Podobne wyszukiwania

Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: dough
The
dough
has a cream colour and the filling is creamy brown – varying from pale to dark creamy brown.

Ciasto
ma barwę kremową, a masa (nadzienie) jest beżowa – od jasno- do ciemnobeżowej.
The
dough
has a cream colour and the filling is creamy brown – varying from pale to dark creamy brown.

Ciasto
ma barwę kremową, a masa (nadzienie) jest beżowa – od jasno- do ciemnobeżowej.

...the air contained in the pockets of the dough to move from the centre to the edges of the disc of
dough
, where it starts to form the raised rim of the pizza.

...pęcherzyków powietrza znajdujących się w masie ciasta, od środka ku brzegom krążka – w ten sposób
formuje
się tzw. „wysoki brzeg”.
The pressure exerted by the fingers of both hands causes the air contained in the pockets of the dough to move from the centre to the edges of the disc of
dough
, where it starts to form the raised rim of the pizza.

Kiedy zaczyna się naciskać palcami obydwu dłoni, przyłożona siła powoduje przesunięcia pęcherzyków powietrza znajdujących się w masie ciasta, od środka ku brzegom krążka – w ten sposób
formuje
się tzw. „wysoki brzeg”.

Kneading is continued until the
dough
binds together.

Masę należy zagniatać aż do momentu
uzyskania
jednolitego
ciasta
.
Kneading is continued until the
dough
binds together.

Masę należy zagniatać aż do momentu
uzyskania
jednolitego
ciasta
.

This quotation marks the official birth of the ‘Pizza Napoletana’, a disc of
dough
seasoned with tomato.

Ten fakt oficjalnie uznaje się za moment powstania „Pizza Napoletana” – krążka
ciasta faszerowanego
pomidorami.
This quotation marks the official birth of the ‘Pizza Napoletana’, a disc of
dough
seasoned with tomato.

Ten fakt oficjalnie uznaje się za moment powstania „Pizza Napoletana” – krążka
ciasta faszerowanego
pomidorami.

Dough
rising process

Wyrastanie ciasta
Dough
rising process

Wyrastanie ciasta

The formula for the calculation of the quantity of
dough
liquid is based on the following considerations:

Wzór do obliczania ilości płynnych
składników ciasta
jest oparty na następujących założeniach:
The formula for the calculation of the quantity of
dough
liquid is based on the following considerations:

Wzór do obliczania ilości płynnych
składników ciasta
jest oparty na następujących założeniach:

The quantity of the
dough
liquid must be corrected for this 60 g of ‘free’ water in the yeast suspension, so 10 x/3 plus 30 minus 60 g must finally be added. This can be rearranged as follows: (10...

Ilość płynnych
składników ciasta
musi być więc skorygowana o te 60 g „wolnej” wody w zawiesinie drożdży, stąd 10 x/3 plus 30 minus 60 g. Po uporządkowaniu otrzymuje się: (10 x/3 + 30) – 60 = 10 x/3 –...
The quantity of the
dough
liquid must be corrected for this 60 g of ‘free’ water in the yeast suspension, so 10 x/3 plus 30 minus 60 g must finally be added. This can be rearranged as follows: (10 x/3 + 30) – 60 = 10 x/3 – 30 = (x/3 – 3) 10 = (x – 9) 10/3, the formula given in 7.5.

Ilość płynnych
składników ciasta
musi być więc skorygowana o te 60 g „wolnej” wody w zawiesinie drożdży, stąd 10 x/3 plus 30 minus 60 g. Po uporządkowaniu otrzymuje się: (10 x/3 + 30) – 60 = 10 x/3 – 30 = (x/3 – 3) 10 = (x – 9) 10/3, czyli wzór podany w ppkt 7.5.

So to add 10 x/3 g water to the dough, (10 x/3 + 30) g
dough
liquid composed of the 430 g sugar-salt-ascorbic acid solution and an additional quantity of water must be added.

Tym samym, żeby dodać 10 x/3 g wody do ciasta, należy dodać (10 x/3 + 30) g płynnych
składników ciasta
składających się z 430 g roztworu cukru, soli i kwasu askorbinowego i dodatkowej ilość wody.
So to add 10 x/3 g water to the dough, (10 x/3 + 30) g
dough
liquid composed of the 430 g sugar-salt-ascorbic acid solution and an additional quantity of water must be added.

Tym samym, żeby dodać 10 x/3 g wody do ciasta, należy dodać (10 x/3 + 30) g płynnych
składników ciasta
składających się z 430 g roztworu cukru, soli i kwasu askorbinowego i dodatkowej ilość wody.

Temperature adjustment of the flour and the
dough
liquid

Dostosowanie temperatury mąki i płynnych
składników
Temperature adjustment of the flour and the
dough
liquid

Dostosowanie temperatury mąki i płynnych
składników

This 430 g solution is included in the
dough
liquid.

Roztwór ten jest włączony do płynnych
składników ciasta
.
This 430 g solution is included in the
dough
liquid.

Roztwór ten jest włączony do płynnych
składników ciasta
.

...production of savoury snacks — potato chips, potato and/or cereal based snacks (direct extruded,
dough
based and pelleted snacks) and nuts.

...przekąsek na bazie ziemniaków lub zbóż (przekąsek bezpośrednio ekstrudowanych, na bazie
ciasta
i granulowanych) oraz orzechów.
Products and by-products of the savoury snacks industry obtained during and from the production of savoury snacks — potato chips, potato and/or cereal based snacks (direct extruded,
dough
based and pelleted snacks) and nuts.

Produkty i produkty uboczne przemysłu wytwarzającego przekąski, uzyskiwane podczas i w wyniku produkcji przekąsek – chipsów ziemniaczanych, przekąsek na bazie ziemniaków lub zbóż (przekąsek bezpośrednio ekstrudowanych, na bazie
ciasta
i granulowanych) oraz orzechów.

...production of savoury snacks - potato chips, potato and/ or cereal based snacks (direct extruded,
dough
based and pelleted snacks) and nuts.

...przekąsek na bazie ziemniaków lub zbóż (przekąsek bezpośrednio ekstrudowanych, na bazie
ciasta
i granulowanych) oraz orzechów.
Products and by-products of the savoury snacks industry obtained during and from the production of savoury snacks - potato chips, potato and/ or cereal based snacks (direct extruded,
dough
based and pelleted snacks) and nuts.

Produkty i produkty uboczne przemysłu wytwarzającego przekąski, uzyskiwane podczas i w wyniku produkcji przekąsek – chipsów ziemniaczanych, przekąsek na bazie ziemniaków lub zbóż (przekąsek bezpośrednio ekstrudowanych, na bazie
ciasta
i granulowanych) oraz orzechów.

...works produced in the 1930s in the field of ethnography refer to scones made with risen or unrisen
dough
based on wheat flour and already embellished, among other ingredients, with crackling...

XX wieku zawierają odniesienia do podpłomyków
przyrządzanych
z
ciasta
wyrośniętego lub niewyrośniętego, na bazie mąki pszennej, z dodatkiem między innymi kawałków smażonej wieprzowiny [Bátky Zs.:...
Major consolidated works produced in the 1930s in the field of ethnography refer to scones made with risen or unrisen
dough
based on wheat flour and already embellished, among other ingredients, with crackling [Bátky Zs.: Táplálkozás (Food) in: A magyarság néprajza (Ethnography of the Hungarians), Budapest, 1933, p. 100] and it can therefore be maintained that the addition of crackling from bacon fried to risen dough became a widespread custom at the beginning of the 20th century.

XX wieku zawierają odniesienia do podpłomyków
przyrządzanych
z
ciasta
wyrośniętego lub niewyrośniętego, na bazie mąki pszennej, z dodatkiem między innymi kawałków smażonej wieprzowiny [Bátky Zs.: Táplálkozás (Odżywianie) w: A magyarság néprajza (Etnografia Węgrów), Budapeszt, 1933, s. 100], można zatem stwierdzić, że dodawanie kawałków smażonej wieprzowiny otrzymanych w wyniku smażenia słoniny do wyrośniętego ciasta stało się powszechnym zwyczajem na początku XX wieku.

Given the nature of the product, the
dough
may be placed in a refrigerator at a temperature of + 5–8 °C and left to rest for at least 3 hours.

Biorąc pod uwagę charakter produktu,
ciasto
można umieścić w lodówce w temperaturze 5–8 °C na co najmniej 3 godziny.
Given the nature of the product, the
dough
may be placed in a refrigerator at a temperature of + 5–8 °C and left to rest for at least 3 hours.

Biorąc pod uwagę charakter produktu,
ciasto
można umieścić w lodówce w temperaturze 5–8 °C na co najmniej 3 godziny.

First stage: once it has been removed from the
dough
kneader, the dough is placed on a work surface in the pizzeria where it must be left for two hours, covered with a damp cloth, to prevent its...

Pierwsza faza: po wyjęciu
ciasta
z ugniatarki należy położyć je na blacie roboczym i pozostawić na 2 godziny przykryte wilgotną płócienną ściereczką, aby powierzchnia nie stwardniała i by z powodu...
First stage: once it has been removed from the
dough
kneader, the dough is placed on a work surface in the pizzeria where it must be left for two hours, covered with a damp cloth, to prevent its surface from hardening and a type of crust from forming as a result of the evaporation of the internal moisture.

Pierwsza faza: po wyjęciu
ciasta
z ugniatarki należy położyć je na blacie roboczym i pozostawić na 2 godziny przykryte wilgotną płócienną ściereczką, aby powierzchnia nie stwardniała i by z powodu odparowywania wilgoci z ciasta nie utworzyła się skórka.

...add 10 % of the prescribed total quantity of flour, then add 3 g of brewer’s yeast. Start up the
dough
kneader and gradually add 1,8 kg of W 220-380 flour until the desired consistency is reached,

Wlać litr wody do ugniatarki, rozpuścić sól morską w ilości 50-55 g, dodać 10 % mąki z całej przewidzianej ilości, a następnie rozpuścić 3 g drożdży piwnych, włączyć ugniatarkę i dodawać stopniowo...
Pour a litre of water into the dough kneader, dissolve in a quantity of between 50 and 55 g of sea salt, add 10 % of the prescribed total quantity of flour, then add 3 g of brewer’s yeast. Start up the
dough
kneader and gradually add 1,8 kg of W 220-380 flour until the desired consistency is reached, which is defined as the ‘dough point’.

Wlać litr wody do ugniatarki, rozpuścić sól morską w ilości 50-55 g, dodać 10 % mąki z całej przewidzianej ilości, a następnie rozpuścić 3 g drożdży piwnych, włączyć ugniatarkę i dodawać stopniowo 1800 g mąki W 220-380 aż do osiągnięcia wymaganej konsystencji, określonej jako „punkt ciasta”.

Pour a litre of water into the
dough
kneader, dissolve in a quantity of between 50 and 55 g of sea salt, add 10 % of the prescribed total quantity of flour, then add 3 g of brewer’s yeast. Start up...

Wlać litr wody do ugniatarki, rozpuścić sól morską w ilości 50-55 g, dodać 10 % mąki z całej przewidzianej ilości, a następnie rozpuścić 3 g drożdży piwnych, włączyć ugniatarkę i dodawać stopniowo...
Pour a litre of water into the
dough
kneader, dissolve in a quantity of between 50 and 55 g of sea salt, add 10 % of the prescribed total quantity of flour, then add 3 g of brewer’s yeast. Start up the dough kneader and gradually add 1,8 kg of W 220-380 flour until the desired consistency is reached, which is defined as the ‘dough point’.

Wlać litr wody do ugniatarki, rozpuścić sól morską w ilości 50-55 g, dodać 10 % mąki z całej przewidzianej ilości, a następnie rozpuścić 3 g drożdży piwnych, włączyć ugniatarkę i dodawać stopniowo 1800 g mąki W 220-380 aż do osiągnięcia wymaganej konsystencji, określonej jako „punkt ciasta”.

...for the preparation of the crackling cream is used and the other half is set aside for the
dough
.

...masy z kawałkami smażonej wieprzowiny, a pozostałą połowę wykorzystuje się do przygotowania
ciasta
.
50 %, i.e. half, of the quantity of fat appropriate for the preparation of the crackling cream is used and the other half is set aside for the
dough
.

50 % ilości smalcu zalecanej do przygotowania masy z kawałkami smażonej wieprzowiny stosuje się do przygotowania masy z kawałkami smażonej wieprzowiny, a pozostałą połowę wykorzystuje się do przygotowania
ciasta
.

The special technique used to prepare the
dough
:

Szczególna technika przygotowania
ciasta
The special technique used to prepare the
dough
:

Szczególna technika przygotowania
ciasta

the special technique used to prepare the
dough
,

szczególna technika przygotowania
ciasta
,
the special technique used to prepare the
dough
,

szczególna technika przygotowania
ciasta
,

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich