Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: nadzienie
Nadzienia
kanapkowe

Sandwich
fillings
Nadzienia
kanapkowe

Sandwich
fillings

Tylko
nadzienia
owocowe do ciast i pieczywa słodkiego

only fruit
fillings
for pastries
Tylko
nadzienia
owocowe do ciast i pieczywa słodkiego

only fruit
fillings
for pastries

...w tym pastylki i drażetki odświeżające oddech; 05.4: Dekoracje, powłoki i nadzienia, z wyjątkiem
nadzień
owocowych objętych kategorią 4.2.4 oraz w kategorii 06.3: Śniadaniowe przetwory zbożowe.

...including breath refreshening microsweets, 05.4: Decorations, coatings and fillings, except fruit
based fillings
covered by category 4.2.4 and in category 06.3: Breakfast cereals.
Emulsje olejków aromatycznych stosowane w kategoriach 05.1: Wyroby kakaowe i czekoladowe objęte dyrektywą 2000/36/WE; 05.2: Pozostałe wyroby cukiernicze, w tym pastylki i drażetki odświeżające oddech; 05.4: Dekoracje, powłoki i nadzienia, z wyjątkiem
nadzień
owocowych objętych kategorią 4.2.4 oraz w kategorii 06.3: Śniadaniowe przetwory zbożowe.

Flavouring-oil emulsions used in categories 05.1: Cocoa and Chocolate products as covered by Directive 2000/36/EC, 05.2: Other confectionery including breath refreshening microsweets, 05.4: Decorations, coatings and fillings, except fruit
based fillings
covered by category 4.2.4 and in category 06.3: Breakfast cereals.

w kategorii 05.4 „Dekoracje, powłoki i nadzienia, z wyjątkiem
nadzień
owocowych objętych kategorią 4.2.4” po pozycji dotyczącej dodatku do żywności E 416 dodaje się pozycję w brzmieniu:

in category 05.4 ‘Decorations, coatings and fillings, except fruit
based fillings
covered by category 4.2.4’, the following entry is inserted after the entry for food additive E 416:
w kategorii 05.4 „Dekoracje, powłoki i nadzienia, z wyjątkiem
nadzień
owocowych objętych kategorią 4.2.4” po pozycji dotyczącej dodatku do żywności E 416 dodaje się pozycję w brzmieniu:

in category 05.4 ‘Decorations, coatings and fillings, except fruit
based fillings
covered by category 4.2.4’, the following entry is inserted after the entry for food additive E 416:

Dekoracje, powłoki i nadzienia, z wyjątkiem
nadzień
owocowych objętych kategorią 4.2.4

Decorations, coatings and fillings, except fruit-based
fillings
covered by category 4.2.4
Dekoracje, powłoki i nadzienia, z wyjątkiem
nadzień
owocowych objętych kategorią 4.2.4

Decorations, coatings and fillings, except fruit-based
fillings
covered by category 4.2.4

Dekoracje, powłoki i nadzienia, z wyjątkiem
nadzień
owocowych objętych kategorią 4.2.4

Decorations, coatings and fillings, except fruit
based fillings
covered by category 4.2.4
Dekoracje, powłoki i nadzienia, z wyjątkiem
nadzień
owocowych objętych kategorią 4.2.4

Decorations, coatings and fillings, except fruit
based fillings
covered by category 4.2.4

Dekoracje, powłoki i nadzienia, z wyjątkiem
nadzień
owocowych objętych kategorią 4.2.4

Decorations, coatings and fillings, except fruit
based fillings
covered by category 4.2.4
Dekoracje, powłoki i nadzienia, z wyjątkiem
nadzień
owocowych objętych kategorią 4.2.4

Decorations, coatings and fillings, except fruit
based fillings
covered by category 4.2.4

Dekoracje, powłoki i nadzienia, z wyjątkiem
nadzień
owocowych objętych kategorią 4.2.4

Decorations, coatings and fillings, except fruit
based fillings
covered by category 4.2.4
Dekoracje, powłoki i nadzienia, z wyjątkiem
nadzień
owocowych objętych kategorią 4.2.4

Decorations, coatings and fillings, except fruit
based fillings
covered by category 4.2.4

Tylko
nadzienia
i polewy do pieczywa cukierniczego i wyrobów ciastkarskich

only
fillings
and toppings for fine bakery ware
Tylko
nadzienia
i polewy do pieczywa cukierniczego i wyrobów ciastkarskich

only
fillings
and toppings for fine bakery ware

...niż 12 % masy i o zawartości tłuszczu nie wyższej niż 35 % masy (przy wyznaczaniu tych zawartości
nadzienia
i polewy nie są brane pod uwagę).

...a water content of not more than 12 % by weight and a fat content of not more than 35 % by weight (
fillings
and coatings are not to be taken into consideration in determining these contents).
Wyrażenie „słodkie herbatniki” objęte podpozycją 190531 stosuje się wyłącznie do produktów o zawartości wody nie wyższej niż 12 % masy i o zawartości tłuszczu nie wyższej niż 35 % masy (przy wyznaczaniu tych zawartości
nadzienia
i polewy nie są brane pod uwagę).

The expression ‘sweet biscuits’ in subheading 190531 applies only to products having a water content of not more than 12 % by weight and a fat content of not more than 35 % by weight (
fillings
and coatings are not to be taken into consideration in determining these contents).

...niż 12 % masy i o zawartości tłuszczu nie wyższej niż 35 % masy (przy wyznaczaniu tych zawartości
nadzienia
i polewy nie są brane pod uwagę).

...a water content of not more than 12 % by weight and a fat content of not more than 35 % by weight (
fillings
and coatings are not to be taken into consideration in determining these contents).
Wyrażenie „słodkie herbatniki” objęte podpozycją 190531 stosuje się wyłącznie do produktów o zawartości wody nie wyższej niż 12 % masy i o zawartości tłuszczu nie wyższej niż 35 % masy (przy wyznaczaniu tych zawartości
nadzienia
i polewy nie są brane pod uwagę).

The expression ‘sweet biscuits’ in subheading 190531 applies only to products having a water content of not more than 12 % by weight and a fat content of not more than 35 % by weight (
fillings
and coatings are not to be taken into consideration in determining these contents).

...niż 12 % masy i o zawartości tłuszczu nie wyższej niż 35 % masy (przy wyznaczaniu tych zawartości
nadzienia
i polewy nie są brane pod uwagę).

...a water content of not more than 12 % by weight and a fat content of not more than 35 % by weight (
fillings
and coatings are not to be taken into consideration in determining these contents).
Wyrażenie „słodkie herbatniki” objęte podpozycją 190531 stosuje się wyłącznie do produktów o zawartości wody nie wyższej niż 12 % masy i o zawartości tłuszczu nie wyższej niż 35 % masy (przy wyznaczaniu tych zawartości
nadzienia
i polewy nie są brane pod uwagę).

The expression ‘sweet biscuits’ in subheading 190531 applies only to products having a water content of not more than 12 % by weight and a fat content of not more than 35 % by weight (
fillings
and coatings are not to be taken into consideration in determining these contents).

Słodkie produkty do smarowania,
nadzienia
i polewy

Sweet spreads,
fillings
and icings
Słodkie produkty do smarowania,
nadzienia
i polewy

Sweet spreads,
fillings
and icings

...z tradycji wypieku i spożywania na dzień św. Marcina (11 listopada) rogali z charakterystycznym
nadzieniem
, kultywowanej na tym obszarze.

...of baking and consuming on Saint Martin’s Day (11 November) croissants with a characteristic
filling
that have been developed in the area in question.
Nazwa rogala wywodzi się z tradycji wypieku i spożywania na dzień św. Marcina (11 listopada) rogali z charakterystycznym
nadzieniem
, kultywowanej na tym obszarze.

The name of this pastry derives from the tradition of baking and consuming on Saint Martin’s Day (11 November) croissants with a characteristic
filling
that have been developed in the area in question.

nadzienia
włączone do produktów czekoladowych, oferowane w sprzedaży detalicznej, objęte kodami CN 18063100, 18069011, 18069019 oraz 18069031.

Fillings
incorporated into chocolate goods put up for retail sale falling within CN codes 18063100, 18069011, 18069019 and 18069031.
nadzienia
włączone do produktów czekoladowych, oferowane w sprzedaży detalicznej, objęte kodami CN 18063100, 18069011, 18069019 oraz 18069031.

Fillings
incorporated into chocolate goods put up for retail sale falling within CN codes 18063100, 18069011, 18069019 and 18069031.

Surowce na
nadzienie
: biały mak, cukier, okruchy, masa jajowa, margaryna, rodzynki, orzechy, owoce w syropie lub kandyzowane (czereśnia, gruszka, skórka pomarańczowa), aromat migdałowy.

For the
filling
: white poppy seeds, sugar, crumbs, egg pulp, margarine, raisins, nuts, fruit in syrup or candied fruit (sweet cherries, pear, orange peel), almond flavouring.
Surowce na
nadzienie
: biały mak, cukier, okruchy, masa jajowa, margaryna, rodzynki, orzechy, owoce w syropie lub kandyzowane (czereśnia, gruszka, skórka pomarańczowa), aromat migdałowy.

For the
filling
: white poppy seeds, sugar, crumbs, egg pulp, margarine, raisins, nuts, fruit in syrup or candied fruit (sweet cherries, pear, orange peel), almond flavouring.

...na stosowanie ekstraktów z rozmarynu (wyciągów z rozmarynu) (E 392) jako przeciwutleniaczy w
nadzieniach
do makaronów nadziewanych suchych i udostępniono go państwom członkowskim.

An application for authorisation of the use of extracts of rosemary (E 392) as an antioxidant in
fillings
of stuffed dry pasta was submitted and has been made available to the Member States.
Złożono wniosek o zezwolenie na stosowanie ekstraktów z rozmarynu (wyciągów z rozmarynu) (E 392) jako przeciwutleniaczy w
nadzieniach
do makaronów nadziewanych suchych i udostępniono go państwom członkowskim.

An application for authorisation of the use of extracts of rosemary (E 392) as an antioxidant in
fillings
of stuffed dry pasta was submitted and has been made available to the Member States.

Dodatkowe spożycie wynikające z nowego zastosowania w
nadzieniach
do makaronów nadziewanych suchych nie wpływa w istotny sposób na ogólne spożycie.

The additional intake
based
on the new use in
fillings
of stuffed dry pasta does not significantly contribute to the overall intake.
Dodatkowe spożycie wynikające z nowego zastosowania w
nadzieniach
do makaronów nadziewanych suchych nie wpływa w istotny sposób na ogólne spożycie.

The additional intake
based
on the new use in
fillings
of stuffed dry pasta does not significantly contribute to the overall intake.

Ekstrakty z rozmarynu (wyciągi z rozmarynu) (E 392) stosowane w
nadzieniach
do makaronów nadziewanych suchych poprawiają stabilność tłuszczów i olejów w recepturze (np. olej roślinny, tłuszcz w...

Extracts of rosemary (E 392) used in
fillings
of stuffed dry pasta improve the stability of fats and oils in the recipe (e.g. vegetable oil, fat in meat, cheese and dairy ingredients) during the...
Ekstrakty z rozmarynu (wyciągi z rozmarynu) (E 392) stosowane w
nadzieniach
do makaronów nadziewanych suchych poprawiają stabilność tłuszczów i olejów w recepturze (np. olej roślinny, tłuszcz w mięsie, serze i składnikach mlecznych) przez cały okres przydatności do spożycia produktu.

Extracts of rosemary (E 392) used in
fillings
of stuffed dry pasta improve the stability of fats and oils in the recipe (e.g. vegetable oil, fat in meat, cheese and dairy ingredients) during the whole product shelf life.

...i Rady w odniesieniu do stosowania ekstraktów z rozmarynu (wyciągów z rozmarynu) (E 392) w
nadzieniach
do makaronów nadziewanych suchych [10].

...the European Parliament and of the Council as regards the use of extracts of rosemary (E 392) in
fillings
of stuffed dry pasta [10] is to be incorporated into the EEA Agreement.
W Porozumieniu EOG należy uwzględnić rozporządzenie Komisji (UE) nr 1149/2012 z dnia 4 grudnia 2012 r. zmieniające załącznik II do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008 Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do stosowania ekstraktów z rozmarynu (wyciągów z rozmarynu) (E 392) w
nadzieniach
do makaronów nadziewanych suchych [10].

Commission Regulation (EU) No 1149/2012 of 4 December 2012 amending Annex II to Regulation (EC) No 1333/2008 of the European Parliament and of the Council as regards the use of extracts of rosemary (E 392) in
fillings
of stuffed dry pasta [10] is to be incorporated into the EEA Agreement.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich