Podobne wyszukiwania

Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: smak
Lekko higroskopijny proszek bez zapachu i bez
smaku
, o barwie białej do prawie białej

Slightly hygroscopic white to off-white, odourless and
tasteless
powder
Lekko higroskopijny proszek bez zapachu i bez
smaku
, o barwie białej do prawie białej

Slightly hygroscopic white to off-white, odourless and
tasteless
powder

Klarowny, lepki olej o łagodnym, charakterystycznym zapachu i
smaku
, o barwie brązowawoczerwonej do czerwonej.

Brownish red to red, clear, viscous oil having a mild, characteristic odour and
taste
.
Klarowny, lepki olej o łagodnym, charakterystycznym zapachu i
smaku
, o barwie brązowawoczerwonej do czerwonej.

Brownish red to red, clear, viscous oil having a mild, characteristic odour and
taste
.

...i substancji aromatycznych podczas solenia i natłuszczania powstaje aromatyczny zapach i delikatny
smak
o właściwościach typowych dla „Prosciutto Toscano”.

...during the salting and fat-coating stages, determine the sweet-smelling aroma, delicate
taste
and typical
flavour
of ‘Prosciutto Toscano’.
Dzięki długiemu dojrzewaniu, podczas którego udźce wystawione są na działanie naturalnej wilgotności powietrza, połączonemu ze stosowaniem, jak każe lokalna tradycja, pieprzu i substancji aromatycznych podczas solenia i natłuszczania powstaje aromatyczny zapach i delikatny
smak
o właściwościach typowych dla „Prosciutto Toscano”.

The long ageing, which exposes the legs to natural moisture, combined with the use, according to local customs, of pepper and flavourings during the salting and fat-coating stages, determine the sweet-smelling aroma, delicate
taste
and typical
flavour
of ‘Prosciutto Toscano’.

Płynny produkt na bazie sfermentowanych produktów mleczarskich z dodatkiem steroli roślinnych i o
smaku
owoców pochodzącym z preparatu owocowego.

A liquid product based on fermented milk products with added vegetable sterols and fruit
flavour
obtained from a fruit preparation.
Płynny produkt na bazie sfermentowanych produktów mleczarskich z dodatkiem steroli roślinnych i o
smaku
owoców pochodzącym z preparatu owocowego.

A liquid product based on fermented milk products with added vegetable sterols and fruit
flavour
obtained from a fruit preparation.

Smak
bardzo owocowy, wyjątkowo słodki, o intensywności i trwałości od średniej do wysokiej.

Very fruity
flavour
, particularly sweet, with medium to high intensity and persistence,
Smak
bardzo owocowy, wyjątkowo słodki, o intensywności i trwałości od średniej do wysokiej.

Very fruity
flavour
, particularly sweet, with medium to high intensity and persistence,

Produkt dostępny jest w różnych
smakach
(np. truskawkowym lub pomarańczowym).

The product is available in different
flavours
(for example, strawberry or orange).
Produkt dostępny jest w różnych
smakach
(np. truskawkowym lub pomarańczowym).

The product is available in different
flavours
(for example, strawberry or orange).

Kwiat „Alföldi kamillavirágzat” jest silnie aromatyczny, ma słodki zapach i lekko gorzki
smak
; w trakcie przetwarzania nie kruszy się oraz jest mniej łamliwy i lepiej zachowuje olejek eteryczny niż...

The flower of the ‘Alföldi kamillavirágzat’ is strong, aromatic, sweet-smelling, slightly bitter-tasting and, during processing, does not disintegrate, is less powdery and its essential oil preserves...
Kwiat „Alföldi kamillavirágzat” jest silnie aromatyczny, ma słodki zapach i lekko gorzki
smak
; w trakcie przetwarzania nie kruszy się oraz jest mniej łamliwy i lepiej zachowuje olejek eteryczny niż ziołowe produkty lecznicze z rumianku pochodzącego z uprawy.

The flower of the ‘Alföldi kamillavirágzat’ is strong, aromatic, sweet-smelling, slightly bitter-tasting and, during processing, does not disintegrate, is less powdery and its essential oil preserves better than the herbal medicine made from cultivated camomile.

...objęty postępowaniem”) jest dodatkiem do żywności i jest głównie stosowany jako wzmacniacz
smaku
w zupach, bulionach, potrawach rybnych i mięsnych oraz w potrawach gotowych do spożycia.

...and originating in the PRC (the product concerned) is a food additive and is mainly used as a
flavour
enhancer in soups, broths, fish and meat dishes and ready-made foods.
Glutaminian sodu wywożony do Wspólnoty i pochodzący z ChRL („produkt objęty postępowaniem”) jest dodatkiem do żywności i jest głównie stosowany jako wzmacniacz
smaku
w zupach, bulionach, potrawach rybnych i mięsnych oraz w potrawach gotowych do spożycia.

MSG exported to the Community and originating in the PRC (the product concerned) is a food additive and is mainly used as a
flavour
enhancer in soups, broths, fish and meat dishes and ready-made foods.

...wody i wartość w skali Brixa nadają rodzynkom elastyczność; ich miąższ jest mięsisty i soczysty w
smaku
, w dotyku nie są w ogóle podobne do owoców suszonych, raczej suchych i mało elastycznych.

The medium size, degree of moisture and Brix value give the raisins an elastic, flexible
quality
; the pulp feels fleshy and juicy in the
mouth
, tactile sensations which are not at all like the dry,...
Średnia wielkość, zawartość wody i wartość w skali Brixa nadają rodzynkom elastyczność; ich miąższ jest mięsisty i soczysty w
smaku
, w dotyku nie są w ogóle podobne do owoców suszonych, raczej suchych i mało elastycznych.

The medium size, degree of moisture and Brix value give the raisins an elastic, flexible
quality
; the pulp feels fleshy and juicy in the
mouth
, tactile sensations which are not at all like the dry, inelastic feel dried fruit often has.

...przeprowadzenia na anonimowej próbce organoleptycznego testu wina odnoszącego się do zapachu i
smaku
w celu sprawdzenia, czy podstawowa właściwość wina zależy od wykorzystanej odmiany (odmian) wi

an organoleptic test of the wine relating to the odour and the
taste
with the view to verifying that the essential characteristic of the wine is due to the wine grape variety(-ies) used may be...
możliwości przeprowadzenia na anonimowej próbce organoleptycznego testu wina odnoszącego się do zapachu i
smaku
w celu sprawdzenia, czy podstawowa właściwość wina zależy od wykorzystanej odmiany (odmian) winorośli;

an organoleptic test of the wine relating to the odour and the
taste
with the view to verifying that the essential characteristic of the wine is due to the wine grape variety(-ies) used may be carried out and shall concern anonymous samples;

...krzyżówek, w celu zoptymalizowania doboru krzyżówek szczepów dla wzmocnienia świeżości i owocowego
smaku
w produkcji Floc de Gascogne (dążenie do osiągnięcia wysokiej zawartości cukru,...

For Floc de Gascogne: studies of vine varieties and blends, with the aim of optimising the harmonisation of blends of varieties to increase the freshness and fruitiness of Floc de Gascogne (aiming to...
Dla Floc de Gascogne: badania szczepów i ich krzyżówek, w celu zoptymalizowania doboru krzyżówek szczepów dla wzmocnienia świeżości i owocowego
smaku
w produkcji Floc de Gascogne (dążenie do osiągnięcia wysokiej zawartości cukru, intensywności koloru oraz odpowiedniej kwasowości całkowitej), badanie Armagnac, z którego produkowane jest Floc de Gascogne (kontrola analityczna – zawartość miedzi, etanolu, octanu etylu, stężenie alkoholu, ulepszenie stosowanych odmian Armagnac), badania i opracowanie Floc de Gascogne dostosowanego do docelowych typów konsumpcji, przeprowadzanie testów jakościowych i ilościowych, przechowywanie.

For Floc de Gascogne: studies of vine varieties and blends, with the aim of optimising the harmonisation of blends of varieties to increase the freshness and fruitiness of Floc de Gascogne (aiming to achieve high sugar contents, intense colour and consistent total acidity); study of Armagnac suitable for producing Floc de Gascogne (analysis — copper, ethanol and ethyl acetate contents, alcoholic strength, improvement of the Armagnac used); study and development of a Floc de Gascogne suited to targeted consumption types, qualitative and quantitative tests, storage.

Owoc „Kaki Ribera del Xúquer” ma również charakterystyczny intensywnie czerwony kolor i słodki
smak
w stanie dojrzałym, który uzyskuje we wcześniejszym stadium dzięki warunkom panującym na tym...

The ‘Kaki Ribera del Xúquer’ also has a characteristic deep red colour and a sweet
flavour
at maturity, which is reached at an earlier stage thanks to the prevailing conditions in the area.
Owoc „Kaki Ribera del Xúquer” ma również charakterystyczny intensywnie czerwony kolor i słodki
smak
w stanie dojrzałym, który uzyskuje we wcześniejszym stadium dzięki warunkom panującym na tym obszarze;

The ‘Kaki Ribera del Xúquer’ also has a characteristic deep red colour and a sweet
flavour
at maturity, which is reached at an earlier stage thanks to the prevailing conditions in the area.

...o smaku typowym dla dobrze wyrośniętego i dobrze wypieczonego chleba, pomieszany z kwaskowatym
smakiem
pomidorów, aromatem odpowiednio oregano, czosnku lub bazylii oraz zapieczonego sera mozzarel

...rim, which has a taste typical of bread which has risen and been baked well, mixed with the acidic
flavour
of the tomatoes and the aroma of the oregano, garlic and basil and the
flavour
of baked...
„Pizza Napoletana” musi być miękka, elastyczna, dająca się łatwo złożyć. Produkt łatwo poddaje się krojeniu; posiada charakterystyczny aromatyczny smak dzięki brzegom o smaku typowym dla dobrze wyrośniętego i dobrze wypieczonego chleba, pomieszany z kwaskowatym
smakiem
pomidorów, aromatem odpowiednio oregano, czosnku lub bazylii oraz zapieczonego sera mozzarella.

The consistency of ‘Pizza Napoletana’ must be tender, elastic and easily foldable; the product is easy to cut; it has a characteristic, savoury taste given by the raised rim, which has a taste typical of bread which has risen and been baked well, mixed with the acidic
flavour
of the tomatoes and the aroma of the oregano, garlic and basil and the
flavour
of baked mozzarella.

Wino Porto o wyrazistych właściwościach organoleptycznych, o złożonym aromacie i
smaku
, uzyskiwane poprzez kupażowanie win będących na różnym etapie leżakowania, co prowadzi do uzyskania...

“Port” wine with distinctive organoleptic characteristics, displaying aroma and
flavour
complexity, obtained by the blending of wines of various degrees of stage, giving it specific organoleptic...
Wino Porto o wyrazistych właściwościach organoleptycznych, o złożonym aromacie i
smaku
, uzyskiwane poprzez kupażowanie win będących na różnym etapie leżakowania, co prowadzi do uzyskania specyficznych właściwości organoleptycznych.

“Port” wine with distinctive organoleptic characteristics, displaying aroma and
flavour
complexity, obtained by the blending of wines of various degrees of stage, giving it specific organoleptic characteristics.

Wino Porto o wyrazistych właściwościach organoleptycznych, o złożonym aromacie i
smaku
, uzyskiwane poprzez kupażowanie win będących na różnym etapie leżakowania, co prowadzi do uzyskania...

Port Wine with distinctive organoleptic characteristics, displaying aroma and
flavour
complexity, obtained by the blending of wines of various degrees of stage, giving it specific organoleptic...
Wino Porto o wyrazistych właściwościach organoleptycznych, o złożonym aromacie i
smaku
, uzyskiwane poprzez kupażowanie win będących na różnym etapie leżakowania, co prowadzi do uzyskania specyficznych właściwości organoleptycznych.

Port Wine with distinctive organoleptic characteristics, displaying aroma and
flavour
complexity, obtained by the blending of wines of various degrees of stage, giving it specific organoleptic characteristics.

Produkt ma zapach i
smak
piwa.

The product has the smell and
taste
of beer.
Produkt ma zapach i
smak
piwa.

The product has the smell and
taste
of beer.

...smak z lekko zaznaczoną nutą niebieskiej pleśni nadającą mu pewnej delikatności. Dopuszcza się
smak
nieco słony i lekką gorycz.”.

The following organoleptic description supplements the description of the product: ‘Fourme de Montbrison has a homogeneous, slightly firm texture and melts in the mouth. It has a subtle, scented...
Opis produktu uzupełniono następującym opisem organoleptycznym: „»Fourme de Montbrison« posiada jednolitą, dość zwartą, rozpływającą się w ustach konsystencję. Ma subtelny i aromatyczny zapach, mleczno-owocowy smak z lekko zaznaczoną nutą niebieskiej pleśni nadającą mu pewnej delikatności. Dopuszcza się
smak
nieco słony i lekką gorycz.”.

The following organoleptic description supplements the description of the product: ‘Fourme de Montbrison has a homogeneous, slightly firm texture and melts in the mouth. It has a subtle, scented flavour and a fruity, milky taste with a hint of a blue cheese, making it rather mild. A hint of salt and a slight bitterness are accepted’.

...z działania szczepów pleśni Penicillium roqueforti, charakterystyczny owocowy smak. Dopuszcza się
smak
nieco słony i lekką gorycz.”.

...combination of flavours produced by strains of Penicillium roqueforti, and a characteristic fruity
taste
.
Opis produktu uzupełniono następującym opisem organoleptycznym: „»Fourme d’Ambert« posiada jędrną i aksamitną konsystencję. Ma subtelny i aromatyczny zapach, mleczny smak uwydatniony dzięki połączeniu zapachów wynikających z działania szczepów pleśni Penicillium roqueforti, charakterystyczny owocowy smak. Dopuszcza się
smak
nieco słony i lekką gorycz.”.

The following organoleptic description supplements the description of the product: ‘Fourme d’Ambert’ has a supple and unctuous texture. It has a subtle, scented flavour, a milky taste accentuated by a combination of flavours produced by strains of Penicillium roqueforti, and a characteristic fruity
taste
.

Dopuszcza się
smak
nieco słony i lekką gorycz.

A
hint
of salt and a slight bitterness are accepted.
Dopuszcza się
smak
nieco słony i lekką gorycz.

A
hint
of salt and a slight bitterness are accepted.

Dopuszcza się
smak
nieco słony i lekką gorycz.

A
hint
of salt and a slight bitterness are accepted.
Dopuszcza się
smak
nieco słony i lekką gorycz.

A
hint
of salt and a slight bitterness are accepted.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich