Podobne wyszukiwania

Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: dough
In order to increase the diameter of the dough ball, preparation is continued by throwing the
dough
between the hands, holding the right hand at an angle of 45-60° to the work surface, placing the...

Aby ciasto osiągnęło większą średnicę, piekarz musi okręcić ciasto w rękach, utrzymując prawą dłoń w pozycji pochylonej o 45-60° względem blatu stołu, opierając na grzbiecie dłoni krążka ciasta,...
In order to increase the diameter of the dough ball, preparation is continued by throwing the
dough
between the hands, holding the right hand at an angle of 45-60° to the work surface, placing the disc of dough on it and turning it with a synchronised movement of the left hand.

Aby ciasto osiągnęło większą średnicę, piekarz musi okręcić ciasto w rękach, utrzymując prawą dłoń w pozycji pochylonej o 45-60° względem blatu stołu, opierając na grzbiecie dłoni krążka ciasta, który będzie się obracał dzięki zsynchronizowanym ruchom lewej dłoni.

...preparation and shaping of the dough balls; the handling and preparation of the risen disc of
dough
; the preparation of the oven and the baking characteristics (duration/temperatures) and the sp

...przygotowaniem i formowaniem bochenków; ręcznym przygotowywaniem krążka z wyrośniętego
ciasta
; przygotowaniem pieca i charakterystyką pieczenia (czas/temperatura), szczególnymi właściwośc
In particular, the preparation process for the ‘Pizza Napoletana’ is characterised by: kneading, the consistency and elasticity of the dough (‘reologia’) and the specific nature of the rising process (in two phases with specific conditions regarding temperature and duration); preparation and shaping of the dough balls; the handling and preparation of the risen disc of
dough
; the preparation of the oven and the baking characteristics (duration/temperatures) and the specific characteristics of the oven which must be fired exclusively by wood.

W szczególności proces przygotowania „Pizza Napoletana” charakteryzuje się: ugniataniem, konsystencją i elastycznością ciasta (reologia) oraz specyficznym procesem wyrastania (rozłożonym na dwie fazy o różnym czasie trwania, przebiegające w różnych temperaturach); przygotowaniem i formowaniem bochenków; ręcznym przygotowywaniem krążka z wyrośniętego
ciasta
; przygotowaniem pieca i charakterystyką pieczenia (czas/temperatura), szczególnymi właściwościami pieca, który musi być opalany wyłącznie drewnem.

Depending on the method used to prepare the
dough
, the ‘Tepertős pogácsa’ may have a short or flaky texture.

W zależności od metody przygotowania stosowanej przy produkcji
ciasta
„Tepertős pogácsa” może mieć strukturę gąbczastą lub listkową.
Depending on the method used to prepare the
dough
, the ‘Tepertős pogácsa’ may have a short or flaky texture.

W zależności od metody przygotowania stosowanej przy produkcji
ciasta
„Tepertős pogácsa” może mieć strukturę gąbczastą lub listkową.

...necessary for the characteristically salty taste of the scones were added only when preparing the
dough
, the dough would tear and not enable the flaky texture to be obtained.

Stosowanie soli na tym etapie jest uzasadnione faktem, że gdyby do przygotowania
ciasta
wykorzystano całą sól niezbędną do nadania
podpłomykowi
jego charakterystycznego słonego smaku, ciasto by się...
Salt is used at this stage because, if the amount of salt necessary for the characteristically salty taste of the scones were added only when preparing the
dough
, the dough would tear and not enable the flaky texture to be obtained.

Stosowanie soli na tym etapie jest uzasadnione faktem, że gdyby do przygotowania
ciasta
wykorzystano całą sól niezbędną do nadania
podpłomykowi
jego charakterystycznego słonego smaku, ciasto by się rwało, co uniemożliwiłoby uzyskanie struktury listkowej.

Mixes and
doughs
of flour, groats, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing < 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, n.e.s. and of mixes and doughs of...

Mieszaniny i
ciasta
, z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające < 40 % masy kakao, obliczonej w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie...
Mixes and
doughs
of flour, groats, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing < 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, n.e.s. and of mixes and doughs of milk, cream, butter milk, sour milk, sour cream, whey, yoghourt, kefir or similar goods of heading 0401 to 0404, not containing cocoa or containing < 5 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, n.e.s., for the preparation of bakers' wares of heading 1905

Mieszaniny i
ciasta
, z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające < 40 % masy kakao, obliczonej w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione oraz mieszaniny i ciasta z mleka, śmietany, maślanki, kwaśnego mleka, śmietany ukwaszonej, maślanki, jogurtu, kefiru lub podobnych produktów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające < 5 % masy kakao, obliczonej w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione, do wytworzenia wyrobów piekarniczych objętych pozycją 1905

...< 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, n.e.s. and of mixes and
doughs
of milk, cream, butter milk, sour milk, sour cream, whey, yoghourt, kefir or similar goods of

...w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione oraz mieszaniny i
ciasta
z mleka, śmietany, maślanki, kwaśnego mleka, śmietany ukwaszonej, maślanki, jogurtu, kefiru l
Mixes and doughs of flour, groats, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing < 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, n.e.s. and of mixes and
doughs
of milk, cream, butter milk, sour milk, sour cream, whey, yoghourt, kefir or similar goods of heading 0401 to 0404, not containing cocoa or containing < 5 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, n.e.s., for the preparation of bakers' wares of heading 1905

Mieszaniny i ciasta, z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające < 40 % masy kakao, obliczonej w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione oraz mieszaniny i
ciasta
z mleka, śmietany, maślanki, kwaśnego mleka, śmietany ukwaszonej, maślanki, jogurtu, kefiru lub podobnych produktów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające < 5 % masy kakao, obliczonej w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione, do wytworzenia wyrobów piekarniczych objętych pozycją 1905

...for the ‘Pizza Napoletana’ is characterised by: kneading, the consistency and elasticity of the
dough
(‘reologia’) and the specific nature of the rising process (in two phases with specific condit

...przygotowania „Pizza Napoletana” charakteryzuje się: ugniataniem, konsystencją i elastycznością
ciasta
(reologia) oraz specyficznym procesem
wyrastania
(rozłożonym na dwie fazy o różnym czasie trw
In particular, the preparation process for the ‘Pizza Napoletana’ is characterised by: kneading, the consistency and elasticity of the
dough
(‘reologia’) and the specific nature of the rising process (in two phases with specific conditions regarding temperature and duration); preparation and shaping of the dough balls; the handling and preparation of the risen disc of dough; the preparation of the oven and the baking characteristics (duration/temperatures) and the specific characteristics of the oven which must be fired exclusively by wood.

W szczególności proces przygotowania „Pizza Napoletana” charakteryzuje się: ugniataniem, konsystencją i elastycznością
ciasta
(reologia) oraz specyficznym procesem
wyrastania
(rozłożonym na dwie fazy o różnym czasie trwania, przebiegające w różnych temperaturach); przygotowaniem i formowaniem bochenków; ręcznym przygotowywaniem krążka z wyrośniętego ciasta; przygotowaniem pieca i charakterystyką pieczenia (czas/temperatura), szczególnymi właściwościami pieca, który musi być opalany wyłącznie drewnem.

In businesses, during the kneading, rising and preparation phase of the
dough
, checking the correct execution of the phases described; carefully monitoring the critical points of the business;...

w przedsiębiorstwach – w fazie ugniatania,
wyrastania
i przygotowywania
ciasta
– sprawny przebieg i kolejność opisanych etapów; uważna kontrola krytycznych punktów przedsiębiorstwa; sprawdzenie...
In businesses, during the kneading, rising and preparation phase of the
dough
, checking the correct execution of the phases described; carefully monitoring the critical points of the business; checking the compliance of the raw materials with the product specification; checking the perfect conservation and storage of the raw materials to be used and ensuring that the characteristics of the final product are compliant with the specifications contained in the product specification.

w przedsiębiorstwach – w fazie ugniatania,
wyrastania
i przygotowywania
ciasta
– sprawny przebieg i kolejność opisanych etapów; uważna kontrola krytycznych punktów przedsiębiorstwa; sprawdzenie zgodności surowców z surowcami przewidzianymi w specyfikacji produktu; sprawdzenie prawidłowości warunków przechowywania i magazynowania stosowanych surowców oraz kontrola zgodności cech charakterystycznych produktu końcowego z wymogami specyfikacji produktu.

In the meantime, the water in the
dough
and the fat turns into steam, softening and separating the layers of dough, a process by which the product being baked separates into leaves.

W tym czasie woda zawarta w
cieście
i smalcu przekształca się w parę, co skutkuje zmiękczeniem i oddzieleniem warstw ciasta; w wyniku tego procesu podczas pieczenia produkt zyskuje strukturę listkową.
In the meantime, the water in the
dough
and the fat turns into steam, softening and separating the layers of dough, a process by which the product being baked separates into leaves.

W tym czasie woda zawarta w
cieście
i smalcu przekształca się w parę, co skutkuje zmiękczeniem i oddzieleniem warstw ciasta; w wyniku tego procesu podczas pieczenia produkt zyskuje strukturę listkową.

...smell – sweet and with a slight almond taste – derive from the ingredients it contains: the yeast
dough
and the poppy-seed filling.

Smak i zapach charakterystyczne dla wyrobu pochodzą od zawartych w nim surowców –
ciasta
drożdżowego i masy makowej – słodki i zarazem lekko migdałowy.
The characteristic taste and smell – sweet and with a slight almond taste – derive from the ingredients it contains: the yeast
dough
and the poppy-seed filling.

Smak i zapach charakterystyczne dla wyrobu pochodzą od zawartych w nim surowców –
ciasta
drożdżowego i masy makowej – słodki i zarazem lekko migdałowy.

This makes it easier to roll out the
dough
and to obtain the characteristic flaky consistency after layering and rolling with margarine.

Ułatwia to
wałkowanie ciasta
i pozwala uzyskać po
przełożeniu
i
wałkowaniu
z margaryną charakterystyczne
uwarstwienie
– „listkowanie”.
This makes it easier to roll out the
dough
and to obtain the characteristic flaky consistency after layering and rolling with margarine.

Ułatwia to
wałkowanie ciasta
i pozwala uzyskać po
przełożeniu
i
wałkowaniu
z margaryną charakterystyczne
uwarstwienie
– „listkowanie”.

If it is outside the range 26 to 28 °C, discard the
dough
and mix a new one after adjustment of ingredient temperatures.

Jeśli jest ona wyższa niż 26–28 °C, należy odrzucić to
ciasto
i sporządzić nowe, dostosowując temperatury składników.
If it is outside the range 26 to 28 °C, discard the
dough
and mix a new one after adjustment of ingredient temperatures.

Jeśli jest ona wyższa niż 26–28 °C, należy odrzucić to
ciasto
i sporządzić nowe, dostosowując temperatury składników.

only potato
dough
and pre-fried potato slices

Tylko
ciasto
ziemniaczane i wstępnie obsmażone ziemniaki w plasterkach
only potato
dough
and pre-fried potato slices

Tylko
ciasto
ziemniaczane i wstępnie obsmażone ziemniaki w plasterkach

the method of folding the
dough
and filling it with a poppy-seed pulp and the icing and chopped-nut decoration influence the final unique shape and general appearance of the pastry.

sposób zawijania
ciasta
i nakładania masy makowej oraz dekorowanie pomadą i rozdrobnionymi orzechami wpływają na ostateczny, wyjątkowy kształt i ogólny wygląd rogala.
the method of folding the
dough
and filling it with a poppy-seed pulp and the icing and chopped-nut decoration influence the final unique shape and general appearance of the pastry.

sposób zawijania
ciasta
i nakładania masy makowej oraz dekorowanie pomadą i rozdrobnionymi orzechami wpływają na ostateczny, wyjątkowy kształt i ogólny wygląd rogala.

Pastry, cakes, bread,
dough
and other bakers’ wares, fresh:

Wyroby cukiernicze,
ciasta
, chleb,
surowe ciasto
i inne wyroby piekarnicze, świeże:
Pastry, cakes, bread,
dough
and other bakers’ wares, fresh:

Wyroby cukiernicze,
ciasta
, chleb,
surowe ciasto
i inne wyroby piekarnicze, świeże:

the flaky croissant
dough
, containing the following ingredients: wheat flour, margarine, milk, eggs, sugar, yeast, salt, lemon flavouring.

ciasto
półfrancuskie – „listkujące”, zawierające jako surowce: mąkę pszenną, margarynę, mleko, jaja, cukier, drożdże, sól, aromat cytrynowy,
the flaky croissant
dough
, containing the following ingredients: wheat flour, margarine, milk, eggs, sugar, yeast, salt, lemon flavouring.

ciasto
półfrancuskie – „listkujące”, zawierające jako surowce: mąkę pszenną, margarynę, mleko, jaja, cukier, drożdże, sól, aromat cytrynowy,

‘flour treatment agents’ are substances, other than emulsifiers, which are added to flour or
dough
to improve its baking quality.

...do przetwarzania mąki (polepszacze)” to substancje, inne niż emulgatory, dodawane do mąki lub
ciasta
w celu poprawy ich właściwości wypiekowych.
‘flour treatment agents’ are substances, other than emulsifiers, which are added to flour or
dough
to improve its baking quality.

„środki do przetwarzania mąki (polepszacze)” to substancje, inne niż emulgatory, dodawane do mąki lub
ciasta
w celu poprawy ich właściwości wypiekowych.

...requires the pizza chef, after having prepared a series of three to six discs of garnished
dough
, to skilfully slide the pizza from the work surface to the peel using precise and rapid hand m

...przewiduje ponadto, że piekarz, po przygotowaniu od trzech do sześciu pokrytych farszem krążków
ciasta
, precyzyjnymi i szybkimi ruchami przenosi pizzę z
blatu
na łopatkę w sposób mistrzowski, tak
Furthermore, the Neapolitan technique requires the pizza chef, after having prepared a series of three to six discs of garnished
dough
, to skilfully slide the pizza from the work surface to the peel using precise and rapid hand movements, and ensuring that the pizza does not lose its initial round shape (the pizza is taken in both hands by the pizza chef who, by turning it round approximately 90°, places it on a suitable peel).

Metoda neapolitańska przewiduje ponadto, że piekarz, po przygotowaniu od trzech do sześciu pokrytych farszem krążków
ciasta
, precyzyjnymi i szybkimi ruchami przenosi pizzę z
blatu
na łopatkę w sposób mistrzowski, tak by nie straciła swojego początkowego okrągłego kształtu (piekarz podnosi
ciasto
obydwoma rękami, obracając je wokół własnej osi o około 90° i w ten sposób układa na specjalnej łopatce).

The pressure exerted by the fingers of both hands causes the air contained in the pockets of the
dough
to move from the centre to the edges of the disc of dough, where it starts to form the raised...

...obydwu dłoni, przyłożona siła powoduje przesunięcia pęcherzyków powietrza znajdujących się w
masie ciasta
, od środka ku brzegom krążka – w ten sposób formuje się tzw. „wysoki brzeg”.
The pressure exerted by the fingers of both hands causes the air contained in the pockets of the
dough
to move from the centre to the edges of the disc of dough, where it starts to form the raised rim of the pizza.

Kiedy zaczyna się naciskać palcami obydwu dłoni, przyłożona siła powoduje przesunięcia pęcherzyków powietrza znajdujących się w
masie ciasta
, od środka ku brzegom krążka – w ten sposób formuje się tzw. „wysoki brzeg”.

Place the liquid
dough
ingredients in the mixer and place the flour plus malt flour on top.

Umieścić płynne składniki
ciasta
w miesiarce i dodać na wierzchu mąkę i mąkę słodową.
Place the liquid
dough
ingredients in the mixer and place the flour plus malt flour on top.

Umieścić płynne składniki
ciasta
w miesiarce i dodać na wierzchu mąkę i mąkę słodową.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich