Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: wątpić
...zarówno stocznia, jak i spółka Arcoin SpA należą do członków rodziny De Poli, nie wystarcza, aby
wątpić
w autentyczność umowy podpisanej początkowo w dniu 28 stycznia 2005 r. Władze włoskie popiera

...that both the shipyard and Arcoin SpA belong to members of the De Poli family is not sufficient to
doubt
the authenticity of the contract initially signed on 28 January 2005.
W uwagach opatrzonych tą samą datą De Poli twierdzi, iż fakt, że zarówno stocznia, jak i spółka Arcoin SpA należą do członków rodziny De Poli, nie wystarcza, aby
wątpić
w autentyczność umowy podpisanej początkowo w dniu 28 stycznia 2005 r. Władze włoskie popierają ten argument.

In its submission of the same date, De Poli argues that the fact that both the shipyard and Arcoin SpA belong to members of the De Poli family is not sufficient to
doubt
the authenticity of the contract initially signed on 28 January 2005.

Po przeanalizowaniu danych złożonych przez władze greckie Komisja nie ma powodu
wątpić
w zasadność wniosków w sprawozdaniu Hay.

...information submitted by the Greek authorities, the Commission has no grounds to call into
question
the validity of the findings of the Hay report.
Po przeanalizowaniu danych złożonych przez władze greckie Komisja nie ma powodu
wątpić
w zasadność wniosków w sprawozdaniu Hay.

Having examined the relevant information submitted by the Greek authorities, the Commission has no grounds to call into
question
the validity of the findings of the Hay report.

Jeśli istnieją ważne podstawy, by
wątpić
w zasadność takiej prośby, przed przystąpieniem do sprostowania, poprawiania lub usuwania danych ze zbioru organizacja może zażądać wyjaśnień.

If there are compelling grounds to
doubt
the legitimacy of the request, the organisation may require further justifications before proceeding to rectification, amendment or deletion.
Jeśli istnieją ważne podstawy, by
wątpić
w zasadność takiej prośby, przed przystąpieniem do sprostowania, poprawiania lub usuwania danych ze zbioru organizacja może zażądać wyjaśnień.

If there are compelling grounds to
doubt
the legitimacy of the request, the organisation may require further justifications before proceeding to rectification, amendment or deletion.

Ponadto CFF
wątpi
w szacowane kwoty pozostałych kosztów socjalnych ze względu na fakt, że wydają się one różne w zależności od ekspertów, do których zwrócono się o ich ustalenie.

However, CFF
doubts
the estimated figure for the other social costs on account of the fact that they seem to differ depending on the experts asked to provide them.
Ponadto CFF
wątpi
w szacowane kwoty pozostałych kosztów socjalnych ze względu na fakt, że wydają się one różne w zależności od ekspertów, do których zwrócono się o ich ustalenie.

However, CFF
doubts
the estimated figure for the other social costs on account of the fact that they seem to differ depending on the experts asked to provide them.

...grupy Siemens, która poddaje w wątpliwość skuteczność planu restrukturyzacji grupy Alstom i
wątpi
w szansę powrotu skutecznego prowadzenia działalności przez grupę.

...also disputes Siemens's comments doubting the effectiveness of Alstom's restructuring plan and
doubting
the group's chances of becoming viable again.
Francja kwestionuje również komentarze grupy Siemens, która poddaje w wątpliwość skuteczność planu restrukturyzacji grupy Alstom i
wątpi
w szansę powrotu skutecznego prowadzenia działalności przez grupę.

France also disputes Siemens's comments doubting the effectiveness of Alstom's restructuring plan and
doubting
the group's chances of becoming viable again.

Greenpeace
wątpi
w to, czy zamknięcie niektórych elektrowni BE byłoby bardziej kosztowne dla podatników, gdyż zdolność BE do spłacenia swoich istniejących zobowiązań jest wątpliwa.

Greenpeace
doubts
that the closure of some of BE’s plants would be more expensive to the taxpayers since BE’s ability to contribute towards paying off its existing liabilities is doubtful.
Greenpeace
wątpi
w to, czy zamknięcie niektórych elektrowni BE byłoby bardziej kosztowne dla podatników, gdyż zdolność BE do spłacenia swoich istniejących zobowiązań jest wątpliwa.

Greenpeace
doubts
that the closure of some of BE’s plants would be more expensive to the taxpayers since BE’s ability to contribute towards paying off its existing liabilities is doubtful.

Komisja
wątpiła
w to, czy środek Y1 był zgodny z komunikatem Komisji „Zastosowanie zasad pomocy państwa do środków podjętych w odniesieniu do instytucji finansowych w kontekście obecnego, globalnego...

The Commission
doubted
that Measure Y1 was compatible with the Communication from the Commission – The application of State aid rules to measures taken in relation to financial institutions in the...
Komisja
wątpiła
w to, czy środek Y1 był zgodny z komunikatem Komisji „Zastosowanie zasad pomocy państwa do środków podjętych w odniesieniu do instytucji finansowych w kontekście obecnego, globalnego kryzysu finansowego” („komunikat bankowy”) [67], ponieważ nie był ani proporcjonalny, ani ograniczony do niezbędnego minimum.

The Commission
doubted
that Measure Y1 was compatible with the Communication from the Commission – The application of State aid rules to measures taken in relation to financial institutions in the context of the current global financial crisis (the ‘Banking Communication’) [67] as it was neither proportional nor limited to the minimum necessary.

W szczególności Komisja głęboko
wątpiła
w to, że plan restrukturyzacji – nawet jeśli faktycznie by istniał – zapewniłby przywrócenie rentowności ekonomicznej i finansowej przedsiębiorstwa.

In particular, the Commission
had
serious
doubts
as to whether,
had
a restructuring plan existed, it would have been capable of restoring the operational and financial profitability of the company.
W szczególności Komisja głęboko
wątpiła
w to, że plan restrukturyzacji – nawet jeśli faktycznie by istniał – zapewniłby przywrócenie rentowności ekonomicznej i finansowej przedsiębiorstwa.

In particular, the Commission
had
serious
doubts
as to whether,
had
a restructuring plan existed, it would have been capable of restoring the operational and financial profitability of the company.

nawet jeżeli system zezwalałby na równoważenie w ramach UE, Komisja
wątpi
w to, że spełnione zostały procedury celem stwierdzenia istnienia niezgodnej z prawem pomocy, w przypadku której ma być mowa...

even if the scheme would allow for such intra-EU matching, the Commission
had doubts
as to the fulfilment of the procedures in establishing the existence of illegal aid to match;
nawet jeżeli system zezwalałby na równoważenie w ramach UE, Komisja
wątpi
w to, że spełnione zostały procedury celem stwierdzenia istnienia niezgodnej z prawem pomocy, w przypadku której ma być mowa o równoważeniu;

even if the scheme would allow for such intra-EU matching, the Commission
had doubts
as to the fulfilment of the procedures in establishing the existence of illegal aid to match;

Ekspert Zjednoczonego Królestwa
wątpi
w to, że praktyka ta będzie kontynuowana w przyszłości, ponieważ również prywatne systemy mają obecnie deficyt i może w odniesieniu do nich zapaść decyzja o...

The United Kingdom’s expert
doubts
that this practice will continue in the future because also private schemes are now in deficit and may decide to cut back on the discretionary increases.
Ekspert Zjednoczonego Królestwa
wątpi
w to, że praktyka ta będzie kontynuowana w przyszłości, ponieważ również prywatne systemy mają obecnie deficyt i może w odniesieniu do nich zapaść decyzja o obniżeniu tych uznaniowych podwyżek.

The United Kingdom’s expert
doubts
that this practice will continue in the future because also private schemes are now in deficit and may decide to cut back on the discretionary increases.

...nieprawidłowości można uznać za czysto przypadkowe [13] lub jeżeli dostawca nie miał powodu, aby
wątpić
w to, że kontrahent nie jest podatnikiem [14].

...imposed when the irregularities can be deemed to be purely accidental [13] or when the supplier
had
no reason to
doubt
that the other party [14] was a non-taxable person.
Zgodnie z art. 70 ust. 2 akapit drugi CTVA grzywny tej nie stosuje się jednak, jeżeli nieprawidłowości można uznać za czysto przypadkowe [13] lub jeżeli dostawca nie miał powodu, aby
wątpić
w to, że kontrahent nie jest podatnikiem [14].

In accordance with the second subparagraph of Article 70(2) of the VAT Code this fine is, however, not imposed when the irregularities can be deemed to be purely accidental [13] or when the supplier
had
no reason to
doubt
that the other party [14] was a non-taxable person.

...klienta podającego się za osobę fizyczną, pod warunkiem że podatnik nie ma poważnego powodu, aby
wątpić
w to, że kontrahenci nie są podatnikami.

...presents himself as a private individual provided that the taxable person has no serious reason to
doubt
that the other parties are not taxable.
Zgodnie z komentarzem organów administracji nr 70/67 ten przepis ma zastosowanie, jeżeli podatnik dokonuje sprzedaży bez faktury na rzecz klienta podającego się za osobę fizyczną, pod warunkiem że podatnik nie ma poważnego powodu, aby
wątpić
w to, że kontrahenci nie są podatnikami.

Administrative comment No 70/67 stipulates that this provision applies when the taxable person sells without an invoice to a customer who presents himself as a private individual provided that the taxable person has no serious reason to
doubt
that the other parties are not taxable.

Pozwolenia odmawia się, jeżeli istnieją uzasadnione powody, by
wątpić
w to, że zamierzone użycie jest zgodne z prawem lub że użytkownik zamierza użyć substancji do celu zgodnego z prawem.

The licence shall be refused if there are reasonable grounds for
doubting
the legitimacy of the intended use or the intentions of the user to use it for a legitimate purpose.
Pozwolenia odmawia się, jeżeli istnieją uzasadnione powody, by
wątpić
w to, że zamierzone użycie jest zgodne z prawem lub że użytkownik zamierza użyć substancji do celu zgodnego z prawem.

The licence shall be refused if there are reasonable grounds for
doubting
the legitimacy of the intended use or the intentions of the user to use it for a legitimate purpose.

Komisja nie ma powodu, aby
wątpić
w to, że spółka Konas, po wprowadzeniu w życie środków określonych w wycenie spółki, w tym restrukturyzacji zadłużenia, będzie zdolna do odzyskania długotrwałej...

The Commission has no reason to
doubt
Konas’s ability to restore its long-term viability after the measures included in the evaluation, including the debt restructuring, are implemented.
Komisja nie ma powodu, aby
wątpić
w to, że spółka Konas, po wprowadzeniu w życie środków określonych w wycenie spółki, w tym restrukturyzacji zadłużenia, będzie zdolna do odzyskania długotrwałej rentowności.

The Commission has no reason to
doubt
Konas’s ability to restore its long-term viability after the measures included in the evaluation, including the debt restructuring, are implemented.

Po drugie, Prayon-Rupel
wątpi
w wykonalność planu restrukturyzacyjnego.

Secondly, Prayon-Rupel
doubted
the viability of the restructuring plan.
Po drugie, Prayon-Rupel
wątpi
w wykonalność planu restrukturyzacyjnego.

Secondly, Prayon-Rupel
doubted
the viability of the restructuring plan.

Jeśli chodzi o ujemną cenę zbycia w wysokości 158 mln EUR, CFF
wątpi
w zastosowanie w niniejszej sprawie kryterium przezornego inwestora działającego w warunkach gospodarki rynkowej.

As regards the negative transfer price of EUR 158 million, CFF is uncertain
whether
the criterion of the well-informed investor in a market economy applies to the present case.
Jeśli chodzi o ujemną cenę zbycia w wysokości 158 mln EUR, CFF
wątpi
w zastosowanie w niniejszej sprawie kryterium przezornego inwestora działającego w warunkach gospodarki rynkowej.

As regards the negative transfer price of EUR 158 million, CFF is uncertain
whether
the criterion of the well-informed investor in a market economy applies to the present case.

...spółki Ernst & Young. Komisja stwierdza, że biegły nie znalazł elementów, które nakazywałyby
wątpić
w słuszność zastosowanej przez Mediobanca metodologii.

The Commission has reviewed the various reports presented by the parties involved in the operation, that is to say Mediobanca for Alitalia and Citigroup for Fintecna, and in particular its own...
Komisja dokonała analizy różnych sprawozdań przedstawionych przez zainteresowane strony, to znaczy raport Mediobanca reprezentującego Alitalię i Citigroup reprezentującego Fintecna, a w szczególności powołanego biegłego, spółki Ernst & Young. Komisja stwierdza, że biegły nie znalazł elementów, które nakazywałyby
wątpić
w słuszność zastosowanej przez Mediobanca metodologii.

The Commission has reviewed the various reports presented by the parties involved in the operation, that is to say Mediobanca for Alitalia and Citigroup for Fintecna, and in particular its own experts, Ernst & Young.

...jej spółek zależnych IBG, Bavaria i IBV powstałych do końca 1998 r. Komisja nie ma powodu, by
wątpić
w informacje przedstawione przez Niemcy.

...of IBG, Bavaria and IBV that were justified at the end of 1998. The Commission has no reason to
doubt
these observations by Germany.
Ponadto BGB jako spółka nadrzędna udzieliła poręczeń dla wszystkich należności jej spółek zależnych IBG, Bavaria i IBV powstałych do końca 1998 r. Komisja nie ma powodu, by
wątpić
w informacje przedstawione przez Niemcy.

In addition, BGB gave guarantees in respect of all the liabilities of IBG, Bavaria and IBV that were justified at the end of 1998. The Commission has no reason to
doubt
these observations by Germany.

Jeśli organy nadzoru państwa członkowskiego siedziby nie mają powodów
wątpić
w prawidłowość systemu zarządzania lub sytuacji finansowej zakładu ubezpieczeń lub wymogów dotyczących kompetencji i...

Unless the supervisory authorities of the home Member State have reason to
doubt
the adequacy of the system of governance or the financial situation of the insurance undertaking or the fit and proper...
Jeśli organy nadzoru państwa członkowskiego siedziby nie mają powodów
wątpić
w prawidłowość systemu zarządzania lub sytuacji finansowej zakładu ubezpieczeń lub wymogów dotyczących kompetencji i reputacji upoważnionego przedstawiciela zgodnie z art. 42, biorąc pod uwagę planowaną działalność, przekazują one w terminie trzech miesięcy od otrzymania wszystkich informacji, o których mowa w art. 145 ust. 2, informacje te organom nadzoru przyjmującego państwa członkowskiego oraz informują o tym zakład ubezpieczeń, którego to dotyczy.

Unless the supervisory authorities of the home Member State have reason to
doubt
the adequacy of the system of governance or the financial situation of the insurance undertaking or the fit and proper requirements in accordance with Article 42 of the authorised agent, taking into account the business planned, they shall, within three months of receiving all the information referred to in Article 145(2), communicate that information to the supervisory authorities of the host Member State and shall inform the insurance undertaking concerned thereof.

Komisja nie ma powodu
wątpić
w prawidłowość częstotliwości gromadzonych danych.

The Commission has no reason to
doubt about
the correctness of the periodicity of the data collected.
Komisja nie ma powodu
wątpić
w prawidłowość częstotliwości gromadzonych danych.

The Commission has no reason to
doubt about
the correctness of the periodicity of the data collected.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich