Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: ponieważ
Ponieważ
SNCM nie była w stanie zawrzeć umowy o pożyczkę bankową, nawet proponując w ramach zabezpieczenia hipotecznego swoje ostatnie statki wolne od hipoteki lub innych podobnych służebności,...

As
SNCM is unable to obtain a bank loan (even if it proposes its newest vessels, free of mortgages or other burdens,
as
a mortgage guarantee) the Commission therefore considers that the company is...
Ponieważ
SNCM nie była w stanie zawrzeć umowy o pożyczkę bankową, nawet proponując w ramach zabezpieczenia hipotecznego swoje ostatnie statki wolne od hipoteki lub innych podobnych służebności, Komisja uważa, że przedsiębiorstwo nie jest w stanie znaleźć innych środków własnych w celu sfinansowania swojej restrukturyzacji.

As
SNCM is unable to obtain a bank loan (even if it proposes its newest vessels, free of mortgages or other burdens,
as
a mortgage guarantee) the Commission therefore considers that the company is not able to find other internal resources to finance its restructuring.

STIM podnosi również, że domniemana synergia między SNCM i CMN nie istnieje,
ponieważ
SNCM nie pełni żadnej faktycznej roli w zarządzaniu i rozwoju CMN.

STIM also submits that the alleged synergies between SNCM and CMN do not exist
inasmuch as
SNCM has no real role in the management and development of CMN.
STIM podnosi również, że domniemana synergia między SNCM i CMN nie istnieje,
ponieważ
SNCM nie pełni żadnej faktycznej roli w zarządzaniu i rozwoju CMN.

STIM also submits that the alleged synergies between SNCM and CMN do not exist
inasmuch as
SNCM has no real role in the management and development of CMN.

Ponieważ
SNCM działa w sektorze transportu morskiego otwartego na konkurencję wewnątrzeuropejską, potencjalna korzyść ekonomiczna, którą uzyskało, może zakłócać konkurencję i wpływać na wymianę...

Since
SNCM operates in the maritime transport sector, open to competition within Europe, the potential economic advantage that
it
has received is likely to distort competition and to have an effect...
Ponieważ
SNCM działa w sektorze transportu morskiego otwartego na konkurencję wewnątrzeuropejską, potencjalna korzyść ekonomiczna, którą uzyskało, może zakłócać konkurencję i wpływać na wymianę handlową między państwami członkowskimi.

Since
SNCM operates in the maritime transport sector, open to competition within Europe, the potential economic advantage that
it
has received is likely to distort competition and to have an effect on trade between Member States.

Władze greckie twierdzą, że
ponieważ
ETVA i państwo greckie (za pośrednictwem ETVA) były akcjonariuszami HSY, pożyczki i gwarancje można uznać za transakcje wewnątrzgrupowe.

The Greek authorities claim that
since
ETVA and the Greek State (through ETVA) were shareholders of HSY, the loans and guarantees could be seen
as
intra-group transactions.
Władze greckie twierdzą, że
ponieważ
ETVA i państwo greckie (za pośrednictwem ETVA) były akcjonariuszami HSY, pożyczki i gwarancje można uznać za transakcje wewnątrzgrupowe.

The Greek authorities claim that
since
ETVA and the Greek State (through ETVA) were shareholders of HSY, the loans and guarantees could be seen
as
intra-group transactions.

Innymi słowy,
ponieważ
ETVA i władze greckie postanowiły, że nie wykonają należycie najważniejszych postanowień umowy, nie mogą równocześnie powoływać się na niektóre wybrane jej postanowienia,...

In other words,
since
ETVA and Greece
had
decided not to implement correctly major provisions of the contract, they can not at the same time selectively invoke other provisions of this contract to...
Innymi słowy,
ponieważ
ETVA i władze greckie postanowiły, że nie wykonają należycie najważniejszych postanowień umowy, nie mogą równocześnie powoływać się na niektóre wybrane jej postanowienia, twierdząc, że na ETVA ciążyło zobowiązanie umowne do zrealizowania określonych działań (tzn. udziału w operacjach podwyższenia kapitału).

In other words,
since
ETVA and Greece
had
decided not to implement correctly major provisions of the contract, they can not at the same time selectively invoke other provisions of this contract to pretend that ETVA was contractually obliged to do certain things (i.e. participate in the capital increases).

W szczególności,
ponieważ
ETVA i władze greckie złożyły obietnicę udzielenia tej gwarancji w dokumentacji przetargowej udostępnionej oferentom, brak wzmianki o tej gwarancji jako o warunku w ofercie...

In particular,
since
ETVA and Greece
had
promised to grant this guarantee in the tender document submitted to the bidders, the fact that this guarantee was not mentioned as a condition in the bid...
W szczególności,
ponieważ
ETVA i władze greckie złożyły obietnicę udzielenia tej gwarancji w dokumentacji przetargowej udostępnionej oferentom, brak wzmianki o tej gwarancji jako o warunku w ofercie przekazanej przez Elefsis nie powstrzymałby tej spółki przed zażądaniem jej udzielenia później, w czasie negocjacji.

In particular,
since
ETVA and Greece
had
promised to grant this guarantee in the tender document submitted to the bidders, the fact that this guarantee was not mentioned as a condition in the bid documents submitted by Elefsis would not have prevented it from requesting it later in the negotiation process.

...do otrzymania od pracowników płatności należnej z tytułu umowy z września 1995 r. Po pierwsze,
ponieważ
ETVA nie podejmował starań o otrzymanie zapłaty ceny nabycia od pracowników, nie spodziewal

...similar to obtaining from the employees the payment due under the September 1995 contract. First,
since
ETVA did not seek to obtain the payment of the purchase price from the employees, they did...
W związku z trzecim argumentem wysuniętym przez władze greckie, Komisja odrzuca również twierdzenie, że realizacja zastawu na niezapłaconych akcjach oraz ich sprzedaż w ramach prywatyzacji przeprowadzanej w latach 2001–2002 jest operacją podobną do otrzymania od pracowników płatności należnej z tytułu umowy z września 1995 r. Po pierwsze,
ponieważ
ETVA nie podejmował starań o otrzymanie zapłaty ceny nabycia od pracowników, nie spodziewali się oni, że będą faktycznie musieli zainwestować odpowiednią kwotę środków pieniężnych, a wobec tego nie ponosili ryzyka utraty tych środków w razie spadku wartości akcji.

In relation to the third ground raised by Greece, the Commission also rejects the claim that the enforcement of the pledge on the unpaid shares and their sale in the framework of the privatisation of 2001–2002 is similar to obtaining from the employees the payment due under the September 1995 contract. First,
since
ETVA did not seek to obtain the payment of the purchase price from the employees, they did not expect to actually have to invest the corresponding amount of money and consequently did not risk losing this money if the value of the shares would decrease.

Dlatego też,
ponieważ
ETVA nie ponosił żadnego ryzyka (dzięki regwarancjom państwa), otrzymując jednocześnie opłatę w wysokości 0,4 % za kwartał, ten środek byłby możliwy do zaakceptowania przez...

Therefore,
since
ETVA run no risks (thanks to the State counter guarantees) while receiving a fee of 0,4 % per quarter, this measure would have been acceptable to a market economy investor in similar...
Dlatego też,
ponieważ
ETVA nie ponosił żadnego ryzyka (dzięki regwarancjom państwa), otrzymując jednocześnie opłatę w wysokości 0,4 % za kwartał, ten środek byłby możliwy do zaakceptowania przez inwestora działającego zgodnie z warunkami gospodarki rynkowej w podobnych okolicznościach.

Therefore,
since
ETVA run no risks (thanks to the State counter guarantees) while receiving a fee of 0,4 % per quarter, this measure would have been acceptable to a market economy investor in similar circumstances.

W związku z tym,
ponieważ
ETVA nie dążył do otrzymania od pracowników zapłaty ceny nabycia, przeniesienie prawa własności, które miało miejsce we wrześniu 1995 r., nie było faktyczną „sprzedażą”...

Consequently,
because
ETVA did not seek the payment of the purchase price from the employees, the change of ownership that took place in September 1995 did not
constituted
a real ‘sale’, aiming at...
W związku z tym,
ponieważ
ETVA nie dążył do otrzymania od pracowników zapłaty ceny nabycia, przeniesienie prawa własności, które miało miejsce we wrześniu 1995 r., nie było faktyczną „sprzedażą” mającą na celu przywrócenie konkurencyjności stoczni, zgodnie z wymogiem ustanowionym w dyrektywie 90/684/EWG.

Consequently,
because
ETVA did not seek the payment of the purchase price from the employees, the change of ownership that took place in September 1995 did not
constituted
a real ‘sale’, aiming at restoration of competitiveness of the yard,
as
requested by Directive 90/684/EEC.

Komisja zwraca jednak uwagę, że
ponieważ
ETVA był w 100 % własnością państwa i wszystkie środki udzielone przez ten bank są przypisywalne państwu, rozróżnianie tych dwóch środków (tj. gwarancji i...

The Commission however observes that
since
the State owned 100 % of ETVA and all the measures implemented by the latter bank are imputable to the State, the separation between the two measures (i.e....
Komisja zwraca jednak uwagę, że
ponieważ
ETVA był w 100 % własnością państwa i wszystkie środki udzielone przez ten bank są przypisywalne państwu, rozróżnianie tych dwóch środków (tj. gwarancji i regwarancji) jest w zasadzie sztuczne.

The Commission however observes that
since
the State owned 100 % of ETVA and all the measures implemented by the latter bank are imputable to the State, the separation between the two measures (i.e. guarantee and counter-guarantee) is somehow artificial.

Ponieważ
ETVA był w 100 % własnością państwa w czasie, gdy udzielał gwarancji zwrotu przedpłaty, prowizja za udzielenie gwarancji, zapłacona przez HSY na rzecz ETVA, była już wynagrodzeniem dla...

Since
the State owned 100 % of ETVA when the
latter
granted the down payments guarantees, the guarantee premium paid by HSY to ETVA was already a remuneration for the State.
Ponieważ
ETVA był w 100 % własnością państwa w czasie, gdy udzielał gwarancji zwrotu przedpłaty, prowizja za udzielenie gwarancji, zapłacona przez HSY na rzecz ETVA, była już wynagrodzeniem dla państwa.

Since
the State owned 100 % of ETVA when the
latter
granted the down payments guarantees, the guarantee premium paid by HSY to ETVA was already a remuneration for the State.

Władze greckie twierdzą również, że
ponieważ
ETVA był akcjonariuszem HSY, dbał on o interesy stoczni, udzielając jej przedmiotowej pożyczki.. W sekcji 3.1.3 niniejszej decyzji Komisja już odrzuciła...

Greece also claims that,
since
ETVA was the shareholder of HSY, it served its interests by providing this loan to HSY. In section 3.1.3 of the present decision, the Commission has already rejected...
Władze greckie twierdzą również, że
ponieważ
ETVA był akcjonariuszem HSY, dbał on o interesy stoczni, udzielając jej przedmiotowej pożyczki.. W sekcji 3.1.3 niniejszej decyzji Komisja już odrzuciła ten argument.

Greece also claims that,
since
ETVA was the shareholder of HSY, it served its interests by providing this loan to HSY. In section 3.1.3 of the present decision, the Commission has already rejected this claim.

Komisja zwraca uwagę, że
ponieważ
ETVA odmówił HSY wypłaty pożyczki, stocznia nigdy nie otrzymała żadnych środków finansowych na podstawie umowy pożyczki.

The Commission observes that,
since
ETVA refused to pay out the loan to HSY, HSY never received any money under the loan contract.
Komisja zwraca uwagę, że
ponieważ
ETVA odmówił HSY wypłaty pożyczki, stocznia nigdy nie otrzymała żadnych środków finansowych na podstawie umowy pożyczki.

The Commission observes that,
since
ETVA refused to pay out the loan to HSY, HSY never received any money under the loan contract.

Co do postępowania ETVA, twierdzą, że byłoby ono możliwe do zaakceptowania przez bank komercyjny,
ponieważ
ETVA otrzymał regwarancję od państwa i naliczył prowizję w wysokości 0,4 %.

As regards ETVA’s behaviour, it was acceptable to a private bank
since
it received a counter-guarantee from the State and charged a premium of 0,4 %.
Co do postępowania ETVA, twierdzą, że byłoby ono możliwe do zaakceptowania przez bank komercyjny,
ponieważ
ETVA otrzymał regwarancję od państwa i naliczył prowizję w wysokości 0,4 %.

As regards ETVA’s behaviour, it was acceptable to a private bank
since
it received a counter-guarantee from the State and charged a premium of 0,4 %.

Gdy to nie ma zastosowania,
ponieważ
, między innymi, takie ceny lub koszty nie istnieją lub są nierealne, wówczas właściwy wskaźnik powinien zostać ustalony poprzez zastosowanie warunków istniejących...

If this is not practicable
because
, inter alia, such prices or costs do no exist or are unreliable, then the appropriate benchmark should be determined by resorting to terms and conditions in other...
Gdy to nie ma zastosowania,
ponieważ
, między innymi, takie ceny lub koszty nie istnieją lub są nierealne, wówczas właściwy wskaźnik powinien zostać ustalony poprzez zastosowanie warunków istniejących na innych rynkach.

If this is not practicable
because
, inter alia, such prices or costs do no exist or are unreliable, then the appropriate benchmark should be determined by resorting to terms and conditions in other markets.

...w tej sprawie, dotyczące wstępnego planu restrukturyzacji przedłożonego dnia 11 maja 2009 r.,
ponieważ
między innymi miała wątpliwości, czy wstępny plan restrukturyzacji był odpowiedni, aby zape

...investigation procedure on the initial restructuring plan submitted on 11 May 2009 in this case
because it
had, inter alia, doubts that the initial restructuring plan
was
adequate to ensure the re
Komisja wszczęła formalne postępowanie wyjaśniające w tej sprawie, dotyczące wstępnego planu restrukturyzacji przedłożonego dnia 11 maja 2009 r.,
ponieważ
między innymi miała wątpliwości, czy wstępny plan restrukturyzacji był odpowiedni, aby zapewnić przywrócenie długoterminowej rentowności banku bez trwałego wsparcia państwa.

The Commission opened the formal investigation procedure on the initial restructuring plan submitted on 11 May 2009 in this case
because it
had, inter alia, doubts that the initial restructuring plan
was
adequate to ensure the restoration of the bank’s long-term viability without continued State support.

Ponieważ
teksty zaleceń do drugiego czytania mają formę uzasadnienia, w którym właściwa komisja wyjaśnia swój stosunek do wspólnego stanowiska Rady.

The recommendations for second readings submitted by parliamentary committees are equivalent to an explanatory statement in which the committee justifies its position in relation to the Council's...
Ponieważ
teksty zaleceń do drugiego czytania mają formę uzasadnienia, w którym właściwa komisja wyjaśnia swój stosunek do wspólnego stanowiska Rady.

The recommendations for second readings submitted by parliamentary committees are equivalent to an explanatory statement in which the committee justifies its position in relation to the Council's common position.

Ponieważ
tekst tego rozporządzenia został już opublikowany jako rozporządzenie (WE) nr 870/2004 (Dz.U. L 162 z 30.4.2004, str. 18), niniejszym anuluje się jego ponowną publikację w Dzienniku...

(Official Journal of the European Union L 162 of 30 April 2004)
Ponieważ
tekst tego rozporządzenia został już opublikowany jako rozporządzenie (WE) nr 870/2004 (Dz.U. L 162 z 30.4.2004, str. 18), niniejszym anuluje się jego ponowną publikację w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej L 304 z dnia 30 września 2004 r., str. 1.

(Official Journal of the European Union L 162 of 30 April 2004)

W przeciwnym razie rezygnuje on z części dodatkowego zysku z wniesionego kapitału,
ponieważ
także pozostali udziałowcy korzystają z wyższych dywidend i ze wzrostu wartości przedsiębiorstwa, mimo że...

Otherwise he would forgo part of the additional returns achieved
as
a result of the capital injection,
as
the other shareholders would also profit from higher dividends and an increase in the...
W przeciwnym razie rezygnuje on z części dodatkowego zysku z wniesionego kapitału,
ponieważ
także pozostali udziałowcy korzystają z wyższych dywidend i ze wzrostu wartości przedsiębiorstwa, mimo że nie dokonali porównywalnego wniesienia.

Otherwise he would forgo part of the additional returns achieved
as
a result of the capital injection,
as
the other shareholders would also profit from higher dividends and an increase in the undertaking's value without having made a corresponding contribution.

Ponieważ
także Kahla II przechodzi obecnie proces odbudowy, a konsolidacja potrwa jeszcze zapewne przez cały rok 1996, trudno wyobrazić sobie wcześniejsze przeniesienie ilości produkcyjnych”....

Since
Kahla is currently undergoing reconstruction and will certainly still need the whole of 1996 in which to consolidate, an early transfer of production volumes is out of the question’ ( ‘Da auch...
Ponieważ
także Kahla II przechodzi obecnie proces odbudowy, a konsolidacja potrwa jeszcze zapewne przez cały rok 1996, trudno wyobrazić sobie wcześniejsze przeniesienie ilości produkcyjnych”. Ekspertyza PME z 24.8.1995 r.

Since
Kahla is currently undergoing reconstruction and will certainly still need the whole of 1996 in which to consolidate, an early transfer of production volumes is out of the question’ ( ‘Da auch Kahla sich aktuell im Wiederaufbau befinde und zur Konsolidierung sicherlich noch das volle Jahr 1996 benötige, sei an eine frühere Verlagerung von Produktionsmengen kaum zu denken’), PME report dated 24.8.1995.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich