Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: nadzienie
Czekolada w blokach, tabliczkach, batonach, z
nadzieniem
w środku (włącznie z nadzieniem kremowym, likierem lub pastą owocową; z wyłączeniem herbatników czekoladowych)

Filled
chocolate blocks, slabs or bars
consisting
of a centre (including of cream, liqueur or fruit paste; excluding chocolate biscuits)
Czekolada w blokach, tabliczkach, batonach, z
nadzieniem
w środku (włącznie z nadzieniem kremowym, likierem lub pastą owocową; z wyłączeniem herbatników czekoladowych)

Filled
chocolate blocks, slabs or bars
consisting
of a centre (including of cream, liqueur or fruit paste; excluding chocolate biscuits)

...minimalnej ustalonej zawartości mięsa (30 % w produkcie końcowym), a zatem słowa „składniki
nadzienia
” w pierwotnym opisie metoda produkcji odnoszą się do składników obecnie wymienionych w zmi

...do not alter the stated minimum meat content (30 % in the final product), and that the words ‘
filling
ingredients’ in the original method of production refer to the ingredients now listed in the
Zaznacza się w szczególności, że dodatki te nie zmieniają minimalnej ustalonej zawartości mięsa (30 % w produkcie końcowym), a zatem słowa „składniki
nadzienia
” w pierwotnym opisie metoda produkcji odnoszą się do składników obecnie wymienionych w zmienionym wniosku.

It is specifically noted that these additions do not alter the stated minimum meat content (30 % in the final product), and that the words ‘
filling
ingredients’ in the original method of production refer to the ingredients now listed in the amendment application.

Czekolady, również z
nadzieniem
:––– w

Chocolates, whether or
not filled
:––– 70 %
or
more by weight of
sucrose
(including
invert
sugar
expressed
as
sucrose
))
Czekolady, również z
nadzieniem
:––– w

Chocolates, whether or
not filled
:––– 70 %
or
more by weight of
sucrose
(including
invert
sugar
expressed
as
sucrose
))

Gofry i wafle, z
nadzieniem
, zawierające nie mniej niż 1,5 % tłuszczu mleka i nie mniej niż 2,5 % białka mleka

Waffles and wafers with
filling
containing not less than 1,5 % of milk fats, and not less than 2,5 % milk proteins
Gofry i wafle, z
nadzieniem
, zawierające nie mniej niż 1,5 % tłuszczu mleka i nie mniej niż 2,5 % białka mleka

Waffles and wafers with
filling
containing not less than 1,5 % of milk fats, and not less than 2,5 % milk proteins

Gofry i wafle – z
nadzieniem
, zawierające nie mniej niż 1,5 % tłuszczu mleka i nie mniej niż 2,5 % białka mleka

Waffles and wafers – with
filling
containing not less than 1,5 % of milk fats, and not less than 2,5 % milk proteins
Gofry i wafle – z
nadzieniem
, zawierające nie mniej niż 1,5 % tłuszczu mleka i nie mniej niż 2,5 % białka mleka

Waffles and wafers – with
filling
containing not less than 1,5 % of milk fats, and not less than 2,5 % milk proteins

Bez
nadzienia
–––– l

Not filled–––– hol
Bez
nadzienia
–––– l

Not filled–––– hol

Pozycja 1905 nie określa górnego limitu
nadzienia
wyrobów cukierniczych.

Heading 1905 does not contain an upper limit for the
filling content
of pastries.
Pozycja 1905 nie określa górnego limitu
nadzienia
wyrobów cukierniczych.

Heading 1905 does not contain an upper limit for the
filling content
of pastries.

...lub dowolnej z nich kombinacji (dział 16), z wyjątkiem przypadków, kiedy przetwory stanowią
nadzienie
wyrobów objętych pozycją 1902;

except in the case of stuffed products of heading 1902, food preparations containing more than 20 % by weight of sausage, meat, meat offal, blood, fish or crustaceans, molluscs or other aquatic...
przetworów spożywczych zawierających więcej niż 20 % masy kiełbasy, mięsa, podrobów, krwi, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, lub dowolnej z nich kombinacji (dział 16), z wyjątkiem przypadków, kiedy przetwory stanowią
nadzienie
wyrobów objętych pozycją 1902;

except in the case of stuffed products of heading 1902, food preparations containing more than 20 % by weight of sausage, meat, meat offal, blood, fish or crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates, or any combination thereof (Chapter 16);

...lub dowolnej z nich kombinacji (dział 16), z wyjątkiem przypadków, kiedy przetwory stanowią
nadzienie
wyrobów objętych pozycją 1902;

except in the case of stuffed products of heading 1902, food preparations containing more than 20 % by weight of sausage, meat, meat offal, blood, fish or crustaceans, molluscs or other aquatic...
przetworów spożywczych zawierających więcej niż 20 % masy kiełbasy, mięsa, podrobów, krwi, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, lub dowolnej z nich kombinacji (dział 16), z wyjątkiem przypadków, kiedy przetwory stanowią
nadzienie
wyrobów objętych pozycją 1902;

except in the case of stuffed products of heading 1902, food preparations containing more than 20 % by weight of sausage, meat, meat offal, blood, fish or crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates, or any combination thereof (Chapter 16);

...lub dowolnej z nich kombinacji (dział 16), z wyjątkiem przypadków, kiedy przetwory stanowią
nadzienie
wyrobów objętych pozycją 1902;

except in the case of stuffed products of heading 1902, food preparations containing more than 20 % by weight of sausage, meat, meat offal, blood, fish or crustaceans, molluscs or other aquatic...
przetworów spożywczych zawierających więcej niż 20 % masy kiełbasy, mięsa, podrobów, krwi, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, lub dowolnej z nich kombinacji (dział 16), z wyjątkiem przypadków, kiedy przetwory stanowią
nadzienie
wyrobów objętych pozycją 1902;

except in the case of stuffed products of heading 1902, food preparations containing more than 20 % by weight of sausage, meat, meat offal, blood, fish or crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates, or any combination thereof (Chapter 16);

...lub dowolnej z nich kombinacji (dział 16), z wyjątkiem przypadków, kiedy przetwory stanowią
nadzienie
wyrobów objętych pozycją 1902.

This chapter does not cover, except in the case of stuffed products of heading 1902, food preparations containing more than 20 % by weight of sausage, meat, meat offal, blood, fish, or crustaceans,...
Dział ten nie obejmuje przetworów spożywczych zawierających więcej niż 20 % masy kiełbasy, mięsa, podrobów, krwi, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, lub dowolnej z nich kombinacji (dział 16), z wyjątkiem przypadków, kiedy przetwory stanowią
nadzienie
wyrobów objętych pozycją 1902.

This chapter does not cover, except in the case of stuffed products of heading 1902, food preparations containing more than 20 % by weight of sausage, meat, meat offal, blood, fish, or crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates, or any combination thereof (chapter 16).

...lub dowolnej z nich kombinacji (dział 16), z wyjątkiem przypadków, kiedy przetwory stanowią
nadzienie
wyrobów objętych pozycją 1902;

except in the case of stuffed products of heading 1902, food preparations containing more than 20 % by weight of sausage, meat, meat offal, blood, fish, or crustaceans, molluscs or other aquatic...
przetworów spożywczych zawierających więcej niż 20 % masy kiełbasy, mięsa, podrobów, krwi, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, lub dowolnej z nich kombinacji (dział 16), z wyjątkiem przypadków, kiedy przetwory stanowią
nadzienie
wyrobów objętych pozycją 1902;

except in the case of stuffed products of heading 1902, food preparations containing more than 20 % by weight of sausage, meat, meat offal, blood, fish, or crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates, or any combination thereof (Chapter 16);

Tylko dekoracje, powłoki i
nadzienia
bez dodatku cukru

only decorations, coatings and
fillings
with
not
added sugar
Tylko dekoracje, powłoki i
nadzienia
bez dodatku cukru

only decorations, coatings and
fillings
with
not
added sugar

Nadzienie
z białego maku z dodatkiem aromatu migdałowego zdecydowanie odróżnia „Rogal świętomarciński” od innych słodkich wypieków.

The white-poppy-seed
filling
, to which almond flavouring is added, clearly distinguishes the ‘rogal świętomarciński’ from other sweet pastries.
Nadzienie
z białego maku z dodatkiem aromatu migdałowego zdecydowanie odróżnia „Rogal świętomarciński” od innych słodkich wypieków.

The white-poppy-seed
filling
, to which almond flavouring is added, clearly distinguishes the ‘rogal świętomarciński’ from other sweet pastries.

...wyroby cukiernicze, w tym pastylki i drażetki odświeżające oddech; 05.4: Dekoracje, powłoki i
nadzienia
, z wyjątkiem nadzień owocowych objętych kategorią 4.2.4 oraz w kategorii 06.3: Śniadaniowe

...Other confectionery including breath refreshening microsweets, 05.4: Decorations, coatings and
fillings
, except fruit based fillings covered by category 4.2.4 and in category 06.3: Breakfast cere
Emulsje olejków aromatycznych stosowane w kategoriach 05.1: Wyroby kakaowe i czekoladowe objęte dyrektywą 2000/36/WE; 05.2: Pozostałe wyroby cukiernicze, w tym pastylki i drażetki odświeżające oddech; 05.4: Dekoracje, powłoki i
nadzienia
, z wyjątkiem nadzień owocowych objętych kategorią 4.2.4 oraz w kategorii 06.3: Śniadaniowe przetwory zbożowe.

Flavouring-oil emulsions used in categories 05.1: Cocoa and Chocolate products as covered by Directive 2000/36/EC, 05.2: Other confectionery including breath refreshening microsweets, 05.4: Decorations, coatings and
fillings
, except fruit based fillings covered by category 4.2.4 and in category 06.3: Breakfast cereals.

w kategorii 05.4 „Dekoracje, powłoki i
nadzienia
, z wyjątkiem nadzień owocowych objętych kategorią 4.2.4” po pozycji dotyczącej dodatku do żywności E 416 dodaje się pozycję w brzmieniu:

in category 05.4 ‘Decorations, coatings and
fillings
, except fruit based fillings covered by category 4.2.4’, the following entry is inserted after the entry for food additive E 416:
w kategorii 05.4 „Dekoracje, powłoki i
nadzienia
, z wyjątkiem nadzień owocowych objętych kategorią 4.2.4” po pozycji dotyczącej dodatku do żywności E 416 dodaje się pozycję w brzmieniu:

in category 05.4 ‘Decorations, coatings and
fillings
, except fruit based fillings covered by category 4.2.4’, the following entry is inserted after the entry for food additive E 416:

Dekoracje, powłoki i
nadzienia
, z wyjątkiem nadzień owocowych objętych kategorią 4.2.4

Decorations, coatings and
fillings
, except fruit-based fillings covered by category 4.2.4
Dekoracje, powłoki i
nadzienia
, z wyjątkiem nadzień owocowych objętych kategorią 4.2.4

Decorations, coatings and
fillings
, except fruit-based fillings covered by category 4.2.4

Dekoracje, powłoki i
nadzienia
, z wyjątkiem nadzień owocowych objętych kategorią 4.2.4

Decorations, coatings and
fillings
, except fruit based fillings covered by category 4.2.4
Dekoracje, powłoki i
nadzienia
, z wyjątkiem nadzień owocowych objętych kategorią 4.2.4

Decorations, coatings and
fillings
, except fruit based fillings covered by category 4.2.4

Dekoracje, powłoki i
nadzienia
, z wyjątkiem nadzień owocowych objętych kategorią 4.2.4

Decorations, coatings and
fillings
, except fruit based fillings covered by category 4.2.4
Dekoracje, powłoki i
nadzienia
, z wyjątkiem nadzień owocowych objętych kategorią 4.2.4

Decorations, coatings and
fillings
, except fruit based fillings covered by category 4.2.4

Dekoracje, powłoki i
nadzienia
, z wyjątkiem nadzień owocowych objętych kategorią 4.2.4

Decorations, coatings and
fillings
, except fruit based fillings covered by category 4.2.4
Dekoracje, powłoki i
nadzienia
, z wyjątkiem nadzień owocowych objętych kategorią 4.2.4

Decorations, coatings and
fillings
, except fruit based fillings covered by category 4.2.4

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich