Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: długość
Typ/
Długość
: n ..2

Type/
Length
: n ..2
Typ/
Długość
: n ..2

Type/
Length
: n ..2

Typ/
Długość
: n ..5

Type/
Length
: n ..5
Typ/
Długość
: n ..5

Type/
Length
: n ..5

Typ/
Długość
: n ..11,3

Type/
Length
: n ..11,3
Typ/
Długość
: n ..11,3

Type/
Length
: n ..11,3

Typ/
Długość
: n ..2

Type/
Length
: n ..2
Typ/
Długość
: n ..2

Type/
Length
: n ..2

Typ/
Długość
: n ..8

Type/
Length
: n ..8
Typ/
Długość
: n ..8

Type/
Length
: n ..8

Typ/
Długość
: n ..5

Type/
Length: an
..5
Typ/
Długość
: n ..5

Type/
Length: an
..5

Typ/
Długość
: n ..5

Type/
Length
: n ..5
Typ/
Długość
: n ..5

Type/
Length
: n ..5

Typ/
Długość
: n ..11,3

Type/
Length
: n ..11,3
Typ/
Długość
: n ..11,3

Type/
Length
: n ..11,3

Typ/
Długość
: n ..4

Type/
Length
: n ..4
Typ/
Długość
: n ..4

Type/
Length
: n ..4

...obligacjami korporacyjnymi ocenionymi na BB i obligacjami korporacyjnymi ocenionymi na BB o
długości
n lat, przy czym n oznacza liczbę lat odpowiadającą okresowi, dla jakiego obliczany był „dł

As explained in the definitive disclosure, in order to establish benchmarks for the USD and EUR loans with term exceeding 1 year the Commission added to the relevant 1 year LIBOR rate a spread...
Jak wyjaśniono w ramach ujawnienia ostatecznych ustaleń, w celu ustalenia poziomów referencyjnych dla pożyczek w dolarach amerykańskich i w euro udzielanych na okres dłuższy niż 1 rok Komisja dodawała do odpowiedniego jednorocznego wskaźnika LIBOR kwotę marginesu pomiędzy rocznymi obligacjami korporacyjnymi ocenionymi na BB i obligacjami korporacyjnymi ocenionymi na BB o
długości
n lat, przy czym n oznacza liczbę lat odpowiadającą okresowi, dla jakiego obliczany był „długoterminowy LIBOR dolarów amerykańskich” (tj. 2, 3,…, 15 lat).

As explained in the definitive disclosure, in order to establish benchmarks for the USD and EUR loans with term exceeding 1 year the Commission added to the relevant 1 year LIBOR rate a spread between BB rated corporate bonds with maturity of 1 year and BB rated corporate bonds with maturity of n years, n being the number of years representing the term for which the ‘long-term USD LIBOR’ rate was calculated (i.e. 2, 3, …, 15 years).

Jeśli jednakże występuje ogonowe gnicie płetwy lub nadżerka, należy zastosować
długość
nominalną.

If however, caudal fin rot or fin erosion occurs, standard
lengths
should be used.
Jeśli jednakże występuje ogonowe gnicie płetwy lub nadżerka, należy zastosować
długość
nominalną.

If however, caudal fin rot or fin erosion occurs, standard
lengths
should be used.

...niezbędna jest poprawa w zakresie usług, zwłaszcza cen usług zaliczanych do produkcji globalnej,
długości
szeregów czasowych i terminowości danych.

...(STS), improvements in the coverage of services, especially prices of service output, the
length
of time series and the timeliness of the data are required.
Jeśli chodzi o statystyki krótkookresowe, niezbędna jest poprawa w zakresie usług, zwłaszcza cen usług zaliczanych do produkcji globalnej,
długości
szeregów czasowych i terminowości danych.

As for short-term statistics (STS), improvements in the coverage of services, especially prices of service output, the
length
of time series and the timeliness of the data are required.

Częstotliwość i terminy przekazywania danych oraz
długość
szeregów

Reporting frequency, timeliness and time range
Częstotliwość i terminy przekazywania danych oraz
długość
szeregów

Reporting frequency, timeliness and time range

...się ze sobą na linii „uskoku” pokładu grodziowego znajduje się w granicach dopuszczalnej
długości
odpowiadającej jego linii granicznej i że, ponadto, połączona wartość ich długości nie prze

.2 the two compartments adjacent to the ‘step’ in the bulkhead deck are each within the permissible
length
corresponding to their respective margin lines, and, in addition, their combined length does...
.2 że każdy z dwóch przedziałów stykających się ze sobą na linii „uskoku” pokładu grodziowego znajduje się w granicach dopuszczalnej
długości
odpowiadającej jego linii granicznej i że, ponadto, połączona wartość ich długości nie przekracza dwukrotnie dopuszczalnej długości obliczonej z uwzględnieniem mniejszej z dwóch wielkości linii granicznej.

.2 the two compartments adjacent to the ‘step’ in the bulkhead deck are each within the permissible
length
corresponding to their respective margin lines, and, in addition, their combined length does not exceed twice the permissible length based on the lower margin line.

.2 każdy z dwóch przedziałów stykających się ze sobą na »uskoku« pokładu grodziowego będzie miał
długość
odpowiadającą jego dopuszczalnej długości granicznej oraz, dodatkowo, ich długość łączna nie...

.2 the two compartments adjacent to the “step” in the bulkhead deck are each within the permissible
length
corresponding to their respective margin lines, and, in addition, their combined length does...
.2 każdy z dwóch przedziałów stykających się ze sobą na »uskoku« pokładu grodziowego będzie miał
długość
odpowiadającą jego dopuszczalnej długości granicznej oraz, dodatkowo, ich długość łączna nie przekroczy podwojonej dopuszczalnej długości, obliczonej na podstawie niższej linii granicznej.

.2 the two compartments adjacent to the “step” in the bulkhead deck are each within the permissible
length
corresponding to their respective margin lines, and, in addition, their combined length does not exceed twice the permissible length based on the lower margin line.

w przypadku pojazdu dwuosiowego
długości
odpowiadającej 1,4 szerokości rozstawu przednich lub tylnych kół pojazdu, w zależności od tego, która szerokość jest większa; lub

1,4 times of the front or rear track width of the vehicle, whichever is the larger in the case of two axle vehicles, or
w przypadku pojazdu dwuosiowego
długości
odpowiadającej 1,4 szerokości rozstawu przednich lub tylnych kół pojazdu, w zależności od tego, która szerokość jest większa; lub

1,4 times of the front or rear track width of the vehicle, whichever is the larger in the case of two axle vehicles, or

w przypadku pojazdów o więcej niż dwóch osiach,
długości
odpowiadającej podwójnej szerokości rozstawu przednich lub tylnych kół pojazdu, w zależności od tego, która szerokość jest większa.”

2,0 times of the front or rear track width of the vehicle, whichever is the larger in the case of vehicles having more than two axles’
w przypadku pojazdów o więcej niż dwóch osiach,
długości
odpowiadającej podwójnej szerokości rozstawu przednich lub tylnych kół pojazdu, w zależności od tego, która szerokość jest większa.”

2,0 times of the front or rear track width of the vehicle, whichever is the larger in the case of vehicles having more than two axles’

.3 przedział, na którym rozciąga się uskok, nie e przekracza dopuszczalnej
długości
, odpowiadającej linii granicznej biegnącej 76 mm poniżej uskoku.

.3 the compartment over which the step extends does not exceed the permissible
length
corresponding to a margin line taken 76 mm below the step.
.3 przedział, na którym rozciąga się uskok, nie e przekracza dopuszczalnej
długości
, odpowiadającej linii granicznej biegnącej 76 mm poniżej uskoku.

.3 the compartment over which the step extends does not exceed the permissible
length
corresponding to a margin line taken 76 mm below the step.

.3 przedział, na którym rozciąga się uskok, nie będzie przekraczał dopuszczalnej
długości
, odpowiadającej linii granicznej przeprowadzonej w odległości 76 mm poniżej uskoku.

.3 the compartment over which the step extends does not exceed the permissible
length
corresponding to a margin line taken 76 mm below the step.
.3 przedział, na którym rozciąga się uskok, nie będzie przekraczał dopuszczalnej
długości
, odpowiadającej linii granicznej przeprowadzonej w odległości 76 mm poniżej uskoku.

.3 the compartment over which the step extends does not exceed the permissible
length
corresponding to a margin line taken 76 mm below the step.

...na bazie kakao lub orzechów, o kształcie migdałów lub hostii, z pokrywą cukrową, zazwyczaj o
długości
ponad 2 cm i konsumowanych głównie przy uroczystych okazjach, takich jak: śluby, pierwsze k

...sugar coated nut- or cocoa-based confectionery of almond shape or host shape, typically
longer
than 2 cm and typically consumed at celebratory occasions, i.e. weddings, communion, etc.
Z wyjątkiem kandyzowanych owoców i warzyw, tradycyjnych wyrobów cukierniczych na bazie kakao lub orzechów, o kształcie migdałów lub hostii, z pokrywą cukrową, zazwyczaj o
długości
ponad 2 cm i konsumowanych głównie przy uroczystych okazjach, takich jak: śluby, pierwsze komunie itd.

except candied fruit and vegetables; traditional sugar coated nut- or cocoa-based confectionery of almond shape or host shape, typically
longer
than 2 cm and typically consumed at celebratory occasions, i.e. weddings, communion, etc.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich