Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: ustawa
...ustalona zgodnie z art. 4 ust. 2 lit. a) i b) rozporządzenia podstawowego oraz że wykładnia
ustawy
federalnej nr 1 z 1979 r. dokonana przez instytucje była oparta na przekazanych informacjach,

...with Articles 4(2)(a) and 4(2)(b) of the basic Regulation, that the interpretation of the Federal
Law
1 of 1979 by the institutions was based on the submitted information, evidence and data and no...
W tym względzie należy przypomnieć, że szczególność subsydium została ustalona zgodnie z art. 4 ust. 2 lit. a) i b) rozporządzenia podstawowego oraz że wykładnia
ustawy
federalnej nr 1 z 1979 r. dokonana przez instytucje była oparta na przekazanych informacjach, dowodach i danych, a także że nie stwierdzono istnienia żadnych rozstrzygających dowodów, które mogłyby zmienić ustalenia dochodzenia.

In this respect it is recalled that specificity has been established in accordance with Articles 4(2)(a) and 4(2)(b) of the basic Regulation, that the interpretation of the Federal
Law
1 of 1979 by the institutions was based on the submitted information, evidence and data and no conclusive evidence was found that could alter the findings of the investigation.

I.
Ustawa
federalna nr 1 z 1979 r.

I. Federal
Law
No. 1 of 1979
I.
Ustawa
federalna nr 1 z 1979 r.

I. Federal
Law
No. 1 of 1979

Ustawa
federalna nr 1 z 1979 r.

Federal
Law
No 1 of 1979
Ustawa
federalna nr 1 z 1979 r.

Federal
Law
No 1 of 1979

Ustawa
federalna nr 1 z 1979 r.

Federal
Law
No. 1 of 1979
Ustawa
federalna nr 1 z 1979 r.

Federal
Law
No. 1 of 1979

...w ZEA, a nie warunkami otrzymania zwolnienia z cła, w związku z czym analiza art. 12, 13 i 21
ustawy
federalnej nr 1, przeprowadzona przez Komisję w rozporządzeniu w sprawie ceł tymczasowych, je

...the Commission’s analysis in the provisional Regulation of Articles 12, 13 and 21 of the Federal
Law
No 1 is erroneous.
Obie strony argumentowały, że wymogi przewidziane w ustawie są po prostu niezbędnymi warunkami wstępnymi rozpoczęcia funkcjonowania jakiegokolwiek projektu przemysłowego w ZEA, a nie warunkami otrzymania zwolnienia z cła, w związku z czym analiza art. 12, 13 i 21
ustawy
federalnej nr 1, przeprowadzona przez Komisję w rozporządzeniu w sprawie ceł tymczasowych, jest błędna.

Both parties argued that the requirements provided in the law are just the necessary preconditions for any industrial project to operate in the country and not to obtain the exemptions from payment of customs duties and thus the Commission’s analysis in the provisional Regulation of Articles 12, 13 and 21 of the Federal
Law
No 1 is erroneous.

Ustawa
federalna dotycząca rolnictwa z dnia 29 kwietnia 1998 r., ostatnio zmieniona dnia 24 marca 2006 r. (RO 2006 3861)

Federal
Law
of 29 April 1998 on agriculture as last amended on 24 March 2006 (RO 2006 3861)
Ustawa
federalna dotycząca rolnictwa z dnia 29 kwietnia 1998 r., ostatnio zmieniona dnia 24 marca 2006 r. (RO 2006 3861)

Federal
Law
of 29 April 1998 on agriculture as last amended on 24 March 2006 (RO 2006 3861)

Zgodnie z niemiecką
ustawą
federalną dotyczącą telekomunikacji („TKG”) z 22 czerwca 2004 r., aby RegTP mogła podjąć działania w celu regulacji opłat (par. 10–13 TKG), niezbędne jest stwierdzenie, że...

In accordance with the Federal Telecommunications
Law
(‘TKG’) of 22 June 2004, the network operator must, however, be found to possess significant market power before measures regulating the fee...
Zgodnie z niemiecką
ustawą
federalną dotyczącą telekomunikacji („TKG”) z 22 czerwca 2004 r., aby RegTP mogła podjąć działania w celu regulacji opłat (par. 10–13 TKG), niezbędne jest stwierdzenie, że dany operator sieci nadawczej dysponuje znaczną siłą rynkową.

In accordance with the Federal Telecommunications
Law
(‘TKG’) of 22 June 2004, the network operator must, however, be found to possess significant market power before measures regulating the fee payable can be imposed by RegTP (
Sections
10 to 13 TKG).

Wartość BAWAG-PSK w momencie uchwalania
ustawy
federalnej na przełomie kwietnia i maja 2006 r. mogła być oszacowana jedynie przy pomocy przybliżonych wyliczeń:

The value of BAWAG-PSK in April/May 2006, when the
Law
was adopted, can only be estimated through rough calculations:
Wartość BAWAG-PSK w momencie uchwalania
ustawy
federalnej na przełomie kwietnia i maja 2006 r. mogła być oszacowana jedynie przy pomocy przybliżonych wyliczeń:

The value of BAWAG-PSK in April/May 2006, when the
Law
was adopted, can only be estimated through rough calculations:

W kwestii definicji słowa „rozpatrzyć” w art. 13
ustawy
federalnej należy zauważyć, że w trakcie dochodzenia rząd ZEA przedstawił wyłącznie angielską wersję tego aktu.

With respect to the definition of the word ‘considered’ in Article 13 of the Federal
Law
it is noted that the English version was the only text provided by the GUAE during the investigation.
W kwestii definicji słowa „rozpatrzyć” w art. 13
ustawy
federalnej należy zauważyć, że w trakcie dochodzenia rząd ZEA przedstawił wyłącznie angielską wersję tego aktu.

With respect to the definition of the word ‘considered’ in Article 13 of the Federal
Law
it is noted that the English version was the only text provided by the GUAE during the investigation.

...Rozwoju Przemysłu wspomnianego tylko w podręczniku użytkownika wydanym przez Ministra, a nie w
ustawie
federalnej ustanawiającej program.

...Department mentioned only in the User Manual issued by the Ministry and not in the Federal
Law
establishing the scheme.
W żadnym przepisie nie wyjaśnia się roli Departamentu Rozwoju Przemysłu wspomnianego tylko w podręczniku użytkownika wydanym przez Ministra, a nie w
ustawie
federalnej ustanawiającej program.

No rule clarifies the role of the Industrial Development Department mentioned only in the User Manual issued by the Ministry and not in the Federal
Law
establishing the scheme.

Świadczenia uzupełniające (
ustawa
federalna o świadczeniach uzupełniających z dnia 19 marca 1965 r.) oraz podobne świadczenia przewidziane w przepisach kantonalnych.

Supplementary benefits (Federal Supplementary Benefits
Act
of 19 March 1965) and similar benefits provided for under cantonal legislation.
Świadczenia uzupełniające (
ustawa
federalna o świadczeniach uzupełniających z dnia 19 marca 1965 r.) oraz podobne świadczenia przewidziane w przepisach kantonalnych.

Supplementary benefits (Federal Supplementary Benefits
Act
of 19 March 1965) and similar benefits provided for under cantonal legislation.

Świadczenia uzupełniające (
ustawa
federalna o świadczeniach uzupełniających z dnia 19 marca 1965 r.) oraz podobne świadczenia przewidziane w przepisach kantonalnych.

Supplementary benefits (Federal Supplementary Benefits
Act
of 19 March 1965) and similar benefits provided for under cantonal legislation.
Świadczenia uzupełniające (
ustawa
federalna o świadczeniach uzupełniających z dnia 19 marca 1965 r.) oraz podobne świadczenia przewidziane w przepisach kantonalnych.

Supplementary benefits (Federal Supplementary Benefits
Act
of 19 March 1965) and similar benefits provided for under cantonal legislation.

...w ramach systemu podstawowego (ustawa federalna o emeryturach i rentach rodzinnych oraz
ustawa
federalna o ubezpieczeniach na wypadek inwalidztwa) oraz emerytury ustawowe w ramach planów u

...pensions under the basic scheme (Federal Law on old-age and survivors’ insurance and Federal
Law
on invalidity insurance) and statutory old-age pensions under the statutory occupational benefit
Wszelkie wnioski o emerytury, renty rodzinne i renty inwalidzkie w ramach systemu podstawowego (ustawa federalna o emeryturach i rentach rodzinnych oraz
ustawa
federalna o ubezpieczeniach na wypadek inwalidztwa) oraz emerytury ustawowe w ramach planów ustawowych świadczeń pracowniczych (ustawa federalna o planach świadczeń pracowniczych w ramach ubezpieczeń emerytalnych, rodzinnych i na wypadek inwalidztwa).«;

All claims for old-age, survivors’ and invalidity pensions under the basic scheme (Federal Law on old-age and survivors’ insurance and Federal
Law
on invalidity insurance) and statutory old-age pensions under the statutory occupational benefit plans (Federal Law on occupational benefit plans for old-age, survivors’ and invalidity insurance).”;

...w ramach systemu podstawowego (ustawa federalna o emeryturach i rentach rodzinnych oraz
ustawa
federalna o ubezpieczeniach na wypadek inwalidztwa) oraz emerytury w ramach planów ustawowych

...pensions under the basic scheme (Federal Law on old-age and survivors’ insurance and Federal
Law
on invalidity insurance) and old-age pensions under the statutory occupational benefit plans (Fe
Wszelkie wnioski o emerytury, renty rodzinne i renty inwalidzkie w ramach systemu podstawowego (ustawa federalna o emeryturach i rentach rodzinnych oraz
ustawa
federalna o ubezpieczeniach na wypadek inwalidztwa) oraz emerytury w ramach planów ustawowych świadczeń pracowniczych (ustawa federalna o planach świadczeń pracowniczych w ramach ubezpieczeń emerytalnych, rodzinnych i na wypadek inwalidztwa).«;

All claims for old-age, survivors’ and invalidity pensions under the basic scheme (Federal Law on old-age and survivors’ insurance and Federal
Law
on invalidity insurance) and old-age pensions under the statutory occupational benefit plans (Federal Law on occupational benefits plans for old-age, survivors’ and invalidity insurance).”;

Nieskładkowe nadzwyczajne renty inwalidzkie dla osób niepełnosprawnych (art. 39
ustawy
federalnej o ubezpieczeniu na wypadek inwalidztwa z dnia 19 czerwca 1959 r.), które przed okresem niezdolności...

...invalidity pensions for disabled persons (Article 39 of the Federal Invalidity Insurance
Act
of 19 June 1959) who have not been subject, before their incapacity for work, to the Swiss legis
Nieskładkowe nadzwyczajne renty inwalidzkie dla osób niepełnosprawnych (art. 39
ustawy
federalnej o ubezpieczeniu na wypadek inwalidztwa z dnia 19 czerwca 1959 r.), które przed okresem niezdolności do pracy nie podlegały przepisom szwajcarskiego ustawodawstwa na podstawie pracy jako pracownik najemny lub jako osoba prowadząca działalność na własny rachunek.«;

Non-contributory extraordinary invalidity pensions for disabled persons (Article 39 of the Federal Invalidity Insurance
Act
of 19 June 1959) who have not been subject, before their incapacity for work, to the Swiss legislation on the basis of an activity as an employed or self-employed person.”;

Nieskładkowe nadzwyczajne renty inwalidzkie dla osób niepełnosprawnych (art. 39
ustawy
federalnej o ubezpieczeniu na wypadek inwalidztwa z dnia 19 czerwca 1959 r.), które przed okresem niezdolności...

...invalidity pensions for disabled persons (Article 39 of the Federal Invalidity Insurance
Act
of 19 June 1959) who have not been subject, before their incapacity for work, to the Swiss legis
Nieskładkowe nadzwyczajne renty inwalidzkie dla osób niepełnosprawnych (art. 39
ustawy
federalnej o ubezpieczeniu na wypadek inwalidztwa z dnia 19 czerwca 1959 r.), które przed okresem niezdolności do pracy nie podlegały przepisom szwajcarskiego ustawodawstwa na podstawie pracy jako pracownik najemny lub jako osoba prowadząca działalność na własny rachunek.«;

Non-contributory extraordinary invalidity pensions for disabled persons (Article 39 of the Federal Invalidity Insurance
Act
of 19 June 1959) who have not been subject, before their incapacity for work, to the Swiss legislation on the basis of an activity as an employed or self-employed person.”;

Renty z tytułu ubóstwa przyznawane w ramach ubezpieczenia na wypadek inwalidztwa (art. 28 ust. 1a
ustawy
federalnej o ubezpieczeniu na wypadek inwalidztwa z dnia 19 czerwca 1959 r., zmienionej w dniu...

...under invalidity insurance (Article 28 subparagraph 1a of the Federal Invalidity Insurance
Act
of 19 June 1959, as amended on 7 October 1994).
Renty z tytułu ubóstwa przyznawane w ramach ubezpieczenia na wypadek inwalidztwa (art. 28 ust. 1a
ustawy
federalnej o ubezpieczeniu na wypadek inwalidztwa z dnia 19 czerwca 1959 r., zmienionej w dniu 7 października 1994 r.).

Pensions in the case of hardship under invalidity insurance (Article 28 subparagraph 1a of the Federal Invalidity Insurance
Act
of 19 June 1959, as amended on 7 October 1994).

Renty z tytułu ubóstwa przyznawane w ramach ubezpieczenia na wypadek inwalidztwa (art. 28 ust. 1a
ustawy
federalnej o ubezpieczeniu na wypadek inwalidztwa z dnia 19 czerwca 1959 r., zmienionej w dniu...

...under invalidity insurance (Article 28 subparagraph 1a of the Federal Invalidity Insurance
Act
of 19 June 1959, as amended on 7 October 1994).
Renty z tytułu ubóstwa przyznawane w ramach ubezpieczenia na wypadek inwalidztwa (art. 28 ust. 1a
ustawy
federalnej o ubezpieczeniu na wypadek inwalidztwa z dnia 19 czerwca 1959 r., zmienionej w dniu 7 października 1994 r.).

Pensions in the case of hardship under invalidity insurance (Article 28 subparagraph 1a of the Federal Invalidity Insurance
Act
of 19 June 1959, as amended on 7 October 1994).

regulowana
ustawą
federalną o ubezpieczeniach chorobowych), Solothurn.

the Federal Sickness Insurance Act), Solothurn.
regulowana
ustawą
federalną o ubezpieczeniach chorobowych), Solothurn.

the Federal Sickness Insurance Act), Solothurn.

...LAMal – Instituzione commune LAMal – Gemeinsame Einrichtung KVG” (Wspólna Instytucja regulowana
ustawą
federalną o ubezpieczeniach chorobowych), Solothurn.

inSwitzerland,the ‘Institution commune LAMal — Gemeinsame Einrichtung KVG — Istituzione commune LAMal" (Joint Institution under the Federal Sickness Insurance Act), in Solothurn.
wSzwajcariido „Institution commune LAMal – Instituzione commune LAMal – Gemeinsame Einrichtung KVG” (Wspólna Instytucja regulowana
ustawą
federalną o ubezpieczeniach chorobowych), Solothurn.

inSwitzerland,the ‘Institution commune LAMal — Gemeinsame Einrichtung KVG — Istituzione commune LAMal" (Joint Institution under the Federal Sickness Insurance Act), in Solothurn.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich