Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: wątpliwość
...związane z wprowadzeniem nowej platformy i konieczne do jej eksploatacji, Komisja podaje w
wątpliwość
zapewnienia Belgii, według których moduły te nie byłyby realizowane przy braku pomocy.

...linked to implementation of the new platform and seems necessary for operating it, the Commission
questioned
Belgium’s claims that these parts
would
not be undertaken without aid.
Zważywszy, że moduły 2, 3 i 5 programu wydają się być bezpośrednio związane z wprowadzeniem nowej platformy i konieczne do jej eksploatacji, Komisja podaje w
wątpliwość
zapewnienia Belgii, według których moduły te nie byłyby realizowane przy braku pomocy.

Since the content of Parts 2, 3 and 5 of the programme seems to be directly linked to implementation of the new platform and seems necessary for operating it, the Commission
questioned
Belgium’s claims that these parts
would
not be undertaken without aid.

W przypadku gdy Komisja powiadomi zainteresowane państwo członkowskie zgodnie z ust. 2 o swoich
wątpliwościach
, powiadamia ona zainteresowane państwo członkowskie o swej opinii co do zgodności...

Where the Commission informs the Member State concerned pursuant to paragraph 2 that it has
doubts
, it shall inform the Member State concerned of its opinion on the compatibility with Union law of...
W przypadku gdy Komisja powiadomi zainteresowane państwo członkowskie zgodnie z ust. 2 o swoich
wątpliwościach
, powiadamia ona zainteresowane państwo członkowskie o swej opinii co do zgodności projektu umowy lub zmiany umowy z prawem unijnym w terminie dziesięciu tygodni od dnia otrzymania projektu zgodnie z ust. 2 (okres badania).

Where the Commission informs the Member State concerned pursuant to paragraph 2 that it has
doubts
, it shall inform the Member State concerned of its opinion on the compatibility with Union law of the draft agreement or amendment concerned within 10 weeks of the date of receipt referred to in paragraph 2 (the examination period).

...otrzymał od organu celnego drugiej Strony, są nieprawidłowe lub niewiarygodne albo budzą poważne
wątpliwości
, powiadamia o tym organ celny drugiej Strony.

...customs authority under this Decision is inaccurate or unreliable or is subject to significant
doubt
.
Jeżeli organ celny odkryje, że rzeczywiste informacje, które przekazał organowi celnemu drugiej Strony lub otrzymał od organu celnego drugiej Strony, są nieprawidłowe lub niewiarygodne albo budzą poważne
wątpliwości
, powiadamia o tym organ celny drugiej Strony.

Each customs authority is to notify the other if it becomes aware that material information it has transmitted to the other customs authority or received from the other customs authority under this Decision is inaccurate or unreliable or is subject to significant
doubt
.

W razie
wątpliwości
dokonuje się pomiaru światłości zgodnie z pkt 7 powyżej.

In case of
doubt
the intensity of light according to paragraph 7 above shall be measured.
W razie
wątpliwości
dokonuje się pomiaru światłości zgodnie z pkt 7 powyżej.

In case of
doubt
the intensity of light according to paragraph 7 above shall be measured.

Jeżeli oględziny nie wykażą wyraźnej obecności wody, lub w razie
wątpliwości
, dokonywany jest pomiar współczynnika światłości metodą opisaną w załączniku 4 pkt 3.2 lub w załączniku 14 pkt 4.2, przy...

If visual inspection does not reveal the presence of water or in case of
doubt
, the CIL shall be measured by the method described in Annex 6, paragraph 3.2, or Annex 14, paragraph 4.2, the...
Jeżeli oględziny nie wykażą wyraźnej obecności wody, lub w razie
wątpliwości
, dokonywany jest pomiar współczynnika światłości metodą opisaną w załączniku 4 pkt 3.2 lub w załączniku 14 pkt 4.2, przy czym najpierw delikatnie potrząsa się urządzeniem odblaskowym, aby usunąć nadmiar wody z jego zewnętrznej powierzchni.

If visual inspection does not reveal the presence of water or in case of
doubt
, the CIL shall be measured by the method described in Annex 6, paragraph 3.2, or Annex 14, paragraph 4.2, the retro-reflecting device being first lightly shaken to remove excess water from the outside.

Jeżeli oględziny nie wykażą wyraźnej obecności wody lub w razie
wątpliwości
, dokonywany jest pomiar współczynnika światłości metodą opisaną w załączniku 4, pkt 3.2 lub w załączniku 14 pkt 4.2, przy...

If visual inspection does not reveal the presence of water or in case of
doubt
, the CIL shall be measured by the method described in Annex 4, paragraph 3.2, or Annex 14, paragraph 4.2, the...
Jeżeli oględziny nie wykażą wyraźnej obecności wody lub w razie
wątpliwości
, dokonywany jest pomiar współczynnika światłości metodą opisaną w załączniku 4, pkt 3.2 lub w załączniku 14 pkt 4.2, przy czym najpierw delikatnie potrząsa się urządzeniem odblaskowym, aby usunąć nadmiar wody z jego zewnętrznej powierzchni.

If visual inspection does not reveal the presence of water or in case of
doubt
, the CIL shall be measured by the method described in Annex 4, paragraph 3.2, or Annex 14, paragraph 4.2, the retro-reflecting device being first lightly shaken to remove excess water from the outside.

W odpowiedzi na
wątpliwości
Komisji Niemcy zwróciły w tej kwestii uwagę, iż pierwotnie przedłożone i obliczenia wielkości udziału w rynku BGB były zawyżone w poszczególnych segmentach rynku w...

In response to the Commission’s
doubts
, Germany argued that the volume‐based market shares originally submitted for BGB in the individual segments of the Berlin market were overstated.
W odpowiedzi na
wątpliwości
Komisji Niemcy zwróciły w tej kwestii uwagę, iż pierwotnie przedłożone i obliczenia wielkości udziału w rynku BGB były zawyżone w poszczególnych segmentach rynku w Berlinie.

In response to the Commission’s
doubts
, Germany argued that the volume‐based market shares originally submitted for BGB in the individual segments of the Berlin market were overstated.

W odpowiedzi na
wątpliwości
Komisji (motyw 261 decyzji w sprawie rozszerzenia zakresu postępowania) co do powodów podjęcia przez grupę Dexia decyzji o emisji długu krótkoterminowego, bank odsyła do...

In response to the Commission’s
questions
(recital 261 of the decision to extend the procedure) as to the reasons for Dexia’s choice of short-term debt placement, the bank refers to the debt...
W odpowiedzi na
wątpliwości
Komisji (motyw 261 decyzji w sprawie rozszerzenia zakresu postępowania) co do powodów podjęcia przez grupę Dexia decyzji o emisji długu krótkoterminowego, bank odsyła do prognoz dotyczących emisji długu zmienionych w porozumieniu z bankami centralnymi, przedstawionych w zmienionym planie uporządkowanej likwidacji (część V B pkt 2 lit. a)).

In response to the Commission’s
questions
(recital 261 of the decision to extend the procedure) as to the reasons for Dexia’s choice of short-term debt placement, the bank refers to the debt placement forecasts amended by agreement with the central banks (Section V.B.2(a) of the revised orderly resolution plan).

W odpowiedzi na
wątpliwości
Komisji przypomniane w motywie 51 powyżej władze francuskie podnoszą wreszcie, że ustalając warunki umowy o świadczenie usług publicznych w dziedzinie transportu morskiego...

Lastly, in response to the
doubts expressed
by the Commission under paragraph 51 above, the French authorities stress that, in the definition of a public service contract in the field of maritime...
W odpowiedzi na
wątpliwości
Komisji przypomniane w motywie 51 powyżej władze francuskie podnoszą wreszcie, że ustalając warunki umowy o świadczenie usług publicznych w dziedzinie transportu morskiego państwa członkowskie mają pełne prawo [42] narzucać zobowiązania wykraczające poza warunki dotyczące 1/ portów, które mają być obsługiwane, 2/ regularności, 3/ ciągłości, 4/ częstotliwości, 5/ zdolności do świadczenia usługi, 6/ stosowanych stawek i 7/ wyposażenia statku.

Lastly, in response to the
doubts expressed
by the Commission under paragraph 51 above, the French authorities stress that, in the definition of a public service contract in the field of maritime transport, Member States can legitimately [42] impose obligations that go beyond conditions concerning (1) the ports to be served, (2) regularity, (3) continuity, (4) frequency, (5) capacity to provide the service, (6) rates charged, and (7) the ship's crew.

...wbrew przedstawionym powyżej w decyzji w sprawie wszczęcia formalnej procedury dochodzenia
wątpliwościom
Komisji, mógłby wyrazić zgodę na przyznanie VAOP dużej pożyczki, mimo bardzo niewielki

This shows that contrary to the
doubts
expressed by the Commission when it decided to launch the formal investigation procedure a private bank might have agreed to grant a large loan to VAOP despite...
Wynika z tego, że bank sektora prywatnego, wbrew przedstawionym powyżej w decyzji w sprawie wszczęcia formalnej procedury dochodzenia
wątpliwościom
Komisji, mógłby wyrazić zgodę na przyznanie VAOP dużej pożyczki, mimo bardzo niewielkiego kapitału własnego.

This shows that contrary to the
doubts
expressed by the Commission when it decided to launch the formal investigation procedure a private bank might have agreed to grant a large loan to VAOP despite its very limited equity.

Stwierdza się więc, że formalne postępowanie dochodzeniowe nie pozwoliło na rozwianie
wątpliwości
Komisji i że przedmiotowy środek stanowi system pomocy niezgodny z zasadami wspólnego rynku.

...therefore be concluded that the formal investigation procedure has not allayed the Commission’s
doubts
and that the scheme in question constitutes aid which is incompatible with the common market.
Stwierdza się więc, że formalne postępowanie dochodzeniowe nie pozwoliło na rozwianie
wątpliwości
Komisji i że przedmiotowy środek stanowi system pomocy niezgodny z zasadami wspólnego rynku.

It must therefore be concluded that the formal investigation procedure has not allayed the Commission’s
doubts
and that the scheme in question constitutes aid which is incompatible with the common market.

Włochy zakwestionowały
wątpliwości
Komisji i przedstawiły następujące uwagi.

Italy has contested the Commission’
s doubts
and made the following comments.
Włochy zakwestionowały
wątpliwości
Komisji i przedstawiły następujące uwagi.

Italy has contested the Commission’
s doubts
and made the following comments.

Po trzecie, Polska odpowiedziała na
wątpliwości
Komisji Europejskiej dotyczące wsparcia w zakresie restrukturyzacji zatrudnienia po 2003 r. Wyjaśniła ona, iż ustawa z dnia 24 sierpnia 2001 r. o...

Third, Poland responded to the European Commission's
doubts
regarding aid for employment restructuring after 2003. It explained that the Iron and Steel Industry (Restructuring) Act of 24 August 2001.
..
Po trzecie, Polska odpowiedziała na
wątpliwości
Komisji Europejskiej dotyczące wsparcia w zakresie restrukturyzacji zatrudnienia po 2003 r. Wyjaśniła ona, iż ustawa z dnia 24 sierpnia 2001 r. o restrukturyzacji hutnictwa żelaza i stali została zmieniona w grudniu 2003 r. w takim zakresie, że wsparcie było przeznaczone wyłącznie na pomoc zwolnionym pracownikom, przy czym huty były wykorzystywane jedynie jako pośrednicy przekazujący fundusze (patrz: motyw 0 powyżej).

Third, Poland responded to the European Commission's
doubts
regarding aid for employment restructuring after 2003. It explained that the Iron and Steel Industry (Restructuring) Act of 24 August 2001
had
been amended in December 2003 so that aid was earmarked solely for redundant workers; the steelworks were used purely as intermediaries to transfer funds (see recital (20) above).

Po drugie, Słowenia chciała rozwiać
wątpliwości
Komisji Europejskiej co do tego, czy Novoles Straža należy do większej grupy spółek, czy nie, poprzez wyjaśnienie specyfiki struktury własności w...

Second, Slovenia sought to allay the European Commission's
doubts regarding
whether or not Novoles Straža belongs to a larger business group by explaining the particularities of the ownership...
Po drugie, Słowenia chciała rozwiać
wątpliwości
Komisji Europejskiej co do tego, czy Novoles Straža należy do większej grupy spółek, czy nie, poprzez wyjaśnienie specyfiki struktury własności w Słowenii, przedstawionej powyżej, oraz skorygowanie udziałów procentowych akcjonariuszy.

Second, Slovenia sought to allay the European Commission's
doubts regarding
whether or not Novoles Straža belongs to a larger business group by explaining the particularities of the ownership structure in Slovenia, as presented above, and by correcting the percentages of the participating interests of the shareholders.

Ponadto władze francuskie ustosunkowały się do
wątpliwości
Komisji oraz do uwag osób trzecich w odniesieniu do uwzględnienia ryzyka (kosztów paliwa, spadku kursu funta szterlinga), które jest...

Furthermore, the French authorities reacted to the Commission’
s doubts
and to the comments of third parties
concerning
taking into account the risks (fuel costs, depreciation of sterling), which is...
Ponadto władze francuskie ustosunkowały się do
wątpliwości
Komisji oraz do uwag osób trzecich w odniesieniu do uwzględnienia ryzyka (kosztów paliwa, spadku kursu funta szterlinga), które jest konieczne do przeprowadzenia oceny wiarygodności planu restrukturyzacji.

Furthermore, the French authorities reacted to the Commission’
s doubts
and to the comments of third parties
concerning
taking into account the risks (fuel costs, depreciation of sterling), which is necessary to evaluate the credibility of the restructuring plan.

Greenpeace popiera wszystkie
wątpliwości
Komisji oraz wnioskuje, że pomoc jest niezgodna z Traktatem WE.

Greenpeace supports all Commission
doubts
, and concludes that the aid is incompatible with the EC Treaty.
Greenpeace popiera wszystkie
wątpliwości
Komisji oraz wnioskuje, że pomoc jest niezgodna z Traktatem WE.

Greenpeace supports all Commission
doubts
, and concludes that the aid is incompatible with the EC Treaty.

Pomimo
wątpliwości
Komisja uznała, iż istniało założenie a priori, że ewentualne zakłócenia konkurencji będą miały ograniczony charakter.

Notwithstanding its
doubts
, the Commission recognised that there was an a priori presumption that any distortions of competition would indeed be limited.
Pomimo
wątpliwości
Komisja uznała, iż istniało założenie a priori, że ewentualne zakłócenia konkurencji będą miały ograniczony charakter.

Notwithstanding its
doubts
, the Commission recognised that there was an a priori presumption that any distortions of competition would indeed be limited.

W tym sektorze bank zajmuje na regionalnym rynku berlińskim wyróżniającą się pozycję;
wątpliwości
Komisji dotyczą także sektora finansowania nieruchomości, który w dużej mierze czerpie korzyści z...

In the latter area, the Commission experts have also
expressed misgivings
regarding the bank's ability to generate sufficiently profitable new business in the future.
W tym sektorze bank zajmuje na regionalnym rynku berlińskim wyróżniającą się pozycję;
wątpliwości
Komisji dotyczą także sektora finansowania nieruchomości, który w dużej mierze czerpie korzyści z przyznanej pomocy.

In the latter area, the Commission experts have also
expressed misgivings
regarding the bank's ability to generate sufficiently profitable new business in the future.

...wcześniejszego umożliwienia władzom niemieckim przekazania uwag odnoszących się do ewentualnych
wątpliwości
Komisji dotyczących wprowadzonych zmian.

The Commission considers that it is not possible to take a final position on the existence of State aid and the possible compatibility of the thus modified new financing system with Regulation (EC)...
Komisja uważa, że nie jest możliwe wydanie przez nią ostatecznej opinii w sprawie istnienia pomocy państwa oraz ewentualnej zgodności nowego, zmienionego systemu finansowania z rozporządzeniem (WE) nr 1370/2007 bez wcześniejszego umożliwienia władzom niemieckim przekazania uwag odnoszących się do ewentualnych
wątpliwości
Komisji dotyczących wprowadzonych zmian.

The Commission considers that it is not possible to take a final position on the existence of State aid and the possible compatibility of the thus modified new financing system with Regulation (EC) No 1370/2007 without first giving Germany the opportunity to comment on possible concerns of the Commission with regard to the modifications.

...nowe zwiększenie kapitału i wynikająca z niego redukcja długu pozwalają, w dużej mierze, oddalić
wątpliwości
Komisji dotyczące średnioterminowego prowadzenie działalności przez przedsiębiorstwo.

...the new capital increase and the consequent reduction in debt largely allow the Commission’
s doubts
as to the firm’s medium-term
viability
to be
removed
.
Na zakończenie, nowe zwiększenie kapitału i wynikająca z niego redukcja długu pozwalają, w dużej mierze, oddalić
wątpliwości
Komisji dotyczące średnioterminowego prowadzenie działalności przez przedsiębiorstwo.

In conclusion, the new capital increase and the consequent reduction in debt largely allow the Commission’
s doubts
as to the firm’s medium-term
viability
to be
removed
.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich