry
‘RS Serbia’ is inserted after the entry ‘QA Qatar’.

po
pozycji
„QA Katar” dodaje się pozycję „RS Serbia”;
the
entry
‘RS Serbia’ is inserted after the entry ‘QA Qatar’.

po
pozycji
„QA Katar” dodaje się pozycję „RS Serbia”;

the
entry
‘BG Bulgaria’ is deleted;

skreśla się
pozycję
„BG Bułgaria”;
the
entry
‘BG Bulgaria’ is deleted;

skreśla się
pozycję
„BG Bułgaria”;

NO
ENTRY
Prednisolone

Prednizolon
NO
ENTRY
Prednisolone

Prednizolon

The
entry
‘Rahmani, Arsalan, Maulavi (Deputy Minister of Higher Education)’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by:

wpis
„Rahmani, Arsalan, Maulavi (Wiceminister Szkolnictwa Wyższego)” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:
The
entry
‘Rahmani, Arsalan, Maulavi (Deputy Minister of Higher Education)’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by:

wpis
„Rahmani, Arsalan, Maulavi (Wiceminister Szkolnictwa Wyższego)” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

The
entry
‘Rahmani, M. Hasan, Mullah (Governor of Kandahar Province)’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by:

Wpis
„Rahmani, M. Hasan, Mułła (Gubernator prowincji Kandahar)” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:
The
entry
‘Rahmani, M. Hasan, Mullah (Governor of Kandahar Province)’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by:

Wpis
„Rahmani, M. Hasan, Mułła (Gubernator prowincji Kandahar)” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

In the Annex to Regulation (EC) No 1206/2005 all the data contained in the
entry
E1602 are deleted.

W załączniku do rozporządzenia (WE) nr 1206/2005 skreśla się wszystkie dane zawarte w
pozycji
E1602.
In the Annex to Regulation (EC) No 1206/2005 all the data contained in the
entry
E1602 are deleted.

W załączniku do rozporządzenia (WE) nr 1206/2005 skreśla się wszystkie dane zawarte w
pozycji
E1602.

whether, in respect of the entry, it is a joint
entry
between registrants of the same substance as per Article 11(1);

czy jest to pozycja wspólna rejestrujących tę samą substancję zgodnie z art. 11 ust. 1;
whether, in respect of the entry, it is a joint
entry
between registrants of the same substance as per Article 11(1);

czy jest to pozycja wspólna rejestrujących tę samą substancję zgodnie z art. 11 ust. 1;

For countries or territories with the
entry
“L” in column 6 of Part 1 of Annex I to Regulation (EC) No 798/2008, for hatching eggs of poultry other than ratites (HEP) only, this means that in the...

W przypadku państw lub terytoriów oznaczonych literą »L« w kolumnie 6 części 1 załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 798/2008, oznacza to, wyłącznie w odniesieniu do jaj wylęgowych drobiu z...
For countries or territories with the
entry
“L” in column 6 of Part 1 of Annex I to Regulation (EC) No 798/2008, for hatching eggs of poultry other than ratites (HEP) only, this means that in the case of an outbreak of low pathogenic avian influenza as defined in Regulation (EC) No 798/2008 then the country code or territory code shall continue to be used but this will exclude any area under official restrictions, by the third country concerned in relation to low pathogenic avian influenza, at the date of issue of this certificate.

W przypadku państw lub terytoriów oznaczonych literą »L« w kolumnie 6 części 1 załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 798/2008, oznacza to, wyłącznie w odniesieniu do jaj wylęgowych drobiu z wyłączeniem ptaków bezgrzebieniowych (HEP), że w przypadku wystąpienia ogniska nisko zjadliwej grypy ptaków, zgodnie z definicją w rozporządzeniu (WE) nr 798/2008, kod państwa lub kod terytorium jest w dalszym ciągu używany, jednak wyklucza się wszystkie obszary objęte w dniu wydania niniejszego świadectwa urzędowymi ograniczeniami danego państwa trzeciego w związku z nisko zjadliwą grypą ptaków.

For countries or territories with the
entry
“L” in column 6 of Part 1 of Annex I to Regulation (EC) No 798/2008, for day-old chicks other than of ratites (DOC) only, this means that in the case of an...

W przypadku państw lub terytoriów oznaczonych literą »L« w kolumnie 6 części 1 załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 798/2008, oznacza to, wyłącznie w odniesieniu do jednodniowych piskląt...
For countries or territories with the
entry
“L” in column 6 of Part 1 of Annex I to Regulation (EC) No 798/2008, for day-old chicks other than of ratites (DOC) only, this means that in the case of an outbreak of low pathogenic avian influenza as defined in Regulation (EC) No 798/2008 then the country code or territory code shall continue to be used but this will exclude any area under official restrictions, by the third country concerned in relation to low pathogenic avian influenza, at the date of issue of this certificate.

W przypadku państw lub terytoriów oznaczonych literą »L« w kolumnie 6 części 1 załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 798/2008, oznacza to, wyłącznie w odniesieniu do jednodniowych piskląt niepochodzących od ptaków bezgrzebieniowych (DOC), że w przypadku wystąpienia ogniska nisko zjadliwej grypy ptaków, zgodnie z definicją w rozporządzeniu (WE) nr 798/2008, kod państwa lub kod terytorium jest w dalszym ciągu używany, jednak wyklucza się wszystkie obszary objęte w dniu wydania niniejszego świadectwa urzędowymi ograniczeniami danego państwa trzeciego w związku z nisko zjadliwą grypą ptaków.

For countries or territories with the
entry
“L” in column 6 of Part 1 of Annex I to Regulation (EC) No 798/2008, for day-old chicks other than of ratites (DOC) only, this means that in the case of an...

W przypadku państw lub terytoriów oznaczonych literą »L« w kolumnie 6 części 1 załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 798/2008, oznacza to, wyłącznie w odniesieniu do jednodniowych piskląt...
For countries or territories with the
entry
“L” in column 6 of Part 1 of Annex I to Regulation (EC) No 798/2008, for day-old chicks other than of ratites (DOC) only, this means that in the case of an outbreak of low pathogenic avian influenza as defined in Regulation (EC) No 798/2008 then the country code or territory code shall continue to be used but this will exclude any area under official restrictions, by the third country concerned in relation to low pathogenic avian influenza, at the date of issue of this certificate.

W przypadku państw lub terytoriów oznaczonych literą »L« w kolumnie 6 części 1 załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 798/2008, oznacza to, wyłącznie w odniesieniu do jednodniowych piskląt niepochodzących od ptaków bezgrzebieniowych (DOC), że w przypadku wystąpienia ogniska nisko zjadliwej grypy ptaków, zgodnie z definicją w rozporządzeniu (WE) nr 798/2008, kod państwa lub kod terytorium jest w dalszym ciągu używany, jednak wyklucza się wszystkie obszary objęte w dniu wydania niniejszego świadectwa urzędowymi ograniczeniami danego państwa trzeciego w związku z nisko zjadliwą grypą ptaków.

The
entry
‘L’Hadi Bendebka (alias (a) Abd Al Hadi, (b) Hadi).

wpis
„L’Hadi Bendebka (alias (a) Abd Al Hadi, (b) Hadi).
The
entry
‘L’Hadi Bendebka (alias (a) Abd Al Hadi, (b) Hadi).

wpis
„L’Hadi Bendebka (alias (a) Abd Al Hadi, (b) Hadi).

NO
ENTRY
Allantoin

MLP
nie jest wymagany
NO
ENTRY
Allantoin

MLP
nie jest wymagany

The
entry
‘Benevolence International Foundation (alias (a) Al-Bir Al-Dawalia, (b) BIF, (c) BIF-USA, (d) Mezhdunarodnyj Blagotvoritel’nyj Fond).

wpis
„Międzynarodowy Fundusz Dobroczynności (alias a) Al-Bir Al-Dawalia; b) BIF; c) BIF-USA; d) Mieżdunarodnyj Błagotworitielnyj Fond).
The
entry
‘Benevolence International Foundation (alias (a) Al-Bir Al-Dawalia, (b) BIF, (c) BIF-USA, (d) Mezhdunarodnyj Blagotvoritel’nyj Fond).

wpis
„Międzynarodowy Fundusz Dobroczynności (alias a) Al-Bir Al-Dawalia; b) BIF; c) BIF-USA; d) Mieżdunarodnyj Błagotworitielnyj Fond).

...give effect to the Sanctions Committee’s decision of 20 April 2011. However, the amendment of the
entry
‘Benevolence International Foundation’ should be complemented by the deletion of an separate...

Komisja przyjęła rozporządzenie (UE) nr 480/2011 [2] w celu
wprowadzenia
w życie decyzji Komitetu Sankcji z dnia 20 kwietnia 2011 r. Zmianie
wpisu
„Benevolence International Foundation” powinno...
The Commission adopted Regulation (EU) No 480/2011 [2] in order to give effect to the Sanctions Committee’s decision of 20 April 2011. However, the amendment of the
entry
‘Benevolence International Foundation’ should be complemented by the deletion of an separate entry, ‘Stichting Benevolence International Nederland’, from Annex I to Regulation (EC) No 881/2002.

Komisja przyjęła rozporządzenie (UE) nr 480/2011 [2] w celu
wprowadzenia
w życie decyzji Komitetu Sankcji z dnia 20 kwietnia 2011 r. Zmianie
wpisu
„Benevolence International Foundation” powinno jednak towarzyszyć usunięcie odrębnego wpisu „Stichting Benevolence International Nederland” z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002.

The
entry
‘Benevolence International Foundation (aka BIF, BIF-USA, Al-Bir Al-Dawalia, and Mezhdunarodnyj Blagotvoritel'nyj Fond); US Federal Employer Identification Number 36-3823186; addresses and...

Wpis
„Międzynarodowy Fundusz Dobroczynności (lub BIF, BIF-USA, Al-Bir Al-Dawalia i Mieżdunarodnyj Błagotworitielnyj Fond); numer identyfikacyjny federalych pracodawców USA 36-3823186; na tyle, na ile...
The
entry
‘Benevolence International Foundation (aka BIF, BIF-USA, Al-Bir Al-Dawalia, and Mezhdunarodnyj Blagotvoritel'nyj Fond); US Federal Employer Identification Number 36-3823186; addresses and offices in so far as known:

Wpis
„Międzynarodowy Fundusz Dobroczynności (lub BIF, BIF-USA, Al-Bir Al-Dawalia i Mieżdunarodnyj Błagotworitielnyj Fond); numer identyfikacyjny federalych pracodawców USA 36-3823186; na tyle, na ile znane adresy i biura:

The
entry
‘Benevolence International Fund (aka Benevolent International Fund and BIF-Canada); last known addresses: 2465, Cawthra Road, Unit 203, Mississauga, Ontario, L5A 3P2 Canada

Wpis
„Międzynarodowy Fundusz Dobroczynności (lub Benevolent International Fund i BIF-Kanada); ostatnie znane addresy: 2465, Cawthra Road, Unit 203, Mississauga, Ontario, L5A 3P2 Kanada
The
entry
‘Benevolence International Fund (aka Benevolent International Fund and BIF-Canada); last known addresses: 2465, Cawthra Road, Unit 203, Mississauga, Ontario, L5A 3P2 Canada

Wpis
„Międzynarodowy Fundusz Dobroczynności (lub Benevolent International Fund i BIF-Kanada); ostatnie znane addresy: 2465, Cawthra Road, Unit 203, Mississauga, Ontario, L5A 3P2 Kanada

NO
ENTRY
Orgotein

NIE DOTYCZY
NO
ENTRY
Orgotein

NIE DOTYCZY

...Regulation (EC) No 1528/2007, the term ‘the Republic of Zambia’ shall be inserted between the
entries
‘the Republic of Uganda’ and ‘the Republic of Zimbabwe’.

...I do rozporządzenia Rady (WE) nr 1528/2007 nazwa „Republika Zambii” zostaje wpisana pomiędzy
pozycje
„Republika Ugandy” a „Republika Zimbabwe”.
In Annex I to Council Regulation (EC) No 1528/2007, the term ‘the Republic of Zambia’ shall be inserted between the
entries
‘the Republic of Uganda’ and ‘the Republic of Zimbabwe’.

W załączniku I do rozporządzenia Rady (WE) nr 1528/2007 nazwa „Republika Zambii” zostaje wpisana pomiędzy
pozycje
„Republika Ugandy” a „Republika Zimbabwe”.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich