Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: master
...area, the amount of catch retained on board, the position (latitude/longitude) where the
master
of the vessel estimates that the vessel will commence fishing, and the estimated time of arri

...lub faksem o ilości połowu zatrzymanego na statku, pozycji (szerokość/długość geograficzna), gdzie
kapitan
statku przewiduje rozpoczęcie połowów, oraz przewidywanej godzinie przybycia na tę...
Where a vessel authorised to fish for Greenland halibut in accordance with Article 5 of Regulation (EC) No 2115/2005 has catches from outside the NAFO Regulatory Area of 50 tons or more on board, it shall communicate to the NAFO Secretariat, by e-mail or fax at the latest 72 hours prior to the entry (ENT) into the NAFO Regulatory area, the amount of catch retained on board, the position (latitude/longitude) where the
master
of the vessel estimates that the vessel will commence fishing, and the estimated time of arrival at the position.

Jeżeli statek uprawniony do połowów halibuta grenlandzkiego zgodnie z art. 5 rozporządzenia (WE) nr 2115/2005 posiada połowy pochodzące spoza obszaru podlegającego regulacji NAFO o masie 50 ton lub większej, najpóźniej 72 godziny przed wejściem (ENT) na obszar podlegający regulacji NAFO powiadamia Sekretariat NAFO pocztą elektroniczną lub faksem o ilości połowu zatrzymanego na statku, pozycji (szerokość/długość geograficzna), gdzie
kapitan
statku przewiduje rozpoczęcie połowów, oraz przewidywanej godzinie przybycia na tę pozycję.

...area, the amount of catch retained on board, the position (latitude/longitude) where the
master
of the vessel estimates that the vessel will commence fishing, and the estimated time of arri

...lub faksem o ilości połowu zatrzymanego na statku, pozycji (szerokość/długość geograficzna), gdzie
kapitan
statku przewiduje rozpoczęcie połowów, oraz przewidywanej godzinie przybycia na tę...
Where a vessel authorized to fish for Greenland halibut in accordance with Article 5 of Regulation (EC) No 2115/2005 has catches from outside the NAFO Regulatory Area of 50 tons or more on board, it shall communicate to the NAFO Secretariat, by e-mail or fax at the latest 72 hours prior to the entry (ENT) into the NAFO Regulatory area, the amount of catch retained on board, the position (latitude/longitude) where the
master
of the vessel estimates that the vessel will commence fishing, and the estimated time of arrival at the position.

Jeżeli statek uprawniony do połowów halibuta niebieskiego zgodnie z art. 5 rozporządzenia (WE) nr 2115/2005 posiada połowy pochodzące spoza obszaru podlegającego regulacji NAFO o masie 50 ton lub większej, najpóźniej 72 godziny przed wejściem (ENT) na obszar podlegający regulacji NAFO powiadamia Sekretariat NAFO pocztą elektroniczną lub faksem o ilości połowu zatrzymanego na statku, pozycji (szerokość/długość geograficzna), gdzie
kapitan
statku przewiduje rozpoczęcie połowów, oraz przewidywanej godzinie przybycia na tę pozycję.

the position (latitude/longitude) where the
master
of the vessel estimates that the vessel will commence fishing; and

pozycji (długość i szerokość geograficzna), gdzie
kapitan
statku przewiduje rozpoczęcie połowów; oraz
the position (latitude/longitude) where the
master
of the vessel estimates that the vessel will commence fishing; and

pozycji (długość i szerokość geograficzna), gdzie
kapitan
statku przewiduje rozpoczęcie połowów; oraz

The checkpoint shall be no more than 60 nautical miles from the position where the
master
of the vessel estimates that the vessel will commence fishing.

Punkt kontroli znajduje się nie dalej niż 60 mil morskich od pozycji, gdzie
kapitan
statku przewiduje rozpoczęcie połowów.
The checkpoint shall be no more than 60 nautical miles from the position where the
master
of the vessel estimates that the vessel will commence fishing.

Punkt kontroli znajduje się nie dalej niż 60 mil morskich od pozycji, gdzie
kapitan
statku przewiduje rozpoczęcie połowów.

The checkpoint shall be no more than 60 nautical miles from the position where the
master
of the vessel estimates that the vessel will commence fishing.

Punkt kontroli znajduje się nie dalej niż 60 mil morskich od pozycji, gdzie
kapitan
statku przewiduje rozpoczęcie połowów.
The checkpoint shall be no more than 60 nautical miles from the position where the
master
of the vessel estimates that the vessel will commence fishing.

Punkt kontroli znajduje się nie dalej niż 60 mil morskich od pozycji, gdzie
kapitan
statku przewiduje rozpoczęcie połowów.

A copy of the report shall be given to the
master
of the vessel when the observer is put ashore.

Kopia sprawozdania przekazywana jest
kapitanowi
statku w chwili opuszczenia statku przez obserwatora naukowego.
A copy of the report shall be given to the
master
of the vessel when the observer is put ashore.

Kopia sprawozdania przekazywana jest
kapitanowi
statku w chwili opuszczenia statku przez obserwatora naukowego.

...manually by e-mail, radio or fax This report will include the position reports as recorded by the
master
of the vessel under the conditions referred to in point 5.

...kapitan statku co 4 godziny przekazuje ręcznie, drogą elektroniczną, przez radio lub faksem
zbiorczy
raport o pozycji, który zawiera raporty o pozycji zarejestrowane przez
kapitana
statku na w
As long as the equipment is not replaced, the master of the vessel shall send a global position report every four hours manually by e-mail, radio or fax This report will include the position reports as recorded by the
master
of the vessel under the conditions referred to in point 5.

Dopóki sprzęt nie zostanie wymieniony kapitan statku co 4 godziny przekazuje ręcznie, drogą elektroniczną, przez radio lub faksem
zbiorczy
raport o pozycji, który zawiera raporty o pozycji zarejestrowane przez
kapitana
statku na warunkach określonych w pkt 5.

He shall sign the report in the presence of the
master
of the vessel who shall be entitled to add or have added to the report any observations which he may think suitable and must sign such...

Inspektor podpisuje sprawozdanie w obecności
kapitana
statku, który ma prawo dodać do sprawozdania wszelkie uwagi, jakie uzna za odpowiednie i które musi podpisać.
He shall sign the report in the presence of the
master
of the vessel who shall be entitled to add or have added to the report any observations which he may think suitable and must sign such observations.

Inspektor podpisuje sprawozdanie w obecności
kapitana
statku, który ma prawo dodać do sprawozdania wszelkie uwagi, jakie uzna za odpowiednie i które musi podpisać.

He shall sign the report in the presence of the
master
of the vessel who shall be entitled to add or have added to the report any observations which he may think suitable and must sign such...

Inspektor podpisuje sprawozdanie w obecności
kapitana
statku, który ma prawo dodać do sprawozdania wszelkie uwagi, jakie uzna za odpowiednie, i które musi podpisać.
He shall sign the report in the presence of the
master
of the vessel who shall be entitled to add or have added to the report any observations which he may think suitable and must sign such observations.

Inspektor podpisuje sprawozdanie w obecności
kapitana
statku, który ma prawo dodać do sprawozdania wszelkie uwagi, jakie uzna za odpowiednie, i które musi podpisać.

He shall sign the report in the presence of the
master
of the vessel who shall be entitled to add or have added to the report any observations which he may think suitable and must sign such...

Inspektor podpisuje sprawozdanie w obecności
kapitana
statku, który ma prawo dodać do sprawozdania wszelkie uwagi, jakie uzna za odpowiednie i które musi podpisać.
He shall sign the report in the presence of the
master
of the vessel who shall be entitled to add or have added to the report any observations which he may think suitable and must sign such observations.

Inspektor podpisuje sprawozdanie w obecności
kapitana
statku, który ma prawo dodać do sprawozdania wszelkie uwagi, jakie uzna za odpowiednie i które musi podpisać.

I, the undersigned,
master
of the vessel , hereby confirm that a copy of this report and second photographs taken have been delivered to me on this date.

Ja, niżej podpisany,
kapitan
statku , potwierdzam niniejszym, że w dniu dzisiejszym otrzymałem kopię niniejszego sprawozdania i drugi komplet zdjęć.
I, the undersigned,
master
of the vessel , hereby confirm that a copy of this report and second photographs taken have been delivered to me on this date.

Ja, niżej podpisany,
kapitan
statku , potwierdzam niniejszym, że w dniu dzisiejszym otrzymałem kopię niniejszego sprawozdania i drugi komplet zdjęć.

I, … the undersigned,
Master
of the vessel … hereby confirm that a copy of this report have been delivered to me on this date.

Ja, …, niżej podpisany,
kapitan
statku …, niniejszym potwierdzam, że w dniu dzisiejszym otrzymałem kopię niniejszego sprawozdania.
I, … the undersigned,
Master
of the vessel … hereby confirm that a copy of this report have been delivered to me on this date.

Ja, …, niżej podpisany,
kapitan
statku …, niniejszym potwierdzam, że w dniu dzisiejszym otrzymałem kopię niniejszego sprawozdania.

I, … the undersigned,
Master
of the vessel … hereby confirm that a copy of this report has been delivered to me on this date.

Ja, … niżej podpisany,
kapitan
statku … , niniejszym potwierdzam, że w dniu dzisiejszym otrzymałem kopię niniejszego sprawozdania.
I, … the undersigned,
Master
of the vessel … hereby confirm that a copy of this report has been delivered to me on this date.

Ja, … niżej podpisany,
kapitan
statku … , niniejszym potwierdzam, że w dniu dzisiejszym otrzymałem kopię niniejszego sprawozdania.

I, the undersigned,
Master
of the vessel…hereby confirm that a copy of this report has been delivered to me on this date.

Ja, niżej podpisany,
kapitan
statku…, niniejszym potwierdzam, że w dniu dzisiejszym otrzymałem kopię niniejszego sprawozdania.
I, the undersigned,
Master
of the vessel…hereby confirm that a copy of this report has been delivered to me on this date.

Ja, niżej podpisany,
kapitan
statku…, niniejszym potwierdzam, że w dniu dzisiejszym otrzymałem kopię niniejszego sprawozdania.

I, the undersigned,
Master
of the vessel…hereby confirm that a copy of this report has been delivered to me on this date.

Ja, niżej podpisany,
kapitan
statku…, niniejszym potwierdzam, że w dniu dzisiejszym otrzymałem kopię niniejszego sprawozdania.
I, the undersigned,
Master
of the vessel…hereby confirm that a copy of this report has been delivered to me on this date.

Ja, niżej podpisany,
kapitan
statku…, niniejszym potwierdzam, że w dniu dzisiejszym otrzymałem kopię niniejszego sprawozdania.

...to in Article 22 of this Regulation intends to call into a port to land or tranship fish, the
master
of the vessel, or his representative, shall notify the competent authorities of the Member St

...na którym znajdują się ryby, o których mowa w art. 22 niniejszego rozporządzenia, zamierza
wpłynąć
do portu w celu dokonania wyładunku lub przeładunku ryb,
kapitan
statku lub jego przedstawic
In accordance with Article 6 of Regulation (EC) No 1005/2008, when the master of a fishing vessel carrying fish referred to in Article 22 of this Regulation intends to call into a port to land or tranship fish, the
master
of the vessel, or his representative, shall notify the competent authorities of the Member State of the port he wishes to use no later than three working days before the estimated time of arrival.

Zgodnie z art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1005/2008 jeżeli kapitan statku rybackiego, na którym znajdują się ryby, o których mowa w art. 22 niniejszego rozporządzenia, zamierza
wpłynąć
do portu w celu dokonania wyładunku lub przeładunku ryb,
kapitan
statku lub jego przedstawiciel powiadamia właściwe organy państwa członkowskiego, z którego portu zamierzają skorzystać, nie później niż trzy dni robocze przed przewidywaną godziną przybycia do portu.

The form shall be filled in legibly and signed by the
master
of the vessel or his representative.

Musi on być wypełniony czytelnie i podpisany przez
kapitana
statku lub jego przedstawiciela.
The form shall be filled in legibly and signed by the
master
of the vessel or his representative.

Musi on być wypełniony czytelnie i podpisany przez
kapitana
statku lub jego przedstawiciela.

The
master
of the vessel shall certify with his initials and signature that the estimated quantities entered on the transhipment declaration are reasonable.

Kapitan
statku potwierdza swoją parafą i podpisem, że szacunkowe ilości ryb zapisane w deklaracji przeładunkowej są uzasadnione.
The
master
of the vessel shall certify with his initials and signature that the estimated quantities entered on the transhipment declaration are reasonable.

Kapitan
statku potwierdza swoją parafą i podpisem, że szacunkowe ilości ryb zapisane w deklaracji przeładunkowej są uzasadnione.

The
master
of the vessel shall certify with his initials and signature that the estimated quantities entered on the transhipment declaration are reasonable.

Kapitan
statku potwierdza swoją parafą i podpisem, że szacunkowe ilości ryb zapisane w deklaracji przeładunkowej są uzasadnione.
The
master
of the vessel shall certify with his initials and signature that the estimated quantities entered on the transhipment declaration are reasonable.

Kapitan
statku potwierdza swoją parafą i podpisem, że szacunkowe ilości ryb zapisane w deklaracji przeładunkowej są uzasadnione.

The
master
of the vessel shall certify with his initials and signature that the estimated quantities entered on the transhipment declaration are reasonable.

Kapitan
statku potwierdza swoją parafą i podpisem, że szacunkowe ilości ryb zapisane w deklaracji przeładunkowej są uzasadnione.
The
master
of the vessel shall certify with his initials and signature that the estimated quantities entered on the transhipment declaration are reasonable.

Kapitan
statku potwierdza swoją parafą i podpisem, że szacunkowe ilości ryb zapisane w deklaracji przeładunkowej są uzasadnione.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich