Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: sentence-
...that the breeding organisation keeping the herd-book certifies the documents with the following
sentence
: ‘The undersigned certifies that the particulars required by Article 2 of Commission Decisi

...że organizacja hodowców prowadząca księgę hodowlaną uwierzytelni je przy użyciu następującego
sformułowania
: „Niżej podpisany zaświadcza, że dane szczegółowe wymagane w myśl art. 2 decyzji Komis
However, those particulars may be contained in other documents accompanying the animal provided that the breeding organisation keeping the herd-book certifies the documents with the following
sentence
: ‘The undersigned certifies that the particulars required by Article 2 of Commission Decision 2005/379/EC are contained in the documents attached: […]’, completed with an exhaustive list of the relevant attachments.

Powyższe dane szczegółowe mogą być jednak zawarte w innych dokumentach zwierzęcia, pod warunkiem że organizacja hodowców prowadząca księgę hodowlaną uwierzytelni je przy użyciu następującego
sformułowania
: „Niżej podpisany zaświadcza, że dane szczegółowe wymagane w myśl art. 2 decyzji Komisji 2005/379/WE są zawarte w załączonych dokumentach: …”, uzupełnionego pełnym wykazem stosownych załączników.

...that the breeding organisation keeping the herd-book certifies the documents with the following
sentence
: ‘The undersigned certifies that the particulars required by Article 3 of Commission Decisi

...że organizacja hodowców prowadząca księgę hodowlaną uwierzytelni je przy użyciu następującego
sformułowania
: „Niżej podpisany zaświadcza, że dane szczegółowe wymagane zgodnie z art. 3 decyzji Ko
However, those particulars may be contained in other documents accompanying the semen provided that the breeding organisation keeping the herd-book certifies the documents with the following
sentence
: ‘The undersigned certifies that the particulars required by Article 3 of Commission Decision 2005/379/EC are contained in the documents attached: […]’, completed with an exhaustive list of the relevant attachments.

Powyższe dane szczegółowe mogą być jednak zawarte w innych dokumentach dołączonych do nasienia, pod warunkiem że organizacja hodowców prowadząca księgę hodowlaną uwierzytelni je przy użyciu następującego
sformułowania
: „Niżej podpisany zaświadcza, że dane szczegółowe wymagane zgodnie z art. 3 decyzji Komisji 2005/379/WE są zawarte w załączonych dokumentach: …”, uzupełnionego pełnym wykazem stosownych załączników.

...that the breeding organisation keeping the herd-book certifies the documents with the following
sentence
: ‘The undersigned certifies that the particulars required by Article 4 of Commission Decisi

...że organizacja hodowców prowadząca księgę hodowlaną uwierzytelni je przy użyciu następującego
sformułowania
: „Niżej podpisany zaświadcza, że dane szczegółowe wymagane w myśl art. 4 decyzji Komis
However, those particulars may be contained in other documents accompanying the ova provided that the breeding organisation keeping the herd-book certifies the documents with the following
sentence
: ‘The undersigned certifies that the particulars required by Article 4 of Commission Decision 2005/379/EC are contained in the documents attached: […]’ completed with an exhaustive list of the relevant attachments.

Powyższe dane szczegółowe mogą być jednak zawarte w innych dokumentach komórek jajowych, pod warunkiem że organizacja hodowców prowadząca księgę hodowlaną uwierzytelni je przy użyciu następującego
sformułowania
: „Niżej podpisany zaświadcza, że dane szczegółowe wymagane w myśl art. 4 decyzji Komisji 2005/379/WE są zawarte w załączonych dokumentach: …”, uzupełnionego pełnym wykazem stosownych załączników.

...that the breeding organisation keeping the herd-book certifies the documents with the following
sentence
: ‘The undersigned certifies that the particulars required by Article 5 of Commission Decisi

...że organizacja hodowców prowadząca księgę hodowlaną uwierzytelni je przy użyciu następującego
sformułowania
: „Niżej podpisany zaświadcza, że dane szczegółowe wymagane w myśl art. 5 decyzji Komis
However, those particulars may be contained in other documents accompanying the embryos provided that the breeding organisation keeping the herd-book certifies the documents with the following
sentence
: ‘The undersigned certifies that the particulars required by Article 5 of Commission Decision 2005/379/EC are contained in the documents attached: […]’ completed with an exhaustive list of the relevant attachments.

Powyższe dane szczegółowe mogą być jednak zawarte w innych dokumentach zarodków, pod warunkiem że organizacja hodowców prowadząca księgę hodowlaną uwierzytelni je przy użyciu następującego
sformułowania
: „Niżej podpisany zaświadcza, że dane szczegółowe wymagane w myśl art. 5 decyzji Komisji 2005/379/WE są zawarte w załączonych dokumentach: …”, uzupełnionego pełnym wykazem stosownych załączników.

in Article 4(1)(d), last sentence, Article 11(6) and (8) and Article 13(3), second and last
sentences
, the words ‘the procedure laid down in Article 16’ shall be replaced by the words ‘the regulatory...

...4 ust. 1 lit. d) ostatnie zdanie, w art. 11 ust. 6 i 8 oraz w art. 13 ust. 3 drugie i ostatnie
zdanie
, wyrazy „procedurą przewidzianą w art. 16” zastępuje się wyrazami „procedurą regulacyjną, o k
in Article 4(1)(d), last sentence, Article 11(6) and (8) and Article 13(3), second and last
sentences
, the words ‘the procedure laid down in Article 16’ shall be replaced by the words ‘the regulatory procedure referred to in Article 16(2).’;

w art. 4 ust. 1 lit. d) ostatnie zdanie, w art. 11 ust. 6 i 8 oraz w art. 13 ust. 3 drugie i ostatnie
zdanie
, wyrazy „procedurą przewidzianą w art. 16” zastępuje się wyrazami „procedurą regulacyjną, o której mowa w art. 16 ust. 2”;

In paragraph 2, first and last
sentence
, the words “the two Member States” shall read “the EFTA State and the EU Member State” and the term “Commission” shall read “EEA Joint Committee”.

w ust. 2 w pierwszym i ostatnim
zdaniu
wyrazy »dwa zainteresowane państwa członkowskie« zastępuje się wyrazami »państwo EFTA i państwo członkowskie UE«, natomiast określenie »Komisja« zastępuje się...
In paragraph 2, first and last
sentence
, the words “the two Member States” shall read “the EFTA State and the EU Member State” and the term “Commission” shall read “EEA Joint Committee”.

w ust. 2 w pierwszym i ostatnim
zdaniu
wyrazy »dwa zainteresowane państwa członkowskie« zastępuje się wyrazami »państwo EFTA i państwo członkowskie UE«, natomiast określenie »Komisja« zastępuje się określeniem »Wspólny Komitet EOG«.

in paragraph 2, first and last
sentence
, the words “the two Member States” shall read “the EFTA State and the EU Member State” and the term “Commission” shall read “EEA Joint Committee”.

w ust. 2 w pierwszym i ostatnim
zdaniu
wyrazy »dwa zainteresowane państwa członkowskie« zastępuje się wyrazami »państwo EFTA i państwo członkowskie UE«, natomiast określenie »Komisja« zastępuje się...
in paragraph 2, first and last
sentence
, the words “the two Member States” shall read “the EFTA State and the EU Member State” and the term “Commission” shall read “EEA Joint Committee”.

w ust. 2 w pierwszym i ostatnim
zdaniu
wyrazy »dwa zainteresowane państwa członkowskie« zastępuje się wyrazami »państwo EFTA i państwo członkowskie UE«, natomiast określenie »Komisja« zastępuje się określeniem »Wspólny Komitet EOG«.

in Article 56a, second paragraph, first
sentence
, the words ‘The Banking Advisory Committee may’ shall be replaced by the words ‘The Commission may request the European Banking Committee to’;

w art. 56a, akapit drugi,
zdanie
pierwsze, wyrazy „Komitet Doradczy ds. Bankowości może” zastępuje się wyrazami „Komisja może zwrócić się do Europejskiego Komitetu ds. Bankowości o”;
in Article 56a, second paragraph, first
sentence
, the words ‘The Banking Advisory Committee may’ shall be replaced by the words ‘The Commission may request the European Banking Committee to’;

w art. 56a, akapit drugi,
zdanie
pierwsze, wyrazy „Komitet Doradczy ds. Bankowości może” zastępuje się wyrazami „Komisja może zwrócić się do Europejskiego Komitetu ds. Bankowości o”;

in the first
sentence
, the words ‘in the Official Journal’ shall be deleted;

w
zdaniu
pierwszym skreśla się wyrażenie „do Dziennika Urzędowego”;
in the first
sentence
, the words ‘in the Official Journal’ shall be deleted;

w
zdaniu
pierwszym skreśla się wyrażenie „do Dziennika Urzędowego”;

In the seventh
sentence
the words ‘In early to mid-April’ shall be replaced by the words ‘From the beginning of March until mid-April’.

W
zdaniu
siódmym sformułowanie „
pierwszej
połowie kwietnia” zastępuje się sformułowaniem „od początku marca do połowy kwietnia”.
In the seventh
sentence
the words ‘In early to mid-April’ shall be replaced by the words ‘From the beginning of March until mid-April’.

W
zdaniu
siódmym sformułowanie „
pierwszej
połowie kwietnia” zastępuje się sformułowaniem „od początku marca do połowy kwietnia”.

in Article 6, second
sentence
, the words ‘two months’ shall be replaced by the words ‘four months’;

w drugim
zdaniu
art. 6 słowa „dwa miesiące” zastępuje się słowami „cztery miesiące”;
in Article 6, second
sentence
, the words ‘two months’ shall be replaced by the words ‘four months’;

w drugim
zdaniu
art. 6 słowa „dwa miesiące” zastępuje się słowami „cztery miesiące”;

In the second
sentence
, the word ‘Community’ shall be replaced by the words ‘European Union’ and the words ‘Commission of the European Communities’ by the words ‘European Commission’.

w drugim
zdaniu
słowo „Wspólnotę” zastępuje się słowami „Unię Europejską”, a wyrażenie „Komisja Wspólnot Europejskich” zastępuje się wyrażeniem „Komisja Europejska”;
In the second
sentence
, the word ‘Community’ shall be replaced by the words ‘European Union’ and the words ‘Commission of the European Communities’ by the words ‘European Commission’.

w drugim
zdaniu
słowo „Wspólnotę” zastępuje się słowami „Unię Europejską”, a wyrażenie „Komisja Wspólnot Europejskich” zastępuje się wyrażeniem „Komisja Europejska”;

in the second
sentence
, the word ‘Community’ shall be replaced by the words ‘European Union’ and the words ‘Commission of the European Communities’ by the words ‘European Commission.’.

w
zdaniu
drugim słowo „Wspólnotę” zastępuje się słowami „Unię Europejską”, a słowo „Komisja Wspólnot Europejskich” słowami „Komisja Europejska”;
in the second
sentence
, the word ‘Community’ shall be replaced by the words ‘European Union’ and the words ‘Commission of the European Communities’ by the words ‘European Commission.’.

w
zdaniu
drugim słowo „Wspólnotę” zastępuje się słowami „Unię Europejską”, a słowo „Komisja Wspólnot Europejskich” słowami „Komisja Europejska”;

In the first
sentence
, the word ‘Community’ shall be replaced by the word ‘Union’;

w pierwszym
zdaniu
słowo „Wspólnoty” zastępuje się słowem „Unii”;
In the first
sentence
, the word ‘Community’ shall be replaced by the word ‘Union’;

w pierwszym
zdaniu
słowo „Wspólnoty” zastępuje się słowem „Unii”;

in the first
sentence
the word ‘Community’ shall be replaced by the word ‘Union’;

w
zdaniu
pierwszym słowo „Wspólnoty” zastępuje się słowem „Unii”;
in the first
sentence
the word ‘Community’ shall be replaced by the word ‘Union’;

w
zdaniu
pierwszym słowo „Wspólnoty” zastępuje się słowem „Unii”;

in the third subparagraph, second
sentence
, the words ‘eighteen months’ shall be replaced by ‘three years’;

w akapicie trzecim
zdanie
drugie wyrazy „osiemnaście miesięcy” zastępuje się wyrazami „trzy lata”;
in the third subparagraph, second
sentence
, the words ‘eighteen months’ shall be replaced by ‘three years’;

w akapicie trzecim
zdanie
drugie wyrazy „osiemnaście miesięcy” zastępuje się wyrazami „trzy lata”;

In points 1, 2, 3, 4, 5 and 6, in the second column, special requirements, in the first
sentence
, the words ‘Annex IV(A)(I)(1.1), (1.2), (1.3), (1.4), (1.5), (7)’ are replaced by ‘Annex...

w pkt 1, 2, 3, 4, 5 i 6, druga kolumna – „Szczególne wymogi” – w pierwszym
zdaniu
wyrazy „w załączniku IV część A sekcja I
ust
. 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5 i 7” zastępuje się wyrazami „w załączniku IV...
In points 1, 2, 3, 4, 5 and 6, in the second column, special requirements, in the first
sentence
, the words ‘Annex IV(A)(I)(1.1), (1.2), (1.3), (1.4), (1.5), (7)’ are replaced by ‘Annex IV(A)(I)(1.1), (1.2), (1.3), (1.4), (1.5), (1.6), (1.7)’.

w pkt 1, 2, 3, 4, 5 i 6, druga kolumna – „Szczególne wymogi” – w pierwszym
zdaniu
wyrazy „w załączniku IV część A sekcja I
ust
. 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5 i 7” zastępuje się wyrazami „w załączniku IV część A sekcja I ust. 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6, 1.7”;

in section 5.2, first
sentence
, the words ‘Annexes II to XI and Annexes XIV and XV’ are replaced by the words ‘Annexes II to XI and XIV to XVIII’.

w sekcji 5.2, w pierwszym
zdaniu
słowa „załącznikach II–XI i załącznikach XIV–XV” zastępuje się słowami „załącznikach II–XI i XIV–XVIII”;
in section 5.2, first
sentence
, the words ‘Annexes II to XI and Annexes XIV and XV’ are replaced by the words ‘Annexes II to XI and XIV to XVIII’.

w sekcji 5.2, w pierwszym
zdaniu
słowa „załącznikach II–XI i załącznikach XIV–XV” zastępuje się słowami „załącznikach II–XI i XIV–XVIII”;

In point 16.5 of Section I, in the second column, special requirements, in the first
sentence
, the words ‘Annex III(B)(2), (3), and’ are deleted.

w sekcji I pkt 16.5, druga kolumna – „Szczególne wymogi” – w pierwszym
zdaniu
skreśla się tekst „załączniku III część B
ust
. 2 i 3 oraz”;
In point 16.5 of Section I, in the second column, special requirements, in the first
sentence
, the words ‘Annex III(B)(2), (3), and’ are deleted.

w sekcji I pkt 16.5, druga kolumna – „Szczególne wymogi” – w pierwszym
zdaniu
skreśla się tekst „załączniku III część B
ust
. 2 i 3 oraz”;

in the first
sentence
, the words ‘, which will be prepared by the Registry’ shall be deleted;

w
zdaniu
pierwszym skreśla się wyrażenie „ , który zostanie przygotowany przez sekretariat”;
in the first
sentence
, the words ‘, which will be prepared by the Registry’ shall be deleted;

w
zdaniu
pierwszym skreśla się wyrażenie „ , który zostanie przygotowany przez sekretariat”;

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich