Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: sentence-
In Annex IIA, in the final
sentence
, the words ‘listed in Annex II-C’ are deleted.

w załączniku II-A, w ostatnim
zdaniu
skreśla się zwrot „przewidziane w załączniku II-C”;
In Annex IIA, in the final
sentence
, the words ‘listed in Annex II-C’ are deleted.

w załączniku II-A, w ostatnim
zdaniu
skreśla się zwrot „przewidziane w załączniku II-C”;

In Article 12(3), first
sentence
, the word “Commission” shall read “EFTA States and the Commission, within their respective competences”.

w art. 12 ust. 3 pierwsze
zdanie
, przez słowo »Komisja« należy rozumieć »Państwa EFTA i Komisja w granicach przysługujących im kompetencji«;
In Article 12(3), first
sentence
, the word “Commission” shall read “EFTA States and the Commission, within their respective competences”.

w art. 12 ust. 3 pierwsze
zdanie
, przez słowo »Komisja« należy rozumieć »Państwa EFTA i Komisja w granicach przysługujących im kompetencji«;

In Article 12(3), first
sentence
, the word “Commission” shall read “EFTA States and the Commission, within their respective competences”.

w art. 12 ust. 3 pierwsze
zdanie
, przez słowo »Komisja« należy rozumieć »Państwa EFTA i Komisja w granicach przysługujących im kompetencji«;
In Article 12(3), first
sentence
, the word “Commission” shall read “EFTA States and the Commission, within their respective competences”.

w art. 12 ust. 3 pierwsze
zdanie
, przez słowo »Komisja« należy rozumieć »Państwa EFTA i Komisja w granicach przysługujących im kompetencji«;

In the second
sentence
, the words “Commission may” shall read “EEA Joint Committee may, at the request of either of the Contracting Parties.”;

W drugim
zdaniu
wyrazy »Komisja może« zastępuje się wyrazami »Wspólny Komitet EOG może, na wniosek każdej z Umawiających się Stron«;
In the second
sentence
, the words “Commission may” shall read “EEA Joint Committee may, at the request of either of the Contracting Parties.”;

W drugim
zdaniu
wyrazy »Komisja może« zastępuje się wyrazami »Wspólny Komitet EOG może, na wniosek każdej z Umawiających się Stron«;

In the second
sentence
, the words “Commission may” shall read “EEA Joint Committee may, at the request of either of the Contracting Parties”;

W drugim
zdaniu
wyrazy »Komisja może« zastępuje się wyrazami »Wspólny Komitet EOG może, na wniosek każdej z Umawiających się Stron«;
In the second
sentence
, the words “Commission may” shall read “EEA Joint Committee may, at the request of either of the Contracting Parties”;

W drugim
zdaniu
wyrazy »Komisja może« zastępuje się wyrazami »Wspólny Komitet EOG może, na wniosek każdej z Umawiających się Stron«;

On 21 April 2012, she
sentenced
the latter again to 10 days in jail.

W dniu 21 kwietnia 2012 r. ponownie skazała wyżej wymienionych na 10 dni więzienia.
On 21 April 2012, she
sentenced
the latter again to 10 days in jail.

W dniu 21 kwietnia 2012 r. ponownie skazała wyżej wymienionych na 10 dni więzienia.

On 21 April 2012, she
sentenced
the latter again to 10 days in jail.

W dniu 21 kwietnia 2012 r. ponownie skazała wyżej wymienionych na 10 dni więzienia.
On 21 April 2012, she
sentenced
the latter again to 10 days in jail.

W dniu 21 kwietnia 2012 r. ponownie skazała wyżej wymienionych na 10 dni więzienia.

On 21 April 2012, she
sentenced
the latter again to 10 days in jail.

W dniu 21 kwietnia 2012 r. ponownie skazała wyżej wymienionych na 10 dni więzienia.
On 21 April 2012, she
sentenced
the latter again to 10 days in jail.

W dniu 21 kwietnia 2012 r. ponownie skazała wyżej wymienionych na 10 dni więzienia.

On 21 April 2012, she
sentenced
the latter again to 10 days in jail.

W dniu 21 kwietnia 2012 r. ponownie skazała wyżej wymienionych na 10 dni więzienia.
On 21 April 2012, she
sentenced
the latter again to 10 days in jail.

W dniu 21 kwietnia 2012 r. ponownie skazała wyżej wymienionych na 10 dni więzienia.

The complainant pointed out that the
sentence
‘the acquisition of Orsan SA by Ajinomoto Foods Europe’ was not correct as Orsan SA was acquired by the Ajinomoto Group and subsequently renamed...

Zwrócił on uwagę na to, że
zdanie
„nabycie spółki Orsan SA przez Ajinomoto Foods Europe” było niepoprawne, gdyż Orsan SA została nabyta przez Ajinomoto Group a następnie przemianowana na Ajinomoto...
The complainant pointed out that the
sentence
‘the acquisition of Orsan SA by Ajinomoto Foods Europe’ was not correct as Orsan SA was acquired by the Ajinomoto Group and subsequently renamed Ajinomoto Foods Europe.

Zwrócił on uwagę na to, że
zdanie
„nabycie spółki Orsan SA przez Ajinomoto Foods Europe” było niepoprawne, gdyż Orsan SA została nabyta przez Ajinomoto Group a następnie przemianowana na Ajinomoto Foods Europe.

OJ C 119, 22.5.2002, p. 22 (see the last
sentence
: ‘The present notice is without prejudice to the interpretation of Council and Commission regulations in the field of State aid.’)

Dz.U. C 119 z 22.5.2002, str. 22 (por. ostatnie
zdanie
: „Niniejsze obwieszczenie wydano bez względu na interpretację rozporządzeń Rady i Komisji w dziedzinie pomocy Państwa.”).
OJ C 119, 22.5.2002, p. 22 (see the last
sentence
: ‘The present notice is without prejudice to the interpretation of Council and Commission regulations in the field of State aid.’)

Dz.U. C 119 z 22.5.2002, str. 22 (por. ostatnie
zdanie
: „Niniejsze obwieszczenie wydano bez względu na interpretację rozporządzeń Rady i Komisji w dziedzinie pomocy Państwa.”).

Within the meaning of the first
sentence
, the exercise of police powers may not, in particular, be considered equivalent to the exercise of border checks when the police measures:

W rozumieniu
zdania
pierwszego wykonywanie uprawnień policyjnych nie może być w szczególności uznawane za równoważne dokonywaniu odprawy granicznej, jeżeli środki policyjne:
Within the meaning of the first
sentence
, the exercise of police powers may not, in particular, be considered equivalent to the exercise of border checks when the police measures:

W rozumieniu
zdania
pierwszego wykonywanie uprawnień policyjnych nie może być w szczególności uznawane za równoważne dokonywaniu odprawy granicznej, jeżeli środki policyjne:

...1(a), (b), (c), (i), (k) and (l), before deciding not to recognise the judgment and enforce the
sentence
, the competent authority of the executing State shall consult the competent authority of th

...zanim właściwy organ państwa wykonującego podejmie decyzję o odmowie uznania wyroku i wykonania
kary
, przeprowadza on z wykorzystaniem wszelkich odpowiednich środków konsultacje z właściwym organe
In the cases referred to in paragraph 1(a), (b), (c), (i), (k) and (l), before deciding not to recognise the judgment and enforce the
sentence
, the competent authority of the executing State shall consult the competent authority of the issuing State, by any appropriate means, and shall, where appropriate, ask it to supply any necessary additional information without delay.

W przypadkach, o których mowa w ust. 1 lit. a), b), c), i), k) oraz l), zanim właściwy organ państwa wykonującego podejmie decyzję o odmowie uznania wyroku i wykonania
kary
, przeprowadza on z wykorzystaniem wszelkich odpowiednich środków konsultacje z właściwym organem państwa wydającego, a w stosownych przypadkach zwraca się też z prośbą o niezwłoczne przekazanie wszystkich niezbędnych dodatkowych informacji.

On 22 June 2012, she
sentenced
the Euroradio journalist, Paval Sverdlou, to 15 days in jail.

W dniu 22 czerwca 2012 r. skazała dziennikarza Euroradia Pawała Swierdłoua na 15 dni więzienia.
On 22 June 2012, she
sentenced
the Euroradio journalist, Paval Sverdlou, to 15 days in jail.

W dniu 22 czerwca 2012 r. skazała dziennikarza Euroradia Pawała Swierdłoua na 15 dni więzienia.

On 22 June 2012, she
sentenced
the Euroradio journalist, Paval Sverdlou, to 15 days in jail.

W dniu 22 czerwca 2012 r. skazała dziennikarza Euroradia Pawała Swierdłoua na 15 dni więzienia.
On 22 June 2012, she
sentenced
the Euroradio journalist, Paval Sverdlou, to 15 days in jail.

W dniu 22 czerwca 2012 r. skazała dziennikarza Euroradia Pawała Swierdłoua na 15 dni więzienia.

On 22 June 2012, she
sentenced
the Euroradio journalist, Paval Sverdlou, to 15 days in jail.

W dniu 22 czerwca 2012 r. skazała dziennikarza Euroradia Pawała Swierdłoua na 15 dni więzienia.
On 22 June 2012, she
sentenced
the Euroradio journalist, Paval Sverdlou, to 15 days in jail.

W dniu 22 czerwca 2012 r. skazała dziennikarza Euroradia Pawała Swierdłoua na 15 dni więzienia.

On 22 June 2012, she
sentenced
the Euroradio journalist, Paval Sverdlou, to 15 days in jail.

W dniu 22 czerwca 2012 r. skazała dziennikarza Euroradia Pawała Swierdłoua na 15 dni więzienia.
On 22 June 2012, she
sentenced
the Euroradio journalist, Paval Sverdlou, to 15 days in jail.

W dniu 22 czerwca 2012 r. skazała dziennikarza Euroradia Pawała Swierdłoua na 15 dni więzienia.

in Table XIa-3, the
sentence
‘The allowances allocated for the years before the current year will have a value of zero.’ is deleted;

w tabeli XIa-3 skreśla się
zdanie
„Uprawnienia rozdzielane w latach przed bieżącym rokiem będą miały wartość zero.”;
in Table XIa-3, the
sentence
‘The allowances allocated for the years before the current year will have a value of zero.’ is deleted;

w tabeli XIa-3 skreśla się
zdanie
„Uprawnienia rozdzielane w latach przed bieżącym rokiem będą miały wartość zero.”;

in Table XIa-4, the
sentence
‘The allowances allocated for the years before the current year won’t be modified.’ is deleted;

w tabeli XIa-4 skreśla się
zdanie
„Uprawnienia rozdzielone w latach przed bieżącym rokiem nie ulegną modyfikacji.”;
in Table XIa-4, the
sentence
‘The allowances allocated for the years before the current year won’t be modified.’ is deleted;

w tabeli XIa-4 skreśla się
zdanie
„Uprawnienia rozdzielone w latach przed bieżącym rokiem nie ulegną modyfikacji.”;

...the text, the sentence ‘This code list shall not be extended by Member States.’ is replaced by the
sentence
‘The allowed values for this code list comprise only the values in the table below.’.

...zdanie: „Ta lista kodowa nie może być rozszerzana przez państwa członkowskie” zastępuje się
zdaniem
: „Dozwolone wartości dla tej listy kodowej obejmują jedynie wartości przedstawione w zamiesz
Throughout the text, the sentence ‘This code list shall not be extended by Member States.’ is replaced by the
sentence
‘The allowed values for this code list comprise only the values in the table below.’.

w całym tekście zdanie: „Ta lista kodowa nie może być rozszerzana przez państwa członkowskie” zastępuje się
zdaniem
: „Dozwolone wartości dla tej listy kodowej obejmują jedynie wartości przedstawione w zamieszczonej poniżej tabeli.”;

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich