Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: zapach
Przyjemny
zapach
, podobny do zapachu liści pandanu.

Good
smell
like pandanus leaf.
Przyjemny
zapach
, podobny do zapachu liści pandanu.

Good
smell
like pandanus leaf.

Zapach
: typowy zapach przypraw.

odour
: typical spicy fragrance.
Zapach
: typowy zapach przypraw.

odour
: typical spicy fragrance.

Zapach
ostnicy charakterystyczny zapach oliwy uzyskanej z oliwek wyciskanych przy pomocy nowych mat wykonanych z ostnicy.

Esparto: Characteristic flavour of oil obtained from olives pressed in new esparto mats.
Zapach
ostnicy charakterystyczny zapach oliwy uzyskanej z oliwek wyciskanych przy pomocy nowych mat wykonanych z ostnicy.

Esparto: Characteristic flavour of oil obtained from olives pressed in new esparto mats.

Zapach
ostnicy  Smak ogórka  Zapach smaru 

Esparto  Cucumber  Greasy 
Zapach
ostnicy  Smak ogórka  Zapach smaru 

Esparto  Cucumber  Greasy 

...na wniosek Komisji dotyczący stosowania neotamu jako substancji słodzącej i wzmacniającej smak i
zapach
; Dziennik EFSA (2007) 581, s. 1.

Scientific opinion of the Panel on Food Additives, Flavourings, Processing Aids and Material in Contact with Food on a request from the Commission on neotame as a sweetener and flavour enhancer, The...
Opinia naukowa panelu ds. dodatków do żywności, środków aromatyzujących, substancji pomocniczych w przetwórstwie i materiałów przeznaczonych do kontaktu z żywnością wydana na wniosek Komisji dotyczący stosowania neotamu jako substancji słodzącej i wzmacniającej smak i
zapach
; Dziennik EFSA (2007) 581, s. 1.

Scientific opinion of the Panel on Food Additives, Flavourings, Processing Aids and Material in Contact with Food on a request from the Commission on neotame as a sweetener and flavour enhancer, The EFSA Journal (2007) 581, p. 1.

Zapach
gotowania lub charakterystyczny zapach oliwy spowodowany nadmiernym lub długotrwałym

Heated or: Characteristic flavour of oils caused by excessive and/or prolonged
Zapach
gotowania lub charakterystyczny zapach oliwy spowodowany nadmiernym lub długotrwałym

Heated or: Characteristic flavour of oils caused by excessive and/or prolonged

Zapach
gotowania lub spalenizny zapach charakterystyczny dla rodzajów oliwy uzyskanej w wyniku przegrzania i/lub przedłużonego ogrzewania podczas ich wytwarzania, w szczególności podczas...

Heated or burnt characteristic flavour caused by excessive and/or prolonged heating during production, particularly by thermo-mixing of the paste in unsuitable conditions.
Zapach
gotowania lub spalenizny zapach charakterystyczny dla rodzajów oliwy uzyskanej w wyniku przegrzania i/lub przedłużonego ogrzewania podczas ich wytwarzania, w szczególności podczas termougniatania masy, jeżeli proces ten jest prowadzony w niewłaściwych warunkach.

Heated or burnt characteristic flavour caused by excessive and/or prolonged heating during production, particularly by thermo-mixing of the paste in unsuitable conditions.

Smak solanki 
Zapach
gotowania lub spalenizny  Zapach wody pochodzenia roślinnego 

Brine  Heated or burnt  Vegetable water 
Smak solanki 
Zapach
gotowania lub spalenizny  Zapach wody pochodzenia roślinnego 

Brine  Heated or burnt  Vegetable water 

...niewrażliwe na bodźce, kiedy nie wykazuje żadnych odruchów ani reakcji na bodźce takie jak dźwięk,
zapach
, światło lub kontakt fizyczny.

...to be insensitive when it does not show any reflexes or reactions to stimulus such as sound,
odour
, light or physical contact.
Ogólnie rzecz biorąc, można założyć, że zwierzę jest niewrażliwe na bodźce, kiedy nie wykazuje żadnych odruchów ani reakcji na bodźce takie jak dźwięk,
zapach
, światło lub kontakt fizyczny.

In general, an animal can be presumed to be insensitive when it does not show any reflexes or reactions to stimulus such as sound,
odour
, light or physical contact.

nie używać żadnych substancji zapachowych, kosmetyków lub mydła, których
zapach
mógłby utrzymać się do czasu badania; używać bezzapachowego mydła do mycia rąk, które należy następnie opłukiwać i...

They must not have used any fragrance, cosmetic or soap whose
smell
could linger until the time of the test. They must use an unperfumed soap to wash their hands which they shall then rinse and dry...
nie używać żadnych substancji zapachowych, kosmetyków lub mydła, których
zapach
mógłby utrzymać się do czasu badania; używać bezzapachowego mydła do mycia rąk, które należy następnie opłukiwać i suszyć tak często, jak wymaga tego wyeliminowanie wszystkich zapachów;

They must not have used any fragrance, cosmetic or soap whose
smell
could linger until the time of the test. They must use an unperfumed soap to wash their hands which they shall then rinse and dry as often as necessary to eliminate any smell.

...II lit. a) oraz w załączniku VI pkt 1 lit. a) są dodane w takich ilościach, że ich smak, kolor lub
zapach
mogą być dostrzegalne do etapu ich włączenia do produktów końcowych lub, stosownie do...

...of Annex V and point 1(a) of Annex VI are added in such quantities that their flavour, colour or
aroma
can be perceived up to the stage of incorporation into final products or, where applicable, in
Przepisy ustanowione w akapicie pierwszym nie mają zastosowania w odniesieniu do wskaźników organoleptycznych, jeśli produkty wymienione w załączniku IV pkt I lit. a) i pkt II lit. a), w załączniku V pkt I lit. a) i pkt II lit. a) oraz w załączniku VI pkt 1 lit. a) są dodane w takich ilościach, że ich smak, kolor lub
zapach
mogą być dostrzegalne do etapu ich włączenia do produktów końcowych lub, stosownie do przypadku, do produktów pośrednich określonych w art. 10.

The first subparagraph shall not apply in the case of organoleptic tracers if the products referred to in points I(a) and II(a) of Annex IV, points I(a) and II(a) of Annex V and point 1(a) of Annex VI are added in such quantities that their flavour, colour or
aroma
can be perceived up to the stage of incorporation into final products or, where applicable, into intermediate products as referred to in Article 10.

Marmozety i tamaryny często znakują otoczenie zapachem i dlatego też całkowite usuwanie znajomych
zapachów
może skutkować problemami zachowawczymi.

Marmosets and tamarins frequently scent-mark their environment and the total removal of familiar
scents
may cause behavioural problems.
Marmozety i tamaryny często znakują otoczenie zapachem i dlatego też całkowite usuwanie znajomych
zapachów
może skutkować problemami zachowawczymi.

Marmosets and tamarins frequently scent-mark their environment and the total removal of familiar
scents
may cause behavioural problems.

Zapach
może wskazywać na przegrzanie ziarna, zwłaszcza jeżeli miejsce przechowywania jest zamknięte.

Odour
can indicate that grain is heating, particularly if the store is enclosed.
Zapach
może wskazywać na przegrzanie ziarna, zwłaszcza jeżeli miejsce przechowywania jest zamknięte.

Odour
can indicate that grain is heating, particularly if the store is enclosed.

Biały lub żółtawobiały proszek o
zapachu
cytrusowym

White or yellowish-white powder with a
citrus-like odour
Biały lub żółtawobiały proszek o
zapachu
cytrusowym

White or yellowish-white powder with a
citrus-like odour

Białe kryształy albo biały, krystaliczny proszek, bezwonny lub o mdłym
zapachu
Około 300 do 500 razy słodszy od sacharozy w rozcieńczonych roztworach

Approximately between 300 and 500 times as sweet as sucrose in dilute solutions
Białe kryształy albo biały, krystaliczny proszek, bezwonny lub o mdłym
zapachu
Około 300 do 500 razy słodszy od sacharozy w rozcieńczonych roztworach

Approximately between 300 and 500 times as sweet as sucrose in dilute solutions

Klarowny zielonkawo-żółty roztwór wodny o wyraźnym
zapachu
dwutlenku siarki

Clear greenish-yellow aqueous solution having a distinct
odour
of sulphur dioxide
Klarowny zielonkawo-żółty roztwór wodny o wyraźnym
zapachu
dwutlenku siarki

Clear greenish-yellow aqueous solution having a distinct
odour
of sulphur dioxide

Zapach smaru zapach oliwy przypominający
zapach
oleju napędowego, smaru lub oleju mineralnego.

Greasy: Flavour of oil reminiscent of that of diesel oil, grease or mineral oil.
Zapach smaru zapach oliwy przypominający
zapach
oleju napędowego, smaru lub oleju mineralnego.

Greasy: Flavour of oil reminiscent of that of diesel oil, grease or mineral oil.

problemów lokalnych (hałasu, wibracji, nieprzyjemnych
zapachów
, pyłu, efektów wizualnych itd.);

local issues (noise, vibration,
odour
, dust, visual appearance, etc.);
problemów lokalnych (hałasu, wibracji, nieprzyjemnych
zapachów
, pyłu, efektów wizualnych itd.);

local issues (noise, vibration,
odour
, dust, visual appearance, etc.);

...opakowań powinno być hermetyczne, aby nie dopuścić do utraty naturalnego aromatu, przenikania
zapachów
i wilgoci z otoczenia, które mogłyby niekorzystnie zmienić produkt.

The container should be hermetically sealed to prevent the loss of natural aromas, absorption of
odours
and atmospheric humidity, which could spoil the product.
Zamknięcie opakowań powinno być hermetyczne, aby nie dopuścić do utraty naturalnego aromatu, przenikania
zapachów
i wilgoci z otoczenia, które mogłyby niekorzystnie zmienić produkt.

The container should be hermetically sealed to prevent the loss of natural aromas, absorption of
odours
and atmospheric humidity, which could spoil the product.

Kwiat „Alföldi kamillavirágzat” jest silnie aromatyczny, ma słodki
zapach
i lekko gorzki smak; w trakcie przetwarzania nie kruszy się oraz jest mniej łamliwy i lepiej zachowuje olejek eteryczny niż...

The flower of the ‘Alföldi kamillavirágzat’ is strong, aromatic,
sweet-smelling
, slightly bitter-tasting and, during processing, does not disintegrate, is less powdery and its essential oil preserves...
Kwiat „Alföldi kamillavirágzat” jest silnie aromatyczny, ma słodki
zapach
i lekko gorzki smak; w trakcie przetwarzania nie kruszy się oraz jest mniej łamliwy i lepiej zachowuje olejek eteryczny niż ziołowe produkty lecznicze z rumianku pochodzącego z uprawy.

The flower of the ‘Alföldi kamillavirágzat’ is strong, aromatic,
sweet-smelling
, slightly bitter-tasting and, during processing, does not disintegrate, is less powdery and its essential oil preserves better than the herbal medicine made from cultivated camomile.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich