Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: cały
W rozporządzeniu (WE) nr 377/2008 termin „ISCO-88 (COM)” zastępuje się terminem „ISCO-08” w
całym
tekście załącznika.

In Regulation (EC) No 377/2008 the term ‘ISCO-88 (COM)’ is replaced by ‘ISCO-08’
throughout
the text of the Annex.
W rozporządzeniu (WE) nr 377/2008 termin „ISCO-88 (COM)” zastępuje się terminem „ISCO-08” w
całym
tekście załącznika.

In Regulation (EC) No 377/2008 the term ‘ISCO-88 (COM)’ is replaced by ‘ISCO-08’
throughout
the text of the Annex.

...„A*21”, tekst „A31” zastępuje się tekstem „A*38”, a tekst „A60” zastępuje się tekstem „A*64” w
całym
tekście załącznika;

...‘A*10’, ‘A17’ is replaced by ‘A*21’, ‘A31’ is replaced by ‘A*38’, and ‘A60’ is replaced by ‘A*64’
throughout
the text.
w załączniku B tekst „A3” zastępuje się tekstem „A*3”, tekst „A6” zastępuje się tekstem „A*10”, tekst „A6†” zastępuje się tekstem „A*10”, tekst „A17” zastępuje się tekstem „A*21”, tekst „A31” zastępuje się tekstem „A*38”, a tekst „A60” zastępuje się tekstem „A*64” w
całym
tekście załącznika;

In Annex B, ‘A3’ is replaced by ‘A*3’, ‘A6’ is replaced by ‘A*10’, ‘A6†’ is replaced by ‘A*10’, ‘A17’ is replaced by ‘A*21’, ‘A31’ is replaced by ‘A*38’, and ‘A60’ is replaced by ‘A*64’
throughout
the text.

...B tekst „n = 60” zastępuje się tekstem „n = 64”, a tekst „m = 60” zastępuje się tekstem „m = 64” w
całym
tekście załącznika;

In Annex B, ‘n = 60’ is replaced by ‘n = 64’ and ‘m = 60’ is replaced by ‘m = 64’
throughout
the text.
w załączniku B tekst „n = 60” zastępuje się tekstem „n = 64”, a tekst „m = 60” zastępuje się tekstem „m = 64” w
całym
tekście załącznika;

In Annex B, ‘n = 60’ is replaced by ‘n = 64’ and ‘m = 60’ is replaced by ‘m = 64’
throughout
the text.

wyrażenie „ISCED 97” zastępuje się wyrażeniem „ISCED 2011” w
całym
tekście załączników;

‘ISCED 97’is replaced by ‘ISCED 2011’
throughout
the Annexes;
wyrażenie „ISCED 97” zastępuje się wyrażeniem „ISCED 2011” w
całym
tekście załączników;

‘ISCED 97’is replaced by ‘ISCED 2011’
throughout
the Annexes;

Mianowicie zastępuje ono tytuł środka, w
całym
tekście zastępuje termin „przekaz telewizyjny” terminem „linearna audiowizualna usługa medialna”, zmienia definicję „nadawcy” posiadającego wyłączne...

More specifically, it replaces the title of the measure; replaces,
throughout
the text, the term ‘television broadcasting’ by the term ‘linear television’ services; amends the definition of a...
Mianowicie zastępuje ono tytuł środka, w
całym
tekście zastępuje termin „przekaz telewizyjny” terminem „linearna audiowizualna usługa medialna”, zmienia definicję „nadawcy” posiadającego wyłączne prawo dotyczące wydarzenia o szczególnym znaczeniu dla społeczeństwa (bez tej zmiany terminologicznej obejmowała ona innych nadawców niż objęci pierwotnie zgłoszonymi środkami); potwierdza prawo tego ostatniego do nadawania takich wydarzeń w linearnej usłudze, która nie kwalifikuje się jako ogólnodostępna telewizja do ich wykorzystania zaproponowanego dostawcom takich usług.

More specifically, it replaces the title of the measure; replaces,
throughout
the text, the term ‘television broadcasting’ by the term ‘linear television’ services; amends the definition of a ‘broadcaster’ exercising an exclusive right concerning an event of major importance (without by this terminological change covering other broadcasters than those covered in the originally notified measures); and restates the latter’s right to broadcast such events on a linear service that does not qualify as free television subject to their exploitation having been offered to providers of such services.

w
całym
tekście zdanie: „Ta lista kodowa nie może być rozszerzana przez państwa członkowskie” zastępuje się zdaniem: „Dozwolone wartości dla tej listy kodowej obejmują jedynie wartości przedstawione...

Throughout
the text, the sentence ‘This code list shall not be extended by Member States.’ is replaced by the sentence ‘The allowed values for this code list comprise only the values in the table...
w
całym
tekście zdanie: „Ta lista kodowa nie może być rozszerzana przez państwa członkowskie” zastępuje się zdaniem: „Dozwolone wartości dla tej listy kodowej obejmują jedynie wartości przedstawione w zamieszczonej poniżej tabeli.”;

Throughout
the text, the sentence ‘This code list shall not be extended by Member States.’ is replaced by the sentence ‘The allowed values for this code list comprise only the values in the table below.’.

w
całym
tekście zasad bezpieczeństwa oraz w dodatkach do nich:

throughout
the text of the rules on security and its Appendices:
w
całym
tekście zasad bezpieczeństwa oraz w dodatkach do nich:

throughout
the text of the rules on security and its Appendices:

...możliwości te były nierealne i niedostateczne, aby zachować stabilność FBN i ABN AMRO N.Zob.
cały
tekst pod adresem: http://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/kredietcrisis/documenten-en-publicat

...these options were not feasible and not sufficient to preserve stability of FBN and ABN AMRO N.See
full
text on:...
W komunikacie skierowanym do parlamentu niderlandzkiego z dnia 6 października 2008 r. państwo niderlandzkie samo stwierdziło, że oceniło inne możliwości, takie jak sprzedaż FBN lub ABN AMRO N – lub części tych spółek – solidnemu nabywcy, ale stwierdziło, że w związku z warunkami rynkowymi i krótkim terminem możliwości te były nierealne i niedostateczne, aby zachować stabilność FBN i ABN AMRO N.Zob.
cały
tekst pod adresem: http://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/kredietcrisis/documenten-en-publicaties/kamerstukken/2009/03/10/staatsdeelnemingen-fortis-en-abn-amro.html.

In its Communication to the Dutch Parliament of 6 October 2008, the Dutch State indicated itself that it had evaluated other options such as a sale of FBN and/or ABN AMRO N – or parts of those companies – to a solid buyer, but it had concluded that given the market circumstances and the short notice, these options were not feasible and not sufficient to preserve stability of FBN and ABN AMRO N.See
full
text on: http://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/kredietcrisis/documenten-en-publicaties/kamerstukken/2009/03/10/staatsdeelnemingen-fortis-en-abn-amro.html.

załącznik zostaje zastąpiony tekstem zamieszczonym w załączniku I do niniejszej decyzji i w
całym
tekście decyzji 2011/101/WPZiB słowo „załącznik” we wszystkich formach gramatycznych zastępuje się...

...the text set out in Annex I to this Decision and the term ‘Annex’ shall be replaced by ‘Annex I’
throughout
Decision 2011/101/CFSP;
załącznik zostaje zastąpiony tekstem zamieszczonym w załączniku I do niniejszej decyzji i w
całym
tekście decyzji 2011/101/WPZiB słowo „załącznik” we wszystkich formach gramatycznych zastępuje się słowem „załącznik I” z zachowaniem odpowiedniej formy gramatycznej;

the Annex shall be replaced by the text set out in Annex I to this Decision and the term ‘Annex’ shall be replaced by ‘Annex I’
throughout
Decision 2011/101/CFSP;

Poprawki są poddawane pod głosowanie w kolejności występowania danych ustępów w
całym
tekście.

Voting on amendments shall follow the order of the points in the text.
Poprawki są poddawane pod głosowanie w kolejności występowania danych ustępów w
całym
tekście.

Voting on amendments shall follow the order of the points in the text.

„NACE Rev. 1” otrzymuje brzmienie „NACE Rev. 2” w
całym
tekście.

‘NACE Rev. 1’ shall be replaced by ‘NACE Rev. 2’
throughout
the text.
„NACE Rev. 1” otrzymuje brzmienie „NACE Rev. 2” w
całym
tekście.

‘NACE Rev. 1’ shall be replaced by ‘NACE Rev. 2’
throughout
the text.

w załączniku II „sekcji L” otrzymuje brzmienie „sekcji O” w
całym
tekście;

in Annex II, ‘Section L’ is replaced by ‘Section O’
throughout
the text;
w załączniku II „sekcji L” otrzymuje brzmienie „sekcji O” w
całym
tekście;

in Annex II, ‘Section L’ is replaced by ‘Section O’
throughout
the text;

w załączniku II „sekcji C–K i M–O” otrzymuje brzmienie „sekcji B–N i P–S” w
całym
tekście;

in Annex II, ‘Sections C to K and M to O’ is replaced by ‘Sections B to N and P to S’
throughout
the text;
w załączniku II „sekcji C–K i M–O” otrzymuje brzmienie „sekcji B–N i P–S” w
całym
tekście;

in Annex II, ‘Sections C to K and M to O’ is replaced by ‘Sections B to N and P to S’
throughout
the text;

...kompromisowych ani do poprawek mających na celu naniesienie identycznych zmian w danym wyrażeniu w
całym
tekście;

...amendments nor to amendments which seek to make identical changes to a particular form of words
throughout
the text;
ma na celu zmianę więcej niż jednego artykułu lub ustępu tekstu, do którego się odnosi; postanowienie to nie stosuje się do poprawek kompromisowych ani do poprawek mających na celu naniesienie identycznych zmian w danym wyrażeniu w
całym
tekście;

it seeks to amend more than one of the individual articles or paragraphs of the text to which it relates. This provision shall not apply to compromise amendments nor to amendments which seek to make identical changes to a particular form of words
throughout
the text;

...kompromisowych ani do poprawek mających na celu naniesienie identycznych zmian w danym wyrażeniu w
całym
tekście;

...amendments nor to amendments which seek to make identical changes to a particular form of words
throughout
the text;
ma na celu zmianę więcej niż jednego artykułu lub ustępu tekstu, do którego się odnosi; postanowienie to nie stosuje się do poprawek kompromisowych ani do poprawek mających na celu naniesienie identycznych zmian w danym wyrażeniu w
całym
tekście;

it seeks to amend more than one of the individual articles or paragraphs of the text to which it relates. This provision shall not apply to compromise amendments nor to amendments which seek to make identical changes to a particular form of words
throughout
the text;

W
całym
tekście:

Throughout
the text the following replacement shall be made:
W
całym
tekście:

Throughout
the text the following replacement shall be made:

W
całym
tekście:

Throughout
the text the following replacements shall be made:
W
całym
tekście:

Throughout
the text the following replacements shall be made:

Następnie odbywa się ostateczne głosowanie nad
całym
tekstem.

Thereafter the
whole
text shall be voted on.
Następnie odbywa się ostateczne głosowanie nad
całym
tekstem.

Thereafter the
whole
text shall be voted on.

Następnie odbywa się ostateczne głosowanie nad
całym
tekstem.

Thereafter the
whole
text shall be voted on.
Następnie odbywa się ostateczne głosowanie nad
całym
tekstem.

Thereafter the
whole
text shall be voted on.

„NACE Rev. 1.1, 74.50” otrzymuje brzmienie „NACE Rev. 2, 78.20” w
całym
tekście.

‘NACE Rev. 1,1, 74,50’ is replaced by ‘NACE Rev. 2, 78,20’
throughout
the text.
„NACE Rev. 1.1, 74.50” otrzymuje brzmienie „NACE Rev. 2, 78.20” w
całym
tekście.

‘NACE Rev. 1,1, 74,50’ is replaced by ‘NACE Rev. 2, 78,20’
throughout
the text.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich