Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: napisać
...doręczania lub przez zwrócenie dokumentu w terminie jednego tygodnia, jeżeli dokument ten nie jest
napisany
w języku urzędowym państwa członkowskiego, do którego jest skierowany (lub, jeżeli w...

...accept a document at the time of service or by returning the document within one week if it is not
written
in, or accompanied by a translation into, the official language of the Member State...
Strona może odmówić przyjęcia dokumentu w momencie doręczania lub przez zwrócenie dokumentu w terminie jednego tygodnia, jeżeli dokument ten nie jest
napisany
w języku urzędowym państwa członkowskiego, do którego jest skierowany (lub, jeżeli w danym państwie członkowskim obowiązuje więcej niż jeden język urzędowy, w języku urzędowym lub jednym z języków urzędowych miejsca, w którym ma nastąpić doręczenie lub do którego dokument ma być wysłany) lub w języku zrozumiałym dla adresata, lub jeżeli nie towarzyszy mu tłumaczenie na taki język.

A party may refuse to accept a document at the time of service or by returning the document within one week if it is not
written
in, or accompanied by a translation into, the official language of the Member State addressed (or, if there are several official languages in that Member State, the official language or one of the official languages of the place where service is to be effected or to where the document is to be dispatched) or a language which the addressee understands.

Podręcznik szkoleniowy jest
napisany
w języku roboczym załogi.

The training manual shall be
written
in the working language of the ship.
Podręcznik szkoleniowy jest
napisany
w języku roboczym załogi.

The training manual shall be
written
in the working language of the ship.

Państwa członkowskie zapewniają, aby osoby podejrzane lub oskarżone otrzymały pouczenie o prawach
napisane
w języku dla nich zrozumiałym.

Member States shall ensure that suspects or accused persons receive the Letter of Rights
written
in a language that they understand.
Państwa członkowskie zapewniają, aby osoby podejrzane lub oskarżone otrzymały pouczenie o prawach
napisane
w języku dla nich zrozumiałym.

Member States shall ensure that suspects or accused persons receive the Letter of Rights
written
in a language that they understand.

Ulotka zawiera jasne i proste informacje oraz jest
napisana
w języku, który dana osoba rozumie lub którego znajomości zasadnie się od niej oczekuje.

The leaflet shall be clear and simple, drafted in
a
language that the person concerned understands or is reasonably supposed to understand.
Ulotka zawiera jasne i proste informacje oraz jest
napisana
w języku, który dana osoba rozumie lub którego znajomości zasadnie się od niej oczekuje.

The leaflet shall be clear and simple, drafted in
a
language that the person concerned understands or is reasonably supposed to understand.

Fakt, że niektóre elementy tych dokumentów zostały
napisane
w języku innym niż język urzędowy lub jeden z języków urzędowych współpracującego państwa członkowskiego nie ma wpływu na ich ważność ani...

The fact that certain parts thereof are
written
in a language other than the official language, or one of the official languages, of the requested Member State, shall not affect their validity or the...
Fakt, że niektóre elementy tych dokumentów zostały
napisane
w języku innym niż język urzędowy lub jeden z języków urzędowych współpracującego państwa członkowskiego nie ma wpływu na ich ważność ani na ważność procedury, o ile ten inny język został uzgodniony między zainteresowanymi państwami członkowskimi.

The fact that certain parts thereof are
written
in a language other than the official language, or one of the official languages, of the requested Member State, shall not affect their validity or the validity of the procedure, in so far as that other language is one agreed between the Member States concerned.

...imiona; wyrażenia, takie jak „zwany(-a) …” lub „alias …”, i przedrostki przed imionami muszą być
napisane
w pełnym brzmieniu w kolejności, w jakiej występują na świadectwie urodzenia.

...names in current use; expressions such as ‘called …’or ‘alias …’ and prefixes to surnames must be
written
in full in the order in which they
appear
on the birth certificate.
Należy podać zwłaszcza w przypadku przysposobienia lub w przypadku, gdy obecnie używane są inne imiona; wyrażenia, takie jak „zwany(-a) …” lub „alias …”, i przedrostki przed imionami muszą być
napisane
w pełnym brzmieniu w kolejności, w jakiej występują na świadectwie urodzenia.

To be stated particularly in the case of adoption or in the case of other names in current use; expressions such as ‘called …’or ‘alias …’ and prefixes to surnames must be
written
in full in the order in which they
appear
on the birth certificate.

Wyrażenia, takie jak „zwany(-a) …” lub „alias …”, i przedrostki przed nazwiskami muszą być
napisane
w pełnym brzmieniu, w kolejności, w jakiej występują w akcie urodzenia.

Expressions such as ‘called …’ or ‘alias …’ and all prefixes to surnames must be
written
in full in order in which they
appear
in the birth certificate.
Wyrażenia, takie jak „zwany(-a) …” lub „alias …”, i przedrostki przed nazwiskami muszą być
napisane
w pełnym brzmieniu, w kolejności, w jakiej występują w akcie urodzenia.

Expressions such as ‘called …’ or ‘alias …’ and all prefixes to surnames must be
written
in full in order in which they
appear
in the birth certificate.

...imiona; wyrażenia, takie jak „zwany(-a) …” lub „alias …”, i przedrostki przed imionami muszą być
napisane
w pełnym brzmieniu, w kolejności, w jakiej występują w akcie urodzenia.

...names in current use; expressions such as ‘called …’ or ‘alias …’ and prefixes to names must be
written
in full in the order ain which they
appear
in the birth certificate.
Należy podać zwłaszcza w przypadku adopcji lub w przypadku, gdy obecnie używane są inne imiona; wyrażenia, takie jak „zwany(-a) …” lub „alias …”, i przedrostki przed imionami muszą być
napisane
w pełnym brzmieniu, w kolejności, w jakiej występują w akcie urodzenia.

To be stated particularly in the case of adoption or in the case of other names in current use; expressions such as ‘called …’ or ‘alias …’ and prefixes to names must be
written
in full in the order ain which they
appear
in the birth certificate.

...imiona; wyrażenia, takie jak „zwany(-a)…” lub „alias…”, i przedrostki przed nazwiskami muszą być
napisane
w pełnym brzmieniu w kolejności, w jakiej występują w akcie urodzenia.

...names in current use; expressions such as ‘called …’ or ‘alias …’ and prefixes to surnames must be
written
in full in the order in which they
appear
on the birth certificate.
Należy podać zwłaszcza w przypadku adopcji lub w przypadku, gdy obecnie używane są inne imiona; wyrażenia, takie jak „zwany(-a)…” lub „alias…”, i przedrostki przed nazwiskami muszą być
napisane
w pełnym brzmieniu w kolejności, w jakiej występują w akcie urodzenia.

To be stated particularly in the case of adoption or in the case of other names in current use; expressions such as ‘called …’ or ‘alias …’ and prefixes to surnames must be
written
in full in the order in which they
appear
on the birth certificate.

Wyrażenia, takie jak „zwany(-a) …” lub „alias …”, i przedrostki przed nazwiskami muszą być
napisane
w pełnym brzmieniu, w kolejności, w jakiej występują w akcie urodzenia.

Expressions such as ‘called …’ or ‘alias …’ and all prefixes to surnames must be
written
in full in the order in which they
appear
on the birth certificate.
Wyrażenia, takie jak „zwany(-a) …” lub „alias …”, i przedrostki przed nazwiskami muszą być
napisane
w pełnym brzmieniu, w kolejności, w jakiej występują w akcie urodzenia.

Expressions such as ‘called …’ or ‘alias …’ and all prefixes to surnames must be
written
in full in the order in which they
appear
on the birth certificate.

Wyrażenia, takie jak „zwany(-a) …” lub „alias …”, i przedrostki przed nazwiskami muszą być
napisane
w pełnym brzmieniu w kolejności, w jakiej występują w akcie urodzenia.

Expressions such as ‘called … ’or ‘alias …’ and prefixes to surnames must be
written
in full in the order in which they
appear
on the birth certificate.
Wyrażenia, takie jak „zwany(-a) …” lub „alias …”, i przedrostki przed nazwiskami muszą być
napisane
w pełnym brzmieniu w kolejności, w jakiej występują w akcie urodzenia.

Expressions such as ‘called … ’or ‘alias …’ and prefixes to surnames must be
written
in full in the order in which they
appear
on the birth certificate.

...imiona; wyrażenia, takie jak „zwany(-a) …” lub „alias …”, i przedrostki przed imionami muszą być
napisane
w pełnym brzmieniu, w kolejności, w jakiej występują w akcie urodzenia.

...in current use; expressions such as ‘called …’ or ‘alias …’ and all prefixes to surnames must be
written
in full in the order in which they
appear
on the birth certificate.
Należy podać zwłaszcza w przypadku adopcji lub w przypadku, gdy obecnie używane są inne imiona; wyrażenia, takie jak „zwany(-a) …” lub „alias …”, i przedrostki przed imionami muszą być
napisane
w pełnym brzmieniu, w kolejności, w jakiej występują w akcie urodzenia.

To be stated particularly in the case of adoption or in the case of other names in current use; expressions such as ‘called …’ or ‘alias …’ and all prefixes to surnames must be
written
in full in the order in which they
appear
on the birth certificate.

Wyrażenia, takie jak „zwany(-a) …” lub „alias …”, i przedrostki przed nazwiskami muszą być
napisane
w pełnym brzmieniu w kolejności, w jakiej występują w akcie urodzenia.

Expressions such as ‘called …’ or ‘alias …’ must be
written
in full in the order in which they
appear
on the birth certificate.
Wyrażenia, takie jak „zwany(-a) …” lub „alias …”, i przedrostki przed nazwiskami muszą być
napisane
w pełnym brzmieniu w kolejności, w jakiej występują w akcie urodzenia.

Expressions such as ‘called …’ or ‘alias …’ must be
written
in full in the order in which they
appear
on the birth certificate.

...imiona; wyrażenia, takie jak „zwany(-a) …” lub „alias …”, i przedrostki przed nazwiskami muszą być
napisane
w pełnym brzmieniu w kolejności, w jakiej występują w akcie urodzenia.

...names in current use; expressions such as ‘called’ and ‘alias’ and prefixes to surnames must be
written
in full in the order in which they
appear
on the birth certificate.
Należy podać zwłaszcza w przypadku adopcji lub w przypadku, gdy obecnie używane są inne imiona; wyrażenia, takie jak „zwany(-a) …” lub „alias …”, i przedrostki przed nazwiskami muszą być
napisane
w pełnym brzmieniu w kolejności, w jakiej występują w akcie urodzenia.

To be stated particularly in the case of adoption or in the case of other names in current use; expressions such as ‘called’ and ‘alias’ and prefixes to surnames must be
written
in full in the order in which they
appear
on the birth certificate.

...imiona; wyrażenia, takie jak „zwany(-a) …” lub „alias …”, i przedrostki przed imionami muszą być
napisane
w pełnym brzmieniu, w kolejności, w jakiej występują w akcie urodzenia.

...names in current use; expressions such as «called» or «alias» and prefixes to surnames must be
written
in full in the order in which they
appear
on the birth certificate.
Należy podać zwłaszcza w przypadku adopcji lub w przypadku, gdy obecnie używane są inne imiona; wyrażenia, takie jak „zwany(-a) …” lub „alias …”, i przedrostki przed imionami muszą być
napisane
w pełnym brzmieniu, w kolejności, w jakiej występują w akcie urodzenia.

To be stated particularly in the case of adoption or in the case of other names in current use; expressions such as «called» or «alias» and prefixes to surnames must be
written
in full in the order in which they
appear
on the birth certificate.

Wyrażenia, takie jak „zwany(-a) …” lub „alias …”, i przedrostki przed nazwiskami muszą być
napisane
w pełnym brzmieniu, w kolejności, w jakiej występują w akcie urodzenia.

Expressions such as ‘called …’ or ‘alias …’ and prefixes to surnames must be
written
in full in the order in which they
appear
on the birth certificate.
Wyrażenia, takie jak „zwany(-a) …” lub „alias …”, i przedrostki przed nazwiskami muszą być
napisane
w pełnym brzmieniu, w kolejności, w jakiej występują w akcie urodzenia.

Expressions such as ‘called …’ or ‘alias …’ and prefixes to surnames must be
written
in full in the order in which they
appear
on the birth certificate.

Imię i nazwisko urzędnika wydającego muszą być
napisane
w pełnym brzmieniu.

The name of the issuing official must be
written
in full.
Imię i nazwisko urzędnika wydającego muszą być
napisane
w pełnym brzmieniu.

The name of the issuing official must be
written
in full.

Ten artykuł nie jest książką obrazkową dla dzieci, objętą pozycją 4903, ponieważ jest
napisany
w postaci ciągłej narracji.

The article is not a children's picture book of heading 4903, because it is
written
in the form of continuous narratives.
Ten artykuł nie jest książką obrazkową dla dzieci, objętą pozycją 4903, ponieważ jest
napisany
w postaci ciągłej narracji.

The article is not a children's picture book of heading 4903, because it is
written
in the form of continuous narratives.

...może obejmować kilka tomów, zawarte są instrukcje i informacje wymagane w niniejszym punkcie,
napisane
w sposób łatwy do zrozumienia i w miarę możliwości opatrzone ilustracjami.

The training manual, which may comprise several volumes, shall contain the instructions and the information required in this paragraph in easily understood terms and illustrated wherever possible.
W podręczniku szkoleniowym, który może obejmować kilka tomów, zawarte są instrukcje i informacje wymagane w niniejszym punkcie,
napisane
w sposób łatwy do zrozumienia i w miarę możliwości opatrzone ilustracjami.

The training manual, which may comprise several volumes, shall contain the instructions and the information required in this paragraph in easily understood terms and illustrated wherever possible.

...oprogramowania, opis oprogramowania oraz dokumenty dotyczące metody technicznej powinny zostać
napisane
w sposób gwarantujący ich kompletność i wewnętrzną spójność.

...the software user guide, the software description and the technical method documents should be
written
in such a manner that their completeness and mutual consistency can be recognised.
procedury robocze dotyczące testu bilansu, instrukcja użytkownika oprogramowania, opis oprogramowania oraz dokumenty dotyczące metody technicznej powinny zostać
napisane
w sposób gwarantujący ich kompletność i wewnętrzną spójność.

the work procedures for balance testing, the software user guide, the software description and the technical method documents should be
written
in such a manner that their completeness and mutual consistency can be recognised.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich