Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: inwalidztwo
...odstępstwa od ust. 1, jeżeli w trakcie przyznawania lub dokonywania przeglądu świadczeń z tytułu
inwalidztwa
, emerytur i rent rodzinnych zgodnie z przepisami rozdziału 4 i 5 tytułu III rozporządzen

By way of derogation from paragraph 1, if, when awarding or reviewing benefits in respect of
invalidity
benefits,
old-age
and survivors’ pensions pursuant to Chapter 4 and 5 of Title III of the basic...
W drodze odstępstwa od ust. 1, jeżeli w trakcie przyznawania lub dokonywania przeglądu świadczeń z tytułu
inwalidztwa
, emerytur i rent rodzinnych zgodnie z przepisami rozdziału 4 i 5 tytułu III rozporządzenia podstawowego instytucja państwa członkowskiego wypłaciła danej osobie nienależną kwotę świadczeń, instytucja ta może wystąpić do instytucji każdego innego państwa członkowskiego odpowiedzialnej za wypłatę odnośnych świadczeń zainteresowanemu o potrącenie nadpłaty z zaległych kwot należnych zainteresowanemu.

By way of derogation from paragraph 1, if, when awarding or reviewing benefits in respect of
invalidity
benefits,
old-age
and survivors’ pensions pursuant to Chapter 4 and 5 of Title III of the basic Regulation, the institution of a Member State has paid to a person benefits of undue sum, that institution may request the institution of any other Member State responsible for the payment of corresponding benefits to the person concerned to deduct the amount overpaid from the arrears payable to the person concerned.

Świadczenia z tytułu
inwalidztwa
, emerytury i renty rodzinne

Invalidity
benefits and
old-age
and survivors’ pensions
Świadczenia z tytułu
inwalidztwa
, emerytury i renty rodzinne

Invalidity
benefits and
old-age
and survivors’ pensions

Do celów art. 7 niniejszego rozporządzenia w przypadku świadczeń pieniężnych z tytułu
inwalidztwa
, emerytur lub rent, rent z tytułu wypadku przy pracy lub choroby zawodowej oraz świadczeń z tytułu...

For the purposes of Article 7 of this Regulation, in the case of
invalidity, old-age
or survivors’ cash benefits, pensions for accidents at work or occupational diseases and death grants, any...
Do celów art. 7 niniejszego rozporządzenia w przypadku świadczeń pieniężnych z tytułu
inwalidztwa
, emerytur lub rent, rent z tytułu wypadku przy pracy lub choroby zawodowej oraz świadczeń z tytułu śmierci każdy beneficjent na mocy ustawodawstwa Zjednoczonego Królestwa, który przebywa na terytorium innego państwa członkowskiego, jest uznawany podczas tego pobytu za przebywającego na terytorium tego innego państwa członkowskiego.

For the purposes of Article 7 of this Regulation, in the case of
invalidity, old-age
or survivors’ cash benefits, pensions for accidents at work or occupational diseases and death grants, any beneficiary under United Kingdom legislation who is staying in the territory of another Member State shall, during that stay, be considered as if he resided in the territory of that other Member State.

...65 roku życia, który w okresie, gdy nabywa on prawa emerytalne, zostaje uznany przez Komisję ds.
Inwalidztwa
za osobę niezdolną do wykonywania obowiązków służbowych związanych z jego stanowiskiem w

...who at any time during the period in which he is acquiring pension rights is recognised by the
Invalidity
Committee to be
suffering
from
total
permanent
invalidity
preventing him from performing
Z zastrzeżeniem postanowień art. 75 regulaminu pracowniczego, członek personelu, który nie ukończył 65 roku życia, który w okresie, gdy nabywa on prawa emerytalne, zostaje uznany przez Komisję ds.
Inwalidztwa
za osobę niezdolną do wykonywania obowiązków służbowych związanych z jego stanowiskiem w Agencji z uwagi na trwałe inwalidztwo, i który z tego powodu jest zmuszony zakończyć swoją służbę w Agencji, jest uprawniony, tak długo, jak długo trwa jego niezdolność do pracy, do renty inwalidzkiej zgodnie z art. 76 regulaminu pracowniczego.

Subject to the provisions of Article 75 of the Staff Regulations, a staff member aged less than 65 years who at any time during the period in which he is acquiring pension rights is recognised by the
Invalidity
Committee to be
suffering
from
total
permanent
invalidity
preventing him from performing the duties corresponding to a post in his career bracket, and who is obliged on these grounds to end his service with the Agency shall be entitled, for so long as such incapacity persists, to invalidity allowance as provided for in Article 76 of the Staff Regulations.

Organ zatrudniający może skierować do komisji ds.
inwalidztwa
sprawę członka personelu tymczasowego, który przebywał na zwolnieniu chorobowym dłużej niż 12 miesięcy w dowolnym okresie trzyletnim.

The AACC may refer to the
Invalidity
Committee the case of any member of temporary staff whose sick leave
totals
more than 12 months in any period of three years.
Organ zatrudniający może skierować do komisji ds.
inwalidztwa
sprawę członka personelu tymczasowego, który przebywał na zwolnieniu chorobowym dłużej niż 12 miesięcy w dowolnym okresie trzyletnim.

The AACC may refer to the
Invalidity
Committee the case of any member of temporary staff whose sick leave
totals
more than 12 months in any period of three years.

Renty z tytułu ubóstwa przyznawane w ramach ubezpieczenia na wypadek
inwalidztwa
(art. 28 ust. 1a ustawy federalnej o ubezpieczeniu na wypadek inwalidztwa z dnia 19 czerwca 1959 r., zmienionej w dniu...

Pensions in the case of hardship under
invalidity
insurance (Article 28 subparagraph 1a of the Federal Invalidity Insurance Act of 19 June 1959, as amended on 7 October 1994).
Renty z tytułu ubóstwa przyznawane w ramach ubezpieczenia na wypadek
inwalidztwa
(art. 28 ust. 1a ustawy federalnej o ubezpieczeniu na wypadek inwalidztwa z dnia 19 czerwca 1959 r., zmienionej w dniu 7 października 1994 r.).

Pensions in the case of hardship under
invalidity
insurance (Article 28 subparagraph 1a of the Federal Invalidity Insurance Act of 19 June 1959, as amended on 7 October 1994).

Renty z tytułu ubóstwa przyznawane w ramach ubezpieczenia na wypadek
inwalidztwa
(art. 28 ust. 1a ustawy federalnej o ubezpieczeniu na wypadek inwalidztwa z dnia 19 czerwca 1959 r., zmienionej w dniu...

Pensions in the case of hardship under
invalidity
insurance (Article 28 subparagraph 1a of the Federal Invalidity Insurance Act of 19 June 1959, as amended on 7 October 1994).
Renty z tytułu ubóstwa przyznawane w ramach ubezpieczenia na wypadek
inwalidztwa
(art. 28 ust. 1a ustawy federalnej o ubezpieczeniu na wypadek inwalidztwa z dnia 19 czerwca 1959 r., zmienionej w dniu 7 października 1994 r.).

Pensions in the case of hardship under
invalidity
insurance (Article 28 subparagraph 1a of the Federal Invalidity Insurance Act of 19 June 1959, as amended on 7 October 1994).

...opartych na procedurze wyznaczania [53] w odniesieniu do ryzyka zgonu, niezdolności do pracy i
inwalidztwa
przekracza 4 mld EUR i że umowy te obejmują prawie wszystkie operacje w zakresie ubezpie

...consider that the occupational designation market [53] providing cover for death, incapacity and
invalidity
exceeds EUR 4 billion and covers almost all personal protection operations undertaken by
Władze francuskie uważają ponadto, że wartość rynku branżowych umów opartych na procedurze wyznaczania [53] w odniesieniu do ryzyka zgonu, niezdolności do pracy i
inwalidztwa
przekracza 4 mld EUR i że umowy te obejmują prawie wszystkie operacje w zakresie ubezpieczeń emerytalno-rentowych realizowane przez fundusze emerytalne (4,2 mld EUR) oraz część umów zbiorowych zakładów ubezpieczeń i towarzystw ubezpieczeń wzajemnych.

Moreover, the French authorities consider that the occupational designation market [53] providing cover for death, incapacity and
invalidity
exceeds EUR 4 billion and covers almost all personal protection operations undertaken by provident societies (EUR 4,2 billion) and part of the group policies of insurance undertakings and mutual societies.

...1, i w przypadku gdy służba tego członka personelu kończy się z przyczyn innych niż śmierć lub
inwalidztwo
, z chwilą odejścia ze służby jest uprawniony do odprawy równej aktuarialnej wartości swo

...requirements set out in paragraph 1, and whose service terminates for reasons other than death or
invalidity
, shall be entitled, on leaving the service, to a severance grant equal to the actuarial...
W drodze odstępstwa od ust. 1 lit. b) członek personelu, który od czasu podjęcia obowiązków wpłacał – w celu uzyskania lub utrzymania praw emerytalnych – składki do krajowego systemu emerytalnego, prywatnego systemu ubezpieczeniowego lub wybranego przez siebie funduszu emerytalnego, który spełnia wymogi określone w ust. 1, i w przypadku gdy służba tego członka personelu kończy się z przyczyn innych niż śmierć lub
inwalidztwo
, z chwilą odejścia ze służby jest uprawniony do odprawy równej aktuarialnej wartości swoich praw emerytalnych nabytych podczas służby w Agencji.

By way of derogation from paragraph 1(b), a staff member who, since taking up his duties, has, in order to establish or maintain pension rights, paid into a national pension scheme, a private insurance scheme or a pension fund of his choice which satisfies the requirements set out in paragraph 1, and whose service terminates for reasons other than death or
invalidity
, shall be entitled, on leaving the service, to a severance grant equal to the actuarial value of his pension rights acquired during service in the Agency.

Członek personelu, którego służba kończy się z innych powodów niż śmierć lub
inwalidztwo
, z chwilą odejścia ze służby jest uprawniony:

A staff member whose service terminates otherwise than by reason of death or
invalidity
shall be entitled on leaving the service:
Członek personelu, którego służba kończy się z innych powodów niż śmierć lub
inwalidztwo
, z chwilą odejścia ze służby jest uprawniony:

A staff member whose service terminates otherwise than by reason of death or
invalidity
shall be entitled on leaving the service:

Członek personelu, którego służba ustaje z innych powodów niż śmierć lub
inwalidztwo
, z chwilą odejścia ze służby jest uprawniony:

A staff member whose service terminates otherwise than by reason of death or
invalidity
shall be entitled on leaving the service:
Członek personelu, którego służba ustaje z innych powodów niż śmierć lub
inwalidztwo
, z chwilą odejścia ze służby jest uprawniony:

A staff member whose service terminates otherwise than by reason of death or
invalidity
shall be entitled on leaving the service:

...renty inwalidzkie dla osób niepełnosprawnych (art. 39 ustawy federalnej o ubezpieczeniu na wypadek
inwalidztwa
z dnia 19 czerwca 1959 r.), które przed okresem niezdolności do pracy nie podlegały...

Non-contributory extraordinary
invalidity
pensions for disabled persons (Article 39 of the Federal
Invalidity
Insurance Act of 19 June 1959) who have not been subject, before their incapacity for...
Nieskładkowe nadzwyczajne renty inwalidzkie dla osób niepełnosprawnych (art. 39 ustawy federalnej o ubezpieczeniu na wypadek
inwalidztwa
z dnia 19 czerwca 1959 r.), które przed okresem niezdolności do pracy nie podlegały przepisom szwajcarskiego ustawodawstwa na podstawie pracy jako pracownik najemny lub jako osoba prowadząca działalność na własny rachunek.«;

Non-contributory extraordinary
invalidity
pensions for disabled persons (Article 39 of the Federal
Invalidity
Insurance Act of 19 June 1959) who have not been subject, before their incapacity for work, to the Swiss legislation on the basis of an activity as an employed or self-employed person.”;

...renty inwalidzkie dla osób niepełnosprawnych (art. 39 ustawy federalnej o ubezpieczeniu na wypadek
inwalidztwa
z dnia 19 czerwca 1959 r.), które przed okresem niezdolności do pracy nie podlegały...

Non-contributory extraordinary
invalidity
pensions for disabled persons (Article 39 of the Federal
Invalidity
Insurance Act of 19 June 1959) who have not been subject, before their incapacity for...
Nieskładkowe nadzwyczajne renty inwalidzkie dla osób niepełnosprawnych (art. 39 ustawy federalnej o ubezpieczeniu na wypadek
inwalidztwa
z dnia 19 czerwca 1959 r.), które przed okresem niezdolności do pracy nie podlegały przepisom szwajcarskiego ustawodawstwa na podstawie pracy jako pracownik najemny lub jako osoba prowadząca działalność na własny rachunek.«;

Non-contributory extraordinary
invalidity
pensions for disabled persons (Article 39 of the Federal
Invalidity
Insurance Act of 19 June 1959) who have not been subject, before their incapacity for work, to the Swiss legislation on the basis of an activity as an employed or self-employed person.”;

...ubezpieczenia na wypadek inwalidztwa (art. 28 ust. 1a ustawy federalnej o ubezpieczeniu na wypadek
inwalidztwa
z dnia 19 czerwca 1959 r., zmienionej w dniu 7 października 1994 r.).

...in the case of hardship under invalidity insurance (Article 28 subparagraph 1a of the Federal
Invalidity
Insurance Act of 19 June 1959, as amended on 7 October 1994).
Renty z tytułu ubóstwa przyznawane w ramach ubezpieczenia na wypadek inwalidztwa (art. 28 ust. 1a ustawy federalnej o ubezpieczeniu na wypadek
inwalidztwa
z dnia 19 czerwca 1959 r., zmienionej w dniu 7 października 1994 r.).

Pensions in the case of hardship under invalidity insurance (Article 28 subparagraph 1a of the Federal
Invalidity
Insurance Act of 19 June 1959, as amended on 7 October 1994).

...ubezpieczenia na wypadek inwalidztwa (art. 28 ust. 1a ustawy federalnej o ubezpieczeniu na wypadek
inwalidztwa
z dnia 19 czerwca 1959 r., zmienionej w dniu 7 października 1994 r.).

...in the case of hardship under invalidity insurance (Article 28 subparagraph 1a of the Federal
Invalidity
Insurance Act of 19 June 1959, as amended on 7 October 1994).
Renty z tytułu ubóstwa przyznawane w ramach ubezpieczenia na wypadek inwalidztwa (art. 28 ust. 1a ustawy federalnej o ubezpieczeniu na wypadek
inwalidztwa
z dnia 19 czerwca 1959 r., zmienionej w dniu 7 października 1994 r.).

Pensions in the case of hardship under invalidity insurance (Article 28 subparagraph 1a of the Federal
Invalidity
Insurance Act of 19 June 1959, as amended on 7 October 1994).

...oraz o ubezpieczeniu osób, które były na utrzymaniu zmarłego, oraz ubezpieczeniu na wypadek
inwalidztwa
z dnia 10 grudnia 1965 r., zmieniona w dniu 12 listopada 1992 r.).

...to the old age, survivors and invalidity insurance (Law on supplementary benefits to the old age,
survivors
and
invalidity
insurance of 10 December 1965 as revised on 12 November 1992).
świadczenia dodatkowe dla osób starszych, ubezpieczenia dla osób, które były na utrzymaniu zmarłego, oraz ubezpieczenia na wypadek inwalidztwa (Ustawa o świadczeniach dodatkowych dla osób starszych oraz o ubezpieczeniu osób, które były na utrzymaniu zmarłego, oraz ubezpieczeniu na wypadek
inwalidztwa
z dnia 10 grudnia 1965 r., zmieniona w dniu 12 listopada 1992 r.).

Supplementary benefits to the old age, survivors and invalidity insurance (Law on supplementary benefits to the old age,
survivors
and
invalidity
insurance of 10 December 1965 as revised on 12 November 1992).

...starszych, o ubezpieczeniu pozostałych przy życiu członków rodziny oraz ubezpieczeniu na wypadek
inwalidztwa
z dnia 10 grudnia 1965 r.).

...to the old age, survivors’ and invalidity insurance (Law on supplementary benefits to the old age,
survivors
’ and
invalidity
insurance of 10 December 1965 as amended).
uzupełniające zasiłki dla osób starszych, ubezpieczenia dla pozostałych przy życiu członków rodziny oraz ubezpieczenia na wypadek inwalidztwa (zmieniona ustawa o uzupełniających zasiłkach dla osób starszych, o ubezpieczeniu pozostałych przy życiu członków rodziny oraz ubezpieczeniu na wypadek
inwalidztwa
z dnia 10 grudnia 1965 r.).

Supplementary benefits to the old age, survivors’ and invalidity insurance (Law on supplementary benefits to the old age,
survivors
’ and
invalidity
insurance of 10 December 1965 as amended).

...z tytułu wieku, śmierci, wypadku przy pracy lub choroby zawodowej, a także wynikającego z nich
inwalidztwa
, z wyłączeniem świadczeń nieskładkowych, mogą być swobodnie przenoszone według stawki ok

...or annuities in respect of old age, death, industrial accident or occupational disease, or of
invalidity
resulting therefrom, with the exception of non-contributory benefits, shall be freely tra
wszelkie emerytury lub renty z tytułu wieku, śmierci, wypadku przy pracy lub choroby zawodowej, a także wynikającego z nich
inwalidztwa
, z wyłączeniem świadczeń nieskładkowych, mogą być swobodnie przenoszone według stawki określonej na mocy prawa państwa członkowskiego lub państw członkowskich zobowiązanych do wypłaty świadczenia;

any pensions or annuities in respect of old age, death, industrial accident or occupational disease, or of
invalidity
resulting therefrom, with the exception of non-contributory benefits, shall be freely transferable at the rate applied by virtue of the law of the debtor Member State or States;

...z tytułu wieku, śmierci, wypadku przy pracy lub choroby zawodowej, a także wynikającego z nich
inwalidztwa
, z wyłączeniem świadczeń nieskładkowych, mogą być swobodnie przenoszone według stawki ok

...or annuities in respect of old age, death, industrial accident or occupational disease, or of
invalidity
resulting therefrom, with the exception of non-contributory benefits, shall be freely tra
wszelkie emerytury lub renty z tytułu wieku, śmierci, wypadku przy pracy lub choroby zawodowej, a także wynikającego z nich
inwalidztwa
, z wyłączeniem świadczeń nieskładkowych, mogą być swobodnie przenoszone według stawki określonej na mocy prawa państwa członkowskiego lub państw członkowskich zobowiązanych do wypłaty świadczenia;

any pensions or annuities in respect of old age, death, industrial accident or occupational disease, or of
invalidity
resulting therefrom, with the exception of non-contributory benefits, shall be freely transferable at the rate applied by virtue of the law of the debtor Member State or States;

tekst „Ustawa z dnia 18 lutego 1966 r. o ubezpieczeniu pracowników na wypadek
inwalidztwa
, z późniejszymi zmianami (WAO)” zastępuje się tekstem „Ustawa z dnia 18 lutego 1966 r. o ubezpieczeniu z...

‘The law of 18 February 1966 on
invalidity
insurance for employees, as amended (WAO)’ is replaced by ‘Disability Insurance Act of 18 February 1966, as amended (WAO)’;
tekst „Ustawa z dnia 18 lutego 1966 r. o ubezpieczeniu pracowników na wypadek
inwalidztwa
, z późniejszymi zmianami (WAO)” zastępuje się tekstem „Ustawa z dnia 18 lutego 1966 r. o ubezpieczeniu z tytułu niepełnosprawności, z późniejszymi zmianami (WAO)”;

‘The law of 18 February 1966 on
invalidity
insurance for employees, as amended (WAO)’ is replaced by ‘Disability Insurance Act of 18 February 1966, as amended (WAO)’;

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich