Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: słowem
w ust. 2 w zdaniu drugim i trzecim słowo „pięćdziesięciu” zastępuje się
słowem
„siedemdziesięciu”;

in the second and third sentences of paragraph 2, the number ‘50’ shall be replaced by ‘70’;
w ust. 2 w zdaniu drugim i trzecim słowo „pięćdziesięciu” zastępuje się
słowem
„siedemdziesięciu”;

in the second and third sentences of paragraph 2, the number ‘50’ shall be replaced by ‘70’;

We Florencji nie dokonuje się takiego rozróżnienia i obydwa rodzaje określa się
słowem
„agnello” (jagnię).

In Florence both are called ‘agnello’ (lamb).
We Florencji nie dokonuje się takiego rozróżnienia i obydwa rodzaje określa się
słowem
„agnello” (jagnię).

In Florence both are called ‘agnello’ (lamb).

...tytule tabeli należy wykreślić, a słowo „MIĘSO” przed zabiegami dotyczącymi mleka należy zastąpić
słowem
„MLEKO”.

Furthermore, the number ‘1’ in the title of the table should be deleted and the mention ‘MEAT’ before the treatments for milk should be replaced by ‘MILK’.
[Nie dotyczy polskiej wersji językowej.] Ponadto cyfrę „1” w tytule tabeli należy wykreślić, a słowo „MIĘSO” przed zabiegami dotyczącymi mleka należy zastąpić
słowem
„MLEKO”.

Furthermore, the number ‘1’ in the title of the table should be deleted and the mention ‘MEAT’ before the treatments for milk should be replaced by ‘MILK’.

W przypadku posłużenia się
słowem
kodowym »/CLSTIME/« płatność traktuje się tak samo jak zlecenie płatnicze, o którym mowa w ust. 2 lit. b).

If the codeword “/CLSTIME/” is used, the payment shall be treated in the same way as a payment order referred to in subparagraph 2(b).
W przypadku posłużenia się
słowem
kodowym »/CLSTIME/« płatność traktuje się tak samo jak zlecenie płatnicze, o którym mowa w ust. 2 lit. b).

If the codeword “/CLSTIME/” is used, the payment shall be treated in the same way as a payment order referred to in subparagraph 2(b).

Wartość słowa kluczowego jest
słowem
potocznie używanym, słowem sformalizowanym lub frazą stosowaną do opisu danego tematu.

The keyword value is a commonly used word, formalised word or phrase used to describe the subject.
Wartość słowa kluczowego jest
słowem
potocznie używanym, słowem sformalizowanym lub frazą stosowaną do opisu danego tematu.

The keyword value is a commonly used word, formalised word or phrase used to describe the subject.

...IV do rozporządzenia (WE) nr 479/2008, musi być on wymieniony na etykiecie i poprzedzony
słowem
„zawiera”.

...Annex IV to Regulation (EC) No 479/2008, they must be indicated on the labelling, preceded by the
term
‘contains’.
Jeżeli co najmniej jeden składnik wymieniony w załączniku IIIa do dyrektywy 2000/13/WE występuje w jednym z produktów wymienionych w załączniku IV do rozporządzenia (WE) nr 479/2008, musi być on wymieniony na etykiecie i poprzedzony
słowem
„zawiera”.

Where one or more of the ingredients listed in Annex IIIa to Directive 2000/13/EC are present in one of the products referred to in Annex IV to Regulation (EC) No 479/2008, they must be indicated on the labelling, preceded by the
term
‘contains’.

w art. 27 akapit drugi słowo „dostosowaniu” zastępuje się
słowem
„zaktualizowaniu”;

in the second paragraph of Article 27, the word 'adjusted' is replaced by 'updated';
w art. 27 akapit drugi słowo „dostosowaniu” zastępuje się
słowem
„zaktualizowaniu”;

in the second paragraph of Article 27, the word 'adjusted' is replaced by 'updated';

w zdaniu pierwszym słowo „Wspólnoty” zastępuje się
słowem
„Unii”;

in the first sentence the word ‘Community’ shall be replaced by the
word
‘Union’;
w zdaniu pierwszym słowo „Wspólnoty” zastępuje się
słowem
„Unii”;

in the first sentence the word ‘Community’ shall be replaced by the
word
‘Union’;

w pierwszym zdaniu słowo „Wspólnoty” zastępuje się
słowem
„Unii”;

In the first sentence, the word ‘Community’ shall be replaced by the
word
‘Union’;
w pierwszym zdaniu słowo „Wspólnoty” zastępuje się
słowem
„Unii”;

In the first sentence, the word ‘Community’ shall be replaced by the
word
‘Union’;

słowo „Wspólnoty” zastępuje się
słowem
„Unii”;

‘Community’ is replaced by ‘Union’;
słowo „Wspólnoty” zastępuje się
słowem
„Unii”;

‘Community’ is replaced by ‘Union’;

w pkt 1 słowo „Wspólnocie” zastępuje się
słowem
„Unii”;

in the first paragraph, the word ‘Community’ is replaced by the
word
‘Union’;
w pkt 1 słowo „Wspólnocie” zastępuje się
słowem
„Unii”;

in the first paragraph, the word ‘Community’ is replaced by the
word
‘Union’;

...zastępuje się słowami „Unii Europejskiej”, a w art. 3 lit. e) słowo „wspólnotowego” zastępuje się
słowem
„unijnego”;

In Article 2(1) and (2) and in Article 3 point (e), the word ‘Community’ shall be replaced by the
words
‘European Union’.
w art. 2 ust. 1 i 2 słowo „Wspólnoty” zastępuje się słowami „Unii Europejskiej”, a w art. 3 lit. e) słowo „wspólnotowego” zastępuje się
słowem
„unijnego”;

In Article 2(1) and (2) and in Article 3 point (e), the word ‘Community’ shall be replaced by the
words
‘European Union’.

w art. 3 ust. 1 i 2 słowo „samica” zastępuje się
słowem
„zwierzę”.

In paragraphs 1 and 2 of Article 3, the word ‘female’ is replaced by the
word
‘animal’.
w art. 3 ust. 1 i 2 słowo „samica” zastępuje się
słowem
„zwierzę”.

In paragraphs 1 and 2 of Article 3, the word ‘female’ is replaced by the
word
‘animal’.

w art. 18 ust. 1 słowo “dostosowywana” zastępuje się
słowem
„aktualizowana”, a słowa „dostosowania rocznego” zastępuje się słowami „aktualizacji rocznej”;

in Article 18(1), the word 'adjusted' is replaced by 'updated' and the word 'adjustment' is replaced by 'update';
w art. 18 ust. 1 słowo “dostosowywana” zastępuje się
słowem
„aktualizowana”, a słowa „dostosowania rocznego” zastępuje się słowami „aktualizacji rocznej”;

in Article 18(1), the word 'adjusted' is replaced by 'updated' and the word 'adjustment' is replaced by 'update';

...lecz umieszcza w prospekcie emisyjnym dział przeglądowy, działu tego nie należy tytułować
słowem
»Podsumowanie«, chyba że emitent spełnia wszystkie wymogi informacyjne odnoszące się do podsu

Where an issuer is not under an obligation to include a summary in a prospectus pursuant to Article 5(2) of Directive 2003/71/EC, but produces an overview section in the prospectus, this section...
W przypadku gdy emitent nie ma obowiązku umieszczania podsumowania w prospekcie emisyjnym zgodnie z art. 5 ust. 2 dyrektywy 2003/71/WE, lecz umieszcza w prospekcie emisyjnym dział przeglądowy, działu tego nie należy tytułować
słowem
»Podsumowanie«, chyba że emitent spełnia wszystkie wymogi informacyjne odnoszące się do podsumowań określone w niniejszym artykule i w załączniku XXII.

Where an issuer is not under an obligation to include a summary in a prospectus pursuant to Article 5(2) of Directive 2003/71/EC, but produces an overview section in the prospectus, this section shall not be entitled “Summary” unless the issuer complies with all disclosure requirements for summaries laid down in this Article and Annex XXII.

...lecz chce umieścić w prospekcie emisyjnym dział przeglądowy, działu tego nie należy tytułować
słowem
„Podsumowanie”, chyba że emitent spełnia wszystkie wymogi informacyjne odnoszące się do podsu

...but wishes to produce some overview section in the prospectus, it should ensure that it is not
titled
“summary” unless it complies with all the disclosure requirements for summaries.
W przypadku gdy emitent nie ma obowiązku zamieszczać podsumowania w prospekcie emisyjnym, lecz chce umieścić w prospekcie emisyjnym dział przeglądowy, działu tego nie należy tytułować
słowem
„Podsumowanie”, chyba że emitent spełnia wszystkie wymogi informacyjne odnoszące się do podsumowań.

Where an issuer is not under an obligation to include a summary in a prospectus but wishes to produce some overview section in the prospectus, it should ensure that it is not
titled
“summary” unless it complies with all the disclosure requirements for summaries.

...prospekcie emisyjnym, lecz chce umieścić w nim dział przeglądowy, działu tego nie należy tytułować
słowem
„Podsumowanie”, chyba że ten dział przeglądowy spełnia wszystkie wymogi informacyjne...

Where an issuer, an offeror or a person asking for admission to trading on a regulated market is not under an obligation to include a summary in a prospectus but wishes to produce an overview section...
W przypadku gdy emitent, oferujący lub osoba wnioskująca o dopuszczenie do obrotu na rynku regulowanym nie ma obowiązku umieszczania podsumowania w prospekcie emisyjnym, lecz chce umieścić w nim dział przeglądowy, działu tego nie należy tytułować
słowem
„Podsumowanie”, chyba że ten dział przeglądowy spełnia wszystkie wymogi informacyjne odnoszące się do podsumowań.

Where an issuer, an offeror or a person asking for admission to trading on a regulated market is not under an obligation to include a summary in a prospectus but wishes to produce an overview section in the prospectus, this section should not be entitled ‘Summary’ unless the overview section complies with all the disclosure requirements for summaries.

...przeznaczone do przywozu do Wspólnoty oznaczane są nazwą państwa trzeciego pochodzenia oraz
słowem
„wylęgowe” czcionką o wysokości ponad 3 mm, w jednym z języków urzędowych Wspólnoty.

...eggs for import into the Community shall bear the name of the third country of origin and the
word
‘hatching’ that is more than 3mm high in one of the official languages of the Community.
Jaja wylęgowe przeznaczone do przywozu do Wspólnoty oznaczane są nazwą państwa trzeciego pochodzenia oraz
słowem
„wylęgowe” czcionką o wysokości ponad 3 mm, w jednym z języków urzędowych Wspólnoty.

Hatching eggs for import into the Community shall bear the name of the third country of origin and the
word
‘hatching’ that is more than 3mm high in one of the official languages of the Community.

...art. 4 lit. c), słowa „Wspólnota” i „Wspólnoty” we wszystkich formach gramatycznych zastępuje się
słowem
„Unia” w odpowiedniej formie gramatycznej.

...references to the Community Fisheries Control Agency in Article 4(c), the word ‘Community’ and the
word
‘Communities’ shall be replaced by the
word
‘Union’.
w części normatywnej, poza przypadkami, gdy mowa o Wspólnotowej Agencji Kontroli Rybołówstwa w art. 4 lit. c), słowa „Wspólnota” i „Wspólnoty” we wszystkich formach gramatycznych zastępuje się
słowem
„Unia” w odpowiedniej formie gramatycznej.

in the enacting terms, with the exception of references to the Community Fisheries Control Agency in Article 4(c), the word ‘Community’ and the
word
‘Communities’ shall be replaced by the
word
‘Union’.

...zastępuje się słowami „Unia Europejska”, a słowa „Wspólnota” i „Wspólnoty” zastępuje się
słowem
„Unia” z zachowaniem odpowiedniej formy gramatycznej;

except in Article 28a(8), the words ‘European Communities’ shall be replaced by ‘European Union’ and the words ‘Community’ and ‘Communities’ shall be replaced by ‘Union’ and any necessary grammatical...
z wyjątkiem art. 28a ust. 8, słowa „Wspólnoty Europejskie” zastępuje się słowami „Unia Europejska”, a słowa „Wspólnota” i „Wspólnoty” zastępuje się
słowem
„Unia” z zachowaniem odpowiedniej formy gramatycznej;

except in Article 28a(8), the words ‘European Communities’ shall be replaced by ‘European Union’ and the words ‘Community’ and ‘Communities’ shall be replaced by ‘Union’ and any necessary grammatical changes shall be made;

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich