Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: section
the identity of the vehicle type, its superstructure, the tested body
sections
, the tests themselves and the personnel responsible for the tests and their evaluation.

identyfikacji typu pojazdu, jego konstrukcji nośnej, badanych segmentów nadwozia, samych badań i pracowników odpowiedzialnych za badania i ich ocenę.
the identity of the vehicle type, its superstructure, the tested body
sections
, the tests themselves and the personnel responsible for the tests and their evaluation.

identyfikacji typu pojazdu, jego konstrukcji nośnej, badanych segmentów nadwozia, samych badań i pracowników odpowiedzialnych za badania i ich ocenę.

the identity of the vehicle type, its superstructure, the tested body
sections
, the tests themselves and the personnel responsible for the tests and their evaluation.

identyfikacji typu pojazdu, jego konstrukcji nośnej, badanych segmentów nadwozia, samych badań i pracowników odpowiedzialnych za badania i ich ocenę.
the identity of the vehicle type, its superstructure, the tested body
sections
, the tests themselves and the personnel responsible for the tests and their evaluation.

identyfikacji typu pojazdu, jego konstrukcji nośnej, badanych segmentów nadwozia, samych badań i pracowników odpowiedzialnych za badania i ich ocenę.

If you do not complete the following
section
, the Tribunal will invoke the second subparagraph of Article 97(3) of its Rules of Procedure, which provides that the lawyer instructed to represent the...

Jeżeli wnioskodawca nie wypełni poniższej
rubryki
, Sąd zastosuje art. 97 § 3 akapit drugi regulaminu postępowania, zgodnie z którym adwokata lub radcę prawnego, który będzie reprezentował...
If you do not complete the following
section
, the Tribunal will invoke the second subparagraph of Article 97(3) of its Rules of Procedure, which provides that the lawyer instructed to represent the applicant is to be designated having regard to the suggestions made by the competent authority of the Member State concerned mentioned in Annex II to the Rules supplementing the Rules of Procedure of the Court of Justice.

Jeżeli wnioskodawca nie wypełni poniższej
rubryki
, Sąd zastosuje art. 97 § 3 akapit drugi regulaminu postępowania, zgodnie z którym adwokata lub radcę prawnego, który będzie reprezentował wnioskodawcę, wyznacza się z uwzględnieniem sugestii przekazanych przez właściwy organ zainteresowanego państwa, o którym mowa w załączniku II do regulaminu dodatkowego do regulaminu Trybunału Sprawiedliwości.

If you do not complete the following
section
, the Tribunal will invoke the second subparagraph of Article 97(3) of its Rules of Procedure, which provides that the lawyer instructed to represent the...

Jeżeli wnioskodawca nie wypełni poniższej
rubryki
, Sąd zastosuje art. 97 § 3 akapit drugi regulaminu postępowania, zgodnie z którym adwokata lub radcę prawnego, który będzie reprezentował...
If you do not complete the following
section
, the Tribunal will invoke the second subparagraph of Article 97(3) of its Rules of Procedure, which provides that the lawyer instructed to represent the applicant is to be designated having regard to the suggestions made by the competent authority of the Member State concerned, mentioned in Annex II to the Rules supplementing the Rules of Procedure of the Court of Justice.

Jeżeli wnioskodawca nie wypełni poniższej
rubryki
, Sąd zastosuje art. 97 § 3 akapit drugi regulaminu postępowania, zgodnie z którym adwokata lub radcę prawnego, który będzie reprezentował wnioskodawcę, wyznacza się z uwzględnieniem sugestii przekazanych przez właściwy organ zainteresowanego państwa, o którym mowa w załączniku II do regulaminu dodatkowego do regulaminu postępowania przed Trybunałem Sprawiedliwości.

On leaving the separation
section
, the devices shall cause the main circuit breaker to be closed and power consumption to be resumed.

Po opuszczeniu
sekcji
separacyjnej urządzenia te powinny spowodować zamknięcie wyłącznika głównego oraz przywrócenie normalnego poboru energii elektrycznej.
On leaving the separation
section
, the devices shall cause the main circuit breaker to be closed and power consumption to be resumed.

Po opuszczeniu
sekcji
separacyjnej urządzenia te powinny spowodować zamknięcie wyłącznika głównego oraz przywrócenie normalnego poboru energii elektrycznej.

In this
section
, the term ‘pellets’ means products which have been agglomerated either directly by compression or by the addition of a binder in a proportion not exceeding 3 % by weight.

W niniejszej
sekcji
określenie „granulki” oznacza produkty, które zostały zaglomerowane albo bezpośrednio przez ściskanie, albo przez dodanie spoiwa w ilości nieprzekraczającej 3 % masy.
In this
section
, the term ‘pellets’ means products which have been agglomerated either directly by compression or by the addition of a binder in a proportion not exceeding 3 % by weight.

W niniejszej
sekcji
określenie „granulki” oznacza produkty, które zostały zaglomerowane albo bezpośrednio przez ściskanie, albo przez dodanie spoiwa w ilości nieprzekraczającej 3 % masy.

In this
section
, the term ‘pellets’ means products which have been agglomerated either directly by compression or by the addition of a binder in a proportion not exceeding 3 % by weight.

W niniejszej
sekcji
określenie „granulki” oznacza produkty, które zostały zaglomerowane albo bezpośrednio przez ściskanie, albo przez dodanie spoiwa w ilości nieprzekraczającej 3 % masy.
In this
section
, the term ‘pellets’ means products which have been agglomerated either directly by compression or by the addition of a binder in a proportion not exceeding 3 % by weight.

W niniejszej
sekcji
określenie „granulki” oznacza produkty, które zostały zaglomerowane albo bezpośrednio przez ściskanie, albo przez dodanie spoiwa w ilości nieprzekraczającej 3 % masy.

In this
section
, the term ‘pellets’ means products which have been agglomerated either directly by compression or by the addition of a binder in a proportion not exceeding 3 % by weight.

W niniejszej
sekcji
określenie „granulki” oznacza produkty, które zostały zaglomerowane albo bezpośrednio przez ściskanie, albo przez dodanie spoiwa w ilości nieprzekraczającej 3 % masy.
In this
section
, the term ‘pellets’ means products which have been agglomerated either directly by compression or by the addition of a binder in a proportion not exceeding 3 % by weight.

W niniejszej
sekcji
określenie „granulki” oznacza produkty, które zostały zaglomerowane albo bezpośrednio przez ściskanie, albo przez dodanie spoiwa w ilości nieprzekraczającej 3 % masy.

In this
section
, the term ‘alloys’ includes sintered mixtures of metal powders, heterogeneous intimate mixtures obtained by melting (other than cermets) and intermetallic compounds.

w niniejszej
sekcji
określenie „stopy” obejmuje spiekane mieszaniny proszków metali, różnorodne mieszaniny otrzymywane przez stapianie (z wyjątkiem cermetali) i związki międzymetaliczne.
In this
section
, the term ‘alloys’ includes sintered mixtures of metal powders, heterogeneous intimate mixtures obtained by melting (other than cermets) and intermetallic compounds.

w niniejszej
sekcji
określenie „stopy” obejmuje spiekane mieszaniny proszków metali, różnorodne mieszaniny otrzymywane przez stapianie (z wyjątkiem cermetali) i związki międzymetaliczne.

In this
section
, the term ‘alloys’ includes sintered mixtures of metal powders, heterogeneous intimate mixtures obtained by melting (other than cermets) and intermetallic compounds.

w niniejszej
sekcji
określenie „stopy” obejmuje spiekane mieszaniny proszków metali, różnorodne mieszaniny otrzymywane przez stapianie (z wyjątkiem cermetali) i związki międzymetaliczne.
In this
section
, the term ‘alloys’ includes sintered mixtures of metal powders, heterogeneous intimate mixtures obtained by melting (other than cermets) and intermetallic compounds.

w niniejszej
sekcji
określenie „stopy” obejmuje spiekane mieszaniny proszków metali, różnorodne mieszaniny otrzymywane przez stapianie (z wyjątkiem cermetali) i związki międzymetaliczne.

In this
section
, the term ‘alloys’ includes sintered mixtures of metal powders, heterogeneous intimate mixtures obtained by melting (other than cermets) and intermetallic compounds.

w niniejszej
sekcji
określenie „stopy” obejmuje spiekane mieszaniny proszków metali, różnorodne mieszaniny otrzymywane przez stapianie (inne niż cermetale) oraz związki międzymetaliczne.
In this
section
, the term ‘alloys’ includes sintered mixtures of metal powders, heterogeneous intimate mixtures obtained by melting (other than cermets) and intermetallic compounds.

w niniejszej
sekcji
określenie „stopy” obejmuje spiekane mieszaniny proszków metali, różnorodne mieszaniny otrzymywane przez stapianie (inne niż cermetale) oraz związki międzymetaliczne.

For the purposes of calculating the value of exposures in accordance with this
Section
, the term “credit institution” also means any private or public undertaking, including its branches, which meets...

Do celów obliczania wartości ekspozycji zgodnie z niniejszą
sekcją
termin »instytucja kredytowa« oznacza również każde przedsiębiorstwo prywatne lub państwowe, łącznie z jego oddziałami, które jest...
For the purposes of calculating the value of exposures in accordance with this
Section
, the term “credit institution” also means any private or public undertaking, including its branches, which meets the definition of “credit institution” and has been authorised in a third country.’;

Do celów obliczania wartości ekspozycji zgodnie z niniejszą
sekcją
termin »instytucja kredytowa« oznacza również każde przedsiębiorstwo prywatne lub państwowe, łącznie z jego oddziałami, które jest zgodne z definicją »instytucji kredytowej« i posiada zezwolenie wydane w państwie trzecim.”;

For the purposes of applying this
Section
, the term ‘credit institution’ shall cover the following:

Do celów niniejszej
sekcji
termin „instytucja kredytowa” obejmuje:
For the purposes of applying this
Section
, the term ‘credit institution’ shall cover the following:

Do celów niniejszej
sekcji
termin „instytucja kredytowa” obejmuje:

Preliminary remark: In this
section
, the term ‘payment’ refers to both the EAGGF (Guarantee Section) payments and the receipts.

Uwaga wstępna: w tej
części
termin „płatność” dotyczy zarówno płatności i dochodów EFOGR (Sekcji Gwarancji).
Preliminary remark: In this
section
, the term ‘payment’ refers to both the EAGGF (Guarantee Section) payments and the receipts.

Uwaga wstępna: w tej
części
termin „płatność” dotyczy zarówno płatności i dochodów EFOGR (Sekcji Gwarancji).

Preliminary remark: In this
section
, the term “payment” refers to both the EAGGF (Guarantee Section) payments and the receipts.

Uwaga wstępna: w tej
części
termin »płatność« dotyczy zarówno płatności, jak i dochodów EFOGR (Sekcji Gwarancji).
Preliminary remark: In this
section
, the term “payment” refers to both the EAGGF (Guarantee Section) payments and the receipts.

Uwaga wstępna: w tej
części
termin »płatność« dotyczy zarówno płatności, jak i dochodów EFOGR (Sekcji Gwarancji).

Preliminary remark: In this
section
, the term ‘payment’ refers to both the EAGF and EAFRD payments and the receipts.

Uwaga wstępna: W tej
części
termin „płatność” dotyczy zarówno płatności, jak i przychodów EFGR i EFRROW.
Preliminary remark: In this
section
, the term ‘payment’ refers to both the EAGF and EAFRD payments and the receipts.

Uwaga wstępna: W tej
części
termin „płatność” dotyczy zarówno płatności, jak i przychodów EFGR i EFRROW.

Preliminary remark: In this
section
, the term ‘payment’ refers to both the EAGF and EAFRD payments and the receipts.

Uwaga wstępna: w tej
części
termin „płatność” dotyczy zarówno płatności, jak i dochodów EFGR i EFRROW.
Preliminary remark: In this
section
, the term ‘payment’ refers to both the EAGF and EAFRD payments and the receipts.

Uwaga wstępna: w tej
części
termin „płatność” dotyczy zarówno płatności, jak i dochodów EFGR i EFRROW.

Preliminary remark: In this
section
, the term ‘payment’ refers to both the EAGF and EAFRD payments and the receipts.

Uwaga wstępna: w tej
części
termin „płatność” dotyczy zarówno płatności, jak i przychodów EFGR i EFRROW.
Preliminary remark: In this
section
, the term ‘payment’ refers to both the EAGF and EAFRD payments and the receipts.

Uwaga wstępna: w tej
części
termin „płatność” dotyczy zarówno płatności, jak i przychodów EFGR i EFRROW.

Preliminary remark: In this
section
, the term ‘payment’ refers to both the EAGF and EAFRD payments and the receipts.

Uwaga wstępna: W tej
części
termin „płatność” dotyczy zarówno płatności, jak i przychodów EFGR i EFRROW.
Preliminary remark: In this
section
, the term ‘payment’ refers to both the EAGF and EAFRD payments and the receipts.

Uwaga wstępna: W tej
części
termin „płatność” dotyczy zarówno płatności, jak i przychodów EFGR i EFRROW.

Preliminary remark: In this
section
, the term “payment” refers to both the EAGF and EAFRD payments and the receipts.

Uwaga wstępna: W tej
części
termin „płatność” dotyczy zarówno płatności, jak i przychodów EFRG i EFRROW.
Preliminary remark: In this
section
, the term “payment” refers to both the EAGF and EAFRD payments and the receipts.

Uwaga wstępna: W tej
części
termin „płatność” dotyczy zarówno płatności, jak i przychodów EFRG i EFRROW.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich