Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: ojciec
...Inne informacje: a) szef The Organization of Al-Qaida in the Islamic Maghreb; b) imię i nazwisko
ojca
: Rabah Droukdel; c) imię i nazwisko matki: Z’hour Zdigha. Data wyznaczenia, o której mowa w art

...Algerian. Other information: (a) Head of The Organization of Al-Qaida in the Islamic Maghreb; (b)
Father’s
name
is
Rabah Droukdel; (c) Mother’s name
is
Z’hour Zdigha. Date of designation referred...
„Abdelmalek Droukdel (alias Abou Mossaab Abdelouadoud). Adres: Algieria. Data urodzenia: 20.4.1970. Miejsce urodzenia: Meftah, Wilaya of Blida, Algieria. Obywatelstwo: algierskie. Inne informacje: a) szef The Organization of Al-Qaida in the Islamic Maghreb; b) imię i nazwisko
ojca
: Rabah Droukdel; c) imię i nazwisko matki: Z’hour Zdigha. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 27.8.2007.”

‘Abdelmalek Droukdel (alias Abou Mossaab Abdelouadoud) Address: Algeria. Date of birth: 20.4.1970. Place of birth: Meftah, Wilaya of Blida, Algeria. Nationality: Algerian. Other information: (a) Head of The Organization of Al-Qaida in the Islamic Maghreb; (b)
Father’s
name
is
Rabah Droukdel; (c) Mother’s name
is
Z’hour Zdigha. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 27.8.2007.’

...zaocznym na karę dożywotniego pozbawienia wolności w dniu 21.3.2007 r., c) pełne imię i nazwisko
ojca
: Rabah Droukdel, d) pełne imię i nazwisko matki: Z’hour Zdigha.” w tytule „Osoby fizyczne” otrz

...for his arrest on 15.1.2005 and sentenced him, in absentia, to life imprisonment on 21.3.2007, (c)
Father’s
full name: Rabah Droukdel, (d) Mother’
s
full name: Z’hour Zdigha.’ under the heading...
Inne informacje: a) członek The Organization of Al-Qaida in the Islamic Maghreb, b) sąd w Tizi-Ouzou (Algieria) wydał wobec niego nakaz aresztowania w dniu 15.1.2005 r. i skazał go wyrokiem zaocznym na karę dożywotniego pozbawienia wolności w dniu 21.3.2007 r., c) pełne imię i nazwisko
ojca
: Rabah Droukdel, d) pełne imię i nazwisko matki: Z’hour Zdigha.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

Other information: (a) Member of The Organization of Al-Qaida in the Islamic Maghreb, (b) The tribunal at Tizi-Ouzou (Algeria) issued a warrant for his arrest on 15.1.2005 and sentenced him, in absentia, to life imprisonment on 21.3.2007, (c)
Father’s
full name: Rabah Droukdel, (d) Mother’
s
full name: Z’hour Zdigha.’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by the following:

...zaocznym na karę dożywotniego pozbawienia wolności w dniu 21.3.2007 r., c) pełne imię i nazwisko
ojca
: Rabah Droukdel, d) pełne imię i nazwisko matki: Z’hour Zdigha.”.

...of Al-Qaida in the Islamic Maghreb, (b) The tribunal at Tizi-Ouzou (Algeria) issued a warrant for
his
arrest on 15.1.2005 and sentenced him, in absentia, to life imprisonment on 21.3.2007, (c).
..
Inne informacje: a) członek The Organization of Al-Qaida in the Islamic Maghreb, b) sąd w Tizi-Ouzou (Algieria) wydał wobec niego nakaz aresztowania w dniu 15.1.2005 r. i skazał go wyrokiem zaocznym na karę dożywotniego pozbawienia wolności w dniu 21.3.2007 r., c) pełne imię i nazwisko
ojca
: Rabah Droukdel, d) pełne imię i nazwisko matki: Z’hour Zdigha.”.

Other information: (a) Member of The Organization of Al-Qaida in the Islamic Maghreb, (b) The tribunal at Tizi-Ouzou (Algeria) issued a warrant for
his
arrest on 15.1.2005 and sentenced him, in absentia, to life imprisonment on 21.3.2007, (c)
Father’s
full name: Rabah Droukdel, (d) Mother’s full name: Z’hour Zdigha.’

Tożsamość
ojca
odpowiada urzędowemu oznakowaniu zwierzęcia.

Sire
identity shall correspond to the official identification of the animal.
Tożsamość
ojca
odpowiada urzędowemu oznakowaniu zwierzęcia.

Sire
identity shall correspond to the official identification of the animal.

Tożsamość
ojca
odpowiada urzędowemu oznakowaniu zwierzęcia.

Sire
identity shall correspond to the official identification of the animal.
Tożsamość
ojca
odpowiada urzędowemu oznakowaniu zwierzęcia.

Sire
identity shall correspond to the official identification of the animal.

Tożsamość
ojca
odpowiada urzędowemu oznakowaniu zwierzęcia.

Sire
identity shall correspond to the official identification of the animal.
Tożsamość
ojca
odpowiada urzędowemu oznakowaniu zwierzęcia.

Sire
identity shall correspond to the official identification of the animal.

...tytułu III rozdział 1 (świadczenia z tytułu choroby, macierzyństwa i równoważne świadczenia dla
ojca
) – świadczenia rzeczowe przewidziane w ustawodawstwie państwa członkowskiego, które służą zapew

for the purposes of Title III, Chapter 1 (sickness, maternity and equivalent
paternity
benefits), benefits in kind provided for under the legislation of a Member State which are intended to supply,...
do celów tytułu III rozdział 1 (świadczenia z tytułu choroby, macierzyństwa i równoważne świadczenia dla
ojca
) – świadczenia rzeczowe przewidziane w ustawodawstwie państwa członkowskiego, które służą zapewnieniu, udostępnieniu, bezpośredniemu opłaceniu lub zwrotowi kosztów opieki medycznej oraz produktów i usług stanowiących element dodatkowy takiej opieki.

for the purposes of Title III, Chapter 1 (sickness, maternity and equivalent
paternity
benefits), benefits in kind provided for under the legislation of a Member State which are intended to supply, make available, pay directly or reimburse the cost of medical care and products and services ancillary to that care.

...Miejsce urodzenia: El-Minya, Qena Egipt. Obywatelstwo: egipskie. Inne informacje: a) imię
ojca
: Shawki al-Islambolly; b) członek Egipskiego Dżihadu Islamskiego. Data wyznaczenia, o której mo

...21.1.1957. Place of birth: El-Minya, Qena Egypt. Nationality: Egyptian. Other information: (a)
Father’s name is
Shawki al-Islambolly; (b) Member of the Egyptian Islamic Jihad. Date of designation
„Mohammed Ahmed Shawki Al Islambolly (alias a) Abu Khalid, b) Abu Ja'far, c) Mohamed El Islambouli). Adres: a) Pakistan, b) Afganistan. Data urodzenia: 21.1.1957. Miejsce urodzenia: El-Minya, Qena Egipt. Obywatelstwo: egipskie. Inne informacje: a) imię
ojca
: Shawki al-Islambolly; b) członek Egipskiego Dżihadu Islamskiego. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 29.9.2005 r.”;

‘Mohammed Ahmed Shawki Al Islambolly (alias (a) Abu Khalid, (b) Abu Ja'far, (c) Mohamed El Islambouli). Address: (a) Pakistan, (b) Afghanistan. Date of birth: 21.1.1957. Place of birth: El-Minya, Qena Egypt. Nationality: Egyptian. Other information: (a)
Father’s name is
Shawki al-Islambolly; (b) Member of the Egyptian Islamic Jihad. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 29.9.2005.’

Dodatkowe informacje: a) Nazwisko matki: Feue Hlima Bent Barka; nazwisko
ojca
: Abderrahmane Mohammed Ben Azzouz. b) Deportowany z Włoch do Maroka w dniu 26.2.2004 r. Data wyznaczenia, o której mowa w...

Other information: (a) Mother’s name
is
Feue Hlima Bent Barka and
father’s
name
is
Abderrahmane Mohammed Ben Azzouz, (b) Deported from Italy to Morocco on 26.2.2004. Date of designation referred to...
Dodatkowe informacje: a) Nazwisko matki: Feue Hlima Bent Barka; nazwisko
ojca
: Abderrahmane Mohammed Ben Azzouz. b) Deportowany z Włoch do Maroka w dniu 26.2.2004 r. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 3.9.2002 r.”;

Other information: (a) Mother’s name
is
Feue Hlima Bent Barka and
father’s
name
is
Abderrahmane Mohammed Ben Azzouz, (b) Deported from Italy to Morocco on 26.2.2004. Date of designation referred to in Article 2a(4)(b): 3.9.2002.’

Dodatkowe informacje: Nazwisko matki: Feue Hlima Bent Barka; nazwisko
ojca
: Abderrahmane Mohammed Ben Azzouz.

Place of birth: Safi, Morocco.
Dodatkowe informacje: Nazwisko matki: Feue Hlima Bent Barka; nazwisko
ojca
: Abderrahmane Mohammed Ben Azzouz.

Place of birth: Safi, Morocco.

...ponieważ w korespondencji elektronicznej parokrotnie wspomniano fakt, że właściciel Ma Gang jest
ojcem
właściciela innego przedsiębiorstwa.

...since in a number of e-mails reference is made to the fact that the owner of Ma Gang is the
father
of the owner of the other company.
Po pierwsze, ustalono, że między Ma Gang i innym chińskim producentem produktu objętego postępowaniem („inne przedsiębiorstwo”) występuje powiązanie, ponieważ w korespondencji elektronicznej parokrotnie wspomniano fakt, że właściciel Ma Gang jest
ojcem
właściciela innego przedsiębiorstwa.

Firstly, it was found that there is a relationship between Ma Gang and another Chinese producer of the product concerned (‘other company’) since in a number of e-mails reference is made to the fact that the owner of Ma Gang is the
father
of the owner of the other company.

...także swoje powiązanie z innym przedsiębiorstwem (właściciel jednego przedsiębiorstwa był
ojcem
, właściciel drugiego – synem), zaznaczając, że działalność prowadzili niezależnie.

Ma Gang has also confirmed that they were related to the other company (the owners were
father
and son), albeit they operated independently.
Ma Gang potwierdził także swoje powiązanie z innym przedsiębiorstwem (właściciel jednego przedsiębiorstwa był
ojcem
, właściciel drugiego – synem), zaznaczając, że działalność prowadzili niezależnie.

Ma Gang has also confirmed that they were related to the other company (the owners were
father
and son), albeit they operated independently.

Inne informacje: a) Imię
ojca
: Honorio Devera; b) imię matki: Fausta Abogne; c) według informacji z maja 2011 r. przetrzymywany na Filipinach.

Other information: (a)
Father's
name is Honorio Devera; (b) Mother's name is Fausta Abogne; (c) In detention in the Philippines as of May 2011.
Inne informacje: a) Imię
ojca
: Honorio Devera; b) imię matki: Fausta Abogne; c) według informacji z maja 2011 r. przetrzymywany na Filipinach.

Other information: (a)
Father's
name is Honorio Devera; (b) Mother's name is Fausta Abogne; (c) In detention in the Philippines as of May 2011.

...b) przetrzymywany w areszcie na Filipinach według informacji dostępnych w czerwcu 2008 r.; c) imię
ojca
: Honorio Devera; d) imię matki: Fausta Abogne. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a...

...authorities on 15.12.2005; (b) Remained detained in the Philippines as at June 2008; (c)
Father's
name is Honorio Devera; (d) mother's name is Fausta Abogne. Date of designation referred to
„Pio Abogne De Vera (alias a) Ismael De Vera, b) Khalid, c) Ismael, d) Ismail, e) Manex, f) Tito Art, g) Dave, h) Leo). Adres: Concepcion, Zaragosa, Nueva Ecija, Filipiny. Data urodzenia: 19.12.1969 r. Miejsce urodzenia: Bagac, Bagamanok, Catanduanes, Filipiny. Obywatelstwo: filipińskie. Dodatkowe informacje: a) aresztowany przez władze Filipin w dniu 15.12.2005 r.; b) przetrzymywany w areszcie na Filipinach według informacji dostępnych w czerwcu 2008 r.; c) imię
ojca
: Honorio Devera; d) imię matki: Fausta Abogne. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 4.6.2008 r.”

‘Pio Abogne De Vera (alias (a) Ismael De Vera, (b) Khalid, (c) Ismael, (d) Ismail, (e) Manex, (f) Tito Art, (g) Dave, (h) Leo). Address: Concepcion, Zaragosa, Nueva Ecija, Philippines. Date of birth: 19.12.1969. Place of birth: Bagac, Bagamanok, Catanduanes, Philippines. Nationality: Filipino. Other information: (a) Arrested by the Philippine authorities on 15.12.2005; (b) Remained detained in the Philippines as at June 2008; (c)
Father's
name is Honorio Devera; (d) mother's name is Fausta Abogne. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 4.6.2008.’

...b) przetrzymywany w areszcie na Filipinach według informacji dostępnych w czerwcu 2008 r.; c) imię
ojca
: Honorio Devera; d) imię matki: Fausta Abogne.

...authorities on 15.12.2005; (b) Remained detained in the Philippines as at June 2008; (c)
Father's
name is Honorio Devera; (d) mother's name is Fausta Abogne.
Dodatkowe informacje: a) aresztowany przez władze Filipin w dniu 15.12.2005 r.; b) przetrzymywany w areszcie na Filipinach według informacji dostępnych w czerwcu 2008 r.; c) imię
ojca
: Honorio Devera; d) imię matki: Fausta Abogne.

Other information: (a) Arrested by the Philippine authorities on 15.12.2005; (b) Remained detained in the Philippines as at June 2008; (c)
Father's
name is Honorio Devera; (d) mother's name is Fausta Abogne.

Dodatkowe informacje: nazwisko
ojca
: Mohammed Darkazanli.

Other
information:
Father’s
name
is
Mohammed Darkazanli.
Dodatkowe informacje: nazwisko
ojca
: Mohammed Darkazanli.

Other
information:
Father’s
name
is
Mohammed Darkazanli.

nazwisko
ojca
: Mohammed Darkazanli.

Father’s
name
is
Mohammed Darkazanli.
nazwisko
ojca
: Mohammed Darkazanli.

Father’s
name
is
Mohammed Darkazanli.

...wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 10.12.2008. Inne informacje: Imię i nazwisko
ojca
: Noor Muhammad.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

...Pakistani. Date of designation referred to in Article 2a (4)(b): 10.12.2008. Other information:
Father's
name is Noor Muhammad.’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by the follow
wpis „Haji Muhammad Ashraf (alias Haji M. Ashraf). Data urodzenia: 1.3.1965. Obywatelstwo: pakistańskie. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 10.12.2008. Inne informacje: Imię i nazwisko
ojca
: Noor Muhammad.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

The entry ‘Haji Muhammad Ashraf (alias Haji M. Ashraf). Date of birth: 1.3.1965. Nationality: Pakistani. Date of designation referred to in Article 2a (4)(b): 10.12.2008. Other information:
Father's
name is Noor Muhammad.’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by the following:

...Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 10.12.2008 r. Dodatkowe informacje: imię
ojca
: Noor Muhammad.”

...Nationality: Pakistani. Date of designation referred to in Article 2a (4)(b): 10.12.2008.
Other
information:
Father's name is
Noor Muhammad.’
„Haji Muhammad Ashraf (alias Haji M. Ashraf). Data urodzenia: 1.3.1965. Obywatelstwo: pakistańskie. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 10.12.2008 r. Dodatkowe informacje: imię
ojca
: Noor Muhammad.”

‘Haji Muhammad Ashraf (alias Haji M. Ashraf). Date of birth: 1.3.1965. Nationality: Pakistani. Date of designation referred to in Article 2a (4)(b): 10.12.2008.
Other
information:
Father's name is
Noor Muhammad.’

...ubezpieczenia społecznego 548-91-5411; b) od marca 2010 r. przebywa w areszcie w Jordanii; c) imię
ojca
: Mohammad Hijazi. Imię matki: Sakina. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit....

...United States Social Security Number 548-91-5411; (b) In custody in Jordan as at March 2010; (c)
Father’s name is
Mohammad Hijazi. Mother’s
name is
Sakina. Date of designation referred to in Articl
„Ri'ad Muhammad Hasan Muhammad Hijazi (alias a) Hijazi, Raed M. b) Al-Hawen, Abu-Ahmad c) Al-Shahid, Abu-Ahmad d) Raed Muhammad Hasan Muhammad Hijazi, e) Al-Maghribi, Rashid (Marokańczyk) f) Al-Amriki, Abu-Ahmad (Amerykanin)). Data urodzenia: 30.12.1968. Miejsce urodzenia: Kalifornia, Stany Zjednoczone Ameryki. Obywatelstwo: jordańskie. Krajowy numer identyfikacyjny: 9681029476. Dodatkowe informacje: a) amerykański numer ubezpieczenia społecznego 548-91-5411; b) od marca 2010 r. przebywa w areszcie w Jordanii; c) imię
ojca
: Mohammad Hijazi. Imię matki: Sakina. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 17.10.2001.”

‘Ri'ad Muhammad Hasan Muhammad Hijazi (alias (a) Hijazi, Raed M. (b) Al-Hawen, Abu-Ahmad (c) Al-Shahid, Abu-Ahmad (d) Raed Muhammad Hasan Muhammad Hijazi, (e) Al-Maghribi, Rashid (the Moroccan) (f) Al-Amriki, Abu-Ahmad (the American)). Date of birth: 30.12.1968. Place of birth: California, United States of America. Nationality: Jordanian. National identification No: 9681029476. Other information: (a) United States Social Security Number 548-91-5411; (b) In custody in Jordan as at March 2010; (c)
Father’s name is
Mohammad Hijazi. Mother’s
name is
Sakina. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 17.10.2001.’

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich