Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: regional
Vinho
Regional
Beiras, po której ewentualnie następuje Terras de Sicó

Vinho
Regional
Beiras whether or not followed by Terras de Sicó
Vinho
Regional
Beiras, po której ewentualnie następuje Terras de Sicó

Vinho
Regional
Beiras whether or not followed by Terras de Sicó

Vinho
Regional
Beiras, po której ewentualnie następuje Terras de Sicó

Vinho
Regional
Beiras whether or not followed by Terras de Sicó
Vinho
Regional
Beiras, po której ewentualnie następuje Terras de Sicó

Vinho
Regional
Beiras whether or not followed by Terras de Sicó

...Städte«, dla Grecji »nomoi«, dla Hiszpanii »provincias«, dla Francji »départements«, dla Irlandii »
regional
authority regions«, dla Włoch »provincie«, dla Litwy »Apskritis«, dla Węgier »megyék«,...

At NUTS level 3 for Belgium “arrondissementen/arrondissements”, for the Czech Republic “Kraje”, for Denmark “Amtskommuner”, for Germany “Kreise/kreisfreie Städte”, for Greece “nomoi”, for Spain...
Na poziomie NUTS 3 dla Belgii »arrondissementen/arrondissements«, dla Republiki Czeskiej »Kraje«, dla Danii »Amtskommuner«, dla Niemiec »Kreise/kreisfreie Städte«, dla Grecji »nomoi«, dla Hiszpanii »provincias«, dla Francji »départements«, dla Irlandii »
regional
authority regions«, dla Włoch »provincie«, dla Litwy »Apskritis«, dla Węgier »megyék«, dla Republiki Słowackiej »Kraje«, dla Szwecji »län« oraz dla Finlandii »maakunnat/landskap«.”

At NUTS level 3 for Belgium “arrondissementen/arrondissements”, for the Czech Republic “Kraje”, for Denmark “Amtskommuner”, for Germany “Kreise/kreisfreie Städte”, for Greece “nomoi”, for Spain “provincias”, for France “départements”, for Ireland “regional authority regions”, for Italy “provincie”, for Lithuania “Apskritis”, for Hungary “megyék”, for the Slovak Republic “Kraje”, for Sweden “län” and for Finland “maakunnat/landskap”.’

...zawiera oznaczenie: „EU cumulation” lub „Cumul UE” albo „regional cumulation” lub „cumul
regional
”.

In these cases, the statement on origin made out by the exporter shall, as the case may be, contain the indication ‘EU cumulation’, ‘OCTs cumulation’ or ‘Cumul UE’, ‘cumul PTOM’.
W takim przypadku oświadczenie sporządzone przez eksportera zawiera oznaczenie: „EU cumulation” lub „Cumul UE” albo „regional cumulation” lub „cumul
regional
”.

In these cases, the statement on origin made out by the exporter shall, as the case may be, contain the indication ‘EU cumulation’, ‘OCTs cumulation’ or ‘Cumul UE’, ‘cumul PTOM’.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich