Podobne wyszukiwania

Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: das
As substances with a molecular weight above 1000
Da
usually cannot be absorbed in the body the potential health risk from the polymer itself is minimal.

Biorąc pod uwagę, że substancje o masie cząsteczkowej powyżej 1000
Da
zwykle nie mogą być wchłaniane w organizmie, ewentualne zagrożenie związane z samym polimerem jest minimalne.
As substances with a molecular weight above 1000
Da
usually cannot be absorbed in the body the potential health risk from the polymer itself is minimal.

Biorąc pod uwagę, że substancje o masie cząsteczkowej powyżej 1000
Da
zwykle nie mogą być wchłaniane w organizmie, ewentualne zagrożenie związane z samym polimerem jest minimalne.

...No 1673/2000, (EEC) No 2358/71 and (EC) No 2529/2001 [1], and in particular of Article 145 (c), (
da
), (l), (m) (n) and (p) thereof,

...nr 1673/2000, (EWG) nr 2358/71 i (WE) nr 2529/2001 [1], w szczególności jego art. 145 lit. c),
da
), l), m), n) i p),
Having regard to Council Regulation (EC) No 1782/2003 of 29 September 2003 establishing common rules for direct support schemes under the common agricultural policy and establishing certain support schemes for farmers and amending Regulations (EEC) No 2019/93, (EC) No 1452/2001, (EC) No 1453/2001, (EC) No 1454/2001, (EC) No 1868/94, (EC) No 1251/1999, (EC) No 1254/1999, (EC) No 1673/2000, (EEC) No 2358/71 and (EC) No 2529/2001 [1], and in particular of Article 145 (c), (
da
), (l), (m) (n) and (p) thereof,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1782/2003 z dnia 29 września 2003 r. ustanawiające wspólne zasady dla systemów wsparcia bezpośredniego w ramach wspólnej polityki rolnej i ustanawiające określone systemy wsparcia dla rolników oraz zmieniające rozporządzenia (EWG) nr 2019/93, (WE) nr 1452/2001, (WE) nr 1453/2001, (WE) nr 1454/2001, (WE) nr 1868/94, (WE) nr 1251/1999, (WE) nr 1254/1999, (WE) nr 1673/2000, (EWG) nr 2358/71 i (WE) nr 2529/2001 [1], w szczególności jego art. 145 lit. c),
da
), l), m), n) i p),

...S. Miguel do Rio Torto, Rossio ao Sul do Tejo, Pego, Concovoadas, Alvega, S. Facundo, Vale
das
Mós and Bemposta).’

...S. Miguel do Rio Torto, Rossio ao Sul do Tejo, Pego, Concovoadas, Alvega, S. Facundo, Vale
das
Mós i Bemposta),”.
Regional Direction of Agriculture of Ribatejo e Oeste: concelhos of Montijo (freguesias of Canha, S. Isidoro de Pegões and Pegões), Coruche, Salvaterra de Magos, Almeirim, Alpiarça, Chamusca, (freguesias of Pinheiro Grande, Chamusca, Ulme, Vale de Cavalos, Chouto and Parreira), Constância (freguesia of Sta Margarida de Coutada), Abrantes (freguesias of Tramagal, S. Miguel do Rio Torto, Rossio ao Sul do Tejo, Pego, Concovoadas, Alvega, S. Facundo, Vale
das
Mós and Bemposta).’

Dyrekcja ds. Rolnictwa Regionu Ribatejo e Oeste: concelhos Montijo (freguesias Canha, S. Isidoro de Pegões i Pegões), Coruche, Salvaterra de Magos, Almeirim, Alpiarça, Chamusca (freguesias Pinheiro Grande, Chamusca, Ulme, Vale de Cavalos, Chouto i Parreira), Constância (freguesia Sta Margarida de Coutada), Abrantes (freguesias Tramagal, S. Miguel do Rio Torto, Rossio ao Sul do Tejo, Pego, Concovoadas, Alvega, S. Facundo, Vale
das
Mós i Bemposta),”.

...S. Miguel do Rio Torto, Rossio ao Sul do Tejo, Pego, Concovoadas, Alvega, S. Facundo, Vale
das
Mós and Bemposta).’

...S. Miguel do Rio Torto, Rossio ao Sul do Tejo, Pego, Concovoadas, Alvega, S. Facundo, Vale
das
Mós i Bemposta).”.
Regional Direction of Agriculture do Ribatejo e Oeste: concelhos of Montijo (freguesias of Canha, S. Isidoro de Pegões and Pegões), Coruche, Salvaterra de Magos, Almeirim, Alpiarça, Chamusca, (freguesias of Pinheiro Grande, Chamusca, Ulme, Vale de Cavalos, Chouto and Parreira), Constância (freguesia of Sta Margarida de Coutada), Abrantes (freguesias of Tramagal, S. Miguel do Rio Torto, Rossio ao Sul do Tejo, Pego, Concovoadas, Alvega, S. Facundo, Vale
das
Mós and Bemposta).’

Dyrekcja ds. Rolnictwa Regionu do Ribatejo e Oeste: concelhos Montijo (freguesias Canha, S. Isidoro de Pegões i Pegões), Coruche, Salvaterra de Magos, Almeirim, Alpiarça, Chamusca (freguesias Pinheiro Grande, Chamusca, Ulme, Vale de Cavalos, Chouto i Parreira), Constância (freguesias Sta Margarida de Coutada) i Abrantes (freguesias Tramagal, S. Miguel do Rio Torto, Rossio ao Sul do Tejo, Pego, Concovoadas, Alvega, S. Facundo, Vale
das
Mós i Bemposta).”.

...for a subordinated loan between the Public Debt Stabilisation Fund (Fundo de Regularização
da
Dívida Pública) and RTP laying down the conditions of a loan of PTE 20000 million to increase RTP

W grudniu 1998 r. Fundusz Stabilizacji Zadłużenia Publicznego (Fundo de Regularização
da
Dívida Pública) i RTP podpisały umowę o zaciągnięciu pożyczki „podporządkowanej”. Umowa ustalała warunki...
In December 1998 a contract was concluded for a subordinated loan between the Public Debt Stabilisation Fund (Fundo de Regularização
da
Dívida Pública) and RTP laying down the conditions of a loan of PTE 20000 million to increase RTP's capital.

W grudniu 1998 r. Fundusz Stabilizacji Zadłużenia Publicznego (Fundo de Regularização
da
Dívida Pública) i RTP podpisały umowę o zaciągnięciu pożyczki „podporządkowanej”. Umowa ustalała warunki pożyczki ze strony Funduszu na rzecz RTP w wysokości 20 miliardów PTE, przeznaczonej na podniesienie kapitału spółki.

...for a subordinated loan between from the Public Debt Stabilisation Fund (Fundo de Regularização
da
Dívida Pública) to RTP and laying down the conditions of a loan of PTE 20000 million (EUR 99,8 mi

W grudniu 1998 r. Fundusz Stabilizacji Długu Publicznego (Fundo de Regularização
da
Dívida Pública) i spółka RTP zawarły umowę w sprawie podporządkowanej pożyczki udzielonej przez Fundusz na rzecz...
In December 1998, a contract was concluded between the Public Debt Stabilisation Fund and RTP for a subordinated loan between from the Public Debt Stabilisation Fund (Fundo de Regularização
da
Dívida Pública) to RTP and laying down the conditions of a loan of PTE 20000 million (EUR 99,8 million) to increase RTP’s capital.

W grudniu 1998 r. Fundusz Stabilizacji Długu Publicznego (Fundo de Regularização
da
Dívida Pública) i spółka RTP zawarły umowę w sprawie podporządkowanej pożyczki udzielonej przez Fundusz na rzecz RTP, w której ustalono warunki pożyczki w wysokości 20000 mln PTE (99,8 mln EUR) na podwyższenie kapitału RTP.

Famalicão, Coimbra, Leiria, Montijo, Póvoa
da
Galega, Rio Maior

Famalicão, Coimbra, Leiria, Montijo, Póvoa
da
Galega i Rio Maior
Famalicão, Coimbra, Leiria, Montijo, Póvoa
da
Galega, Rio Maior

Famalicão, Coimbra, Leiria, Montijo, Póvoa
da
Galega i Rio Maior

Decreto-Lei No 29/2006 of 15 February 2006, que estabelece as bases gerais
da
organização e o funcionamento dos sistema eléctrico nacional (SEN), e as bases gerais aplicáveis ao exercício das...

Decreto-Lei no 29/2006 z dnia 15 lutego 2006 r., que estabelece as bases gerais
da
organização e o funcionamento dos sistema eléctrico nacional (SEN), e as bases gerais aplicáveis ao exercício das...
Decreto-Lei No 29/2006 of 15 February 2006, que estabelece as bases gerais
da
organização e o funcionamento dos sistema eléctrico nacional (SEN), e as bases gerais aplicáveis ao exercício das actividades de produção, transporte, distribuição e comercialização de electricidade e à organização dos mercados de electricidade

Decreto-Lei no 29/2006 z dnia 15 lutego 2006 r., que estabelece as bases gerais
da
organização e o funcionamento dos sistema eléctrico nacional (SEN), e as bases gerais aplicáveis ao exercício das actividades de produção, transporte, distribuição e comercialização de electricidade e à organização dos mercados de electricidade

...a member of that Committee has fallen vacant as a result of the resignation of Mr António Paulino
DA
SILVA PAIVA,

W następstwie rezygnacji pana Antónia Paulina
DA
SILVY PAIVY zwolniło się jedno stanowisko członka Komitetu Regionów,
A seat as a member of that Committee has fallen vacant as a result of the resignation of Mr António Paulino
DA
SILVA PAIVA,

W następstwie rezygnacji pana Antónia Paulina
DA
SILVY PAIVY zwolniło się jedno stanowisko członka Komitetu Regionów,

da
Silva, J. M. C., Coelho, G. and Gonzaga, P. 2002.

da
Silva, J. M. C., Coelho, G. and Gonzaga, P. 2002.
da
Silva, J. M. C., Coelho, G. and Gonzaga, P. 2002.

da
Silva, J. M. C., Coelho, G. and Gonzaga, P. 2002.

...GEOGHEGAN-QUINN, Mr Morten Louis LEVYSOHN, Mr Robert REYNDERS, Mr Aunus SALMI, Mr Vítor Manuel
da
SILVA CALDEIRA and Mr Lars TOBISSON expire on 28 February 2006.

...pana Roberta REYNDERSA (Robert REYNDERS), pana Aunusa SALMIEGO (Aunus SALMI), pana Vítora Manuela
da
SILVA CALDEIRY (Vítor Manuel
da
SILVA CALDEIRA) oraz pana Larsa TOBISSONA (Lars TOBISSON)...
The terms of office of Mr Giorgio CLEMENTE, Mr Juan Manuel FABRA VALLÉS, Ms Máire GEOGHEGAN-QUINN, Mr Morten Louis LEVYSOHN, Mr Robert REYNDERS, Mr Aunus SALMI, Mr Vítor Manuel
da
SILVA CALDEIRA and Mr Lars TOBISSON expire on 28 February 2006.

Kadencja pana Giorgia CLEMENTEGO (Giorgio CLEMENTE), pana Juana Manuela FABRY VALLÉSA (Juan Manuel FABRA VALLÉS), pani Máire GEOGHEGAN-QUINN (Máire GEOGHEGAN-QUINN), pana Mortena Louisa LEVYSOHNA (Morten Louis LEVYSOHN), pana Roberta REYNDERSA (Robert REYNDERS), pana Aunusa SALMIEGO (Aunus SALMI), pana Vítora Manuela
da
SILVA CALDEIRY (Vítor Manuel
da
SILVA CALDEIRA) oraz pana Larsa TOBISSONA (Lars TOBISSON) kończy się w dniu 28 lutego 2006 r.

Mr Vítor Manuel
da
SILVA CALDEIRA,

pan Vítor Manuel
da
SILVA CALDEIRA,
Mr Vítor Manuel
da
SILVA CALDEIRA,

pan Vítor Manuel
da
SILVA CALDEIRA,

Mr Vítor Manuel
da
SILVA CALDEIRA,

Vítor Manuel
da
SILVA CALDEIRA,
Mr Vítor Manuel
da
SILVA CALDEIRA,

Vítor Manuel
da
SILVA CALDEIRA,

Paula Martinho
da
Silva.

Paula Martinho
da
Silva.
Paula Martinho
da
Silva.

Paula Martinho
da
Silva.

Vieira
da
Silva

Vieira
da
Silva Przewodniczący
Vieira
da
Silva

Vieira
da
Silva Przewodniczący

...modifications, LLNA: BrdU-ELISA (Chapter B.51 of this Annex; OECD Test Guideline 442 B) and LLNA:
DA
(Chapter B.50 of this Annex; OECD Test Guideline 442 A), all provide an advantage over the...

...(rozdział B.51 niniejszego załącznika; wytyczna OECD dotycząca badań nr 442 B) oraz LLNA:
DA
(rozdział B.50 niniejszego załącznika; wytyczna OECD dotycząca badań nr 442 A) zapewniają bardzie
The LLNA (Chapter B.42 of this Annex; OECD Test Guideline 429) and the two non-radioactive modifications, LLNA: BrdU-ELISA (Chapter B.51 of this Annex; OECD Test Guideline 442 B) and LLNA:
DA
(Chapter B.50 of this Annex; OECD Test Guideline 442 A), all provide an advantage over the guinea pig tests in B.6 and OECD Test Guideline 406 (13) in terms of reduction and refinement of animal use.

Metoda LLNA (rozdział B.42 niniejszego załącznika; wytyczna OECD dotycząca badań nr 429) oraz jej dwa niepromieniotwórcze warianty: LLNA: BrdU-ELISA (rozdział B.51 niniejszego załącznika; wytyczna OECD dotycząca badań nr 442 B) oraz LLNA:
DA
(rozdział B.50 niniejszego załącznika; wytyczna OECD dotycząca badań nr 442 A) zapewniają bardziej ograniczone i udoskonalone wykorzystanie zwierząt w porównaniu do badań na świnkach morskich opisanych w B.6 i w wytycznej OECD dotyczącej badań nr 406 (13).

...of material for the vegetative propagation of the vine [1], and in particular Article 2(1)(
DA
)(c), Article 8(2), Article 10(3) and Article 17a thereof,

...obrotu materiałem do wegetatywnego rozmnażania winorośli [1], w szczególności jej art. 2 ust. 1(
DA
) lit. c), art. 8 ust. 2, art. 10 ust. 3 i art. 17a,
Having regard to Council Directive 68/193/EEC of 9 April 1968 on the marketing of material for the vegetative propagation of the vine [1], and in particular Article 2(1)(
DA
)(c), Article 8(2), Article 10(3) and Article 17a thereof,

uwzględniając dyrektywę Rady 68/193/EWG z dnia 9 kwietnia 1968 r. w sprawie obrotu materiałem do wegetatywnego rozmnażania winorośli [1], w szczególności jej art. 2 ust. 1(
DA
) lit. c), art. 8 ust. 2, art. 10 ust. 3 i art. 17a,

Tombolo
da
Castiglion della Pescaia a Marina di Grosseto

Tombolo
da
Castiglion della Pescaia a Marina di Grosseto
Tombolo
da
Castiglion della Pescaia a Marina di Grosseto

Tombolo
da
Castiglion della Pescaia a Marina di Grosseto

...e Minho, Madeira, Ribatejo e Oeste (communes of Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas
da
Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche and Torres Vedras) and Trás-os-Montes), Finland, Sweden

...Douro e Minho, Madera, Ribatejo e Oeste (gminy Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas
da
Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche oraz Torres Vedras) i Trás-os-Montes), Finlandia, Szwec
Ireland, Portugal (Azores, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madeira, Ribatejo e Oeste (communes of Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas
da
Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche and Torres Vedras) and Trás-os-Montes), Finland, Sweden, United Kingdom

Irlandia, Portugalia (Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madera, Ribatejo e Oeste (gminy Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas
da
Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche oraz Torres Vedras) i Trás-os-Montes), Finlandia, Szwecja, Zjednoczone Królestwo

...e Minho, Madeira, Ribatejo e Oeste (communes of Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas
da
Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche and Torres Vedras) and Trás-os-Montes’.

...Douro e Minho, Madeira, Ribatejo e Oeste (gminy Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas
da
Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche i Torres Vedras) oraz Trás-os-Montes”;
the words in brackets after ‘P’ are replaced by the following words ‘Azores, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madeira, Ribatejo e Oeste (communes of Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas
da
Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche and Torres Vedras) and Trás-os-Montes’.

wyrazy w nawiasie występujące po literze „P” otrzymują brzmienie: „Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madeira, Ribatejo e Oeste (gminy Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas
da
Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche i Torres Vedras) oraz Trás-os-Montes”;

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich