Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: po
w przypadku tkaniny sieciowej o podwójnej przędzy wybiera się każdą splotkę przędzy
po
przeciwległych stronach pięciu oczek.

in the case of double twine netting, each strand of twine on opposite sides of five meshes shall be selected.
w przypadku tkaniny sieciowej o podwójnej przędzy wybiera się każdą splotkę przędzy
po
przeciwległych stronach pięciu oczek.

in the case of double twine netting, each strand of twine on opposite sides of five meshes shall be selected.

w tytułach poszczególnych świadectw zdrowia zwierząt od A do F w załączniku II tekst następujący
po
tekście „ŚWIADECTWO ZDROWIA” otrzymuje brzmienie:

In the title of each of the animal health certificates A to F of Annex II the words following the words ‘HEALTH CERTIFICATE’ are replaced by the following:
w tytułach poszczególnych świadectw zdrowia zwierząt od A do F w załączniku II tekst następujący
po
tekście „ŚWIADECTWO ZDROWIA” otrzymuje brzmienie:

In the title of each of the animal health certificates A to F of Annex II the words following the words ‘HEALTH CERTIFICATE’ are replaced by the following:

Po
tekście przypisu (F) dodaje się, co następuje:

after the
text of footnote (F) the following is added:
Po
tekście przypisu (F) dodaje się, co następuje:

after the
text of footnote (F) the following is added:

po
tekście „R 1 Wykorzystanie głównie jako paliwo lub inny środek wytwarzający energię, z wyłączeniem odpadów zawierających PCB” dodaje się tekst w brzmieniu:

the
following
is added
after
‘R1 Use principally as a fuel or other means to generate energy, excluding waste containing PCBs’:
po
tekście „R 1 Wykorzystanie głównie jako paliwo lub inny środek wytwarzający energię, z wyłączeniem odpadów zawierających PCB” dodaje się tekst w brzmieniu:

the
following
is added
after
‘R1 Use principally as a fuel or other means to generate energy, excluding waste containing PCBs’:

po
tekście dotyczącym „Austria Bio Garantie GmbH” dodaje się tekst w brzmieniu:

after
the text relating to ‘Austria Bio Garantie GmbH’, the following text is inserted:
po
tekście dotyczącym „Austria Bio Garantie GmbH” dodaje się tekst w brzmieniu:

after
the text relating to ‘Austria Bio Garantie GmbH’, the following text is inserted:

po
tekście dotyczącym Australii dodaje się tekst w brzmieniu:

after the
text relating to Australia, the following text is inserted:
po
tekście dotyczącym Australii dodaje się tekst w brzmieniu:

after the
text relating to Australia, the following text is inserted:

po
tekście dotyczącym „Argencert SA” dodaje się tekst w brzmieniu:

after the
text relating to ‘Argencert SA’, the following text is inserted:
po
tekście dotyczącym „Argencert SA” dodaje się tekst w brzmieniu:

after the
text relating to ‘Argencert SA’, the following text is inserted:

po
tekście dotyczącym Kostaryki dodaje się tekst w następującym brzmieniu:

After the
text relating to Costa Rica, the following text is inserted:
po
tekście dotyczącym Kostaryki dodaje się tekst w następującym brzmieniu:

After the
text relating to Costa Rica, the following text is inserted:

po
tekście dotyczącym Szwajcarii dodaje się tekst w brzmieniu:

after the
text relating to Switzerland, the following text is inserted:
po
tekście dotyczącym Szwajcarii dodaje się tekst w brzmieniu:

after the
text relating to Switzerland, the following text is inserted:

po
tekście dotyczącym „BioGro New Zealand Limited” dodaje się tekst w brzmieniu:

after
the text relating to ‘BioGro New Zealand Limited’, the following text is inserted:
po
tekście dotyczącym „BioGro New Zealand Limited” dodaje się tekst w brzmieniu:

after
the text relating to ‘BioGro New Zealand Limited’, the following text is inserted:

po
tekście dotyczącym „Abcert AG” dodaje się tekst w brzmieniu:

after the
text relating to ‘Abcert AG’ the following text is inserted:
po
tekście dotyczącym „Abcert AG” dodaje się tekst w brzmieniu:

after the
text relating to ‘Abcert AG’ the following text is inserted:

po
tekście dotyczącym „Organic Certifiers” dodaje się tekst w brzmieniu:

After the
text relating to ‘Organic Certifiers’, the following text is inserted
po
tekście dotyczącym „Organic Certifiers” dodaje się tekst w brzmieniu:

After the
text relating to ‘Organic Certifiers’, the following text is inserted

po
tekście dotyczącym „IMO Control Private Limited” dodaje się tekst w brzmieniu:

after
the text relating to ‘IMO Control Private Limited’, the following text is inserted:
po
tekście dotyczącym „IMO Control Private Limited” dodaje się tekst w brzmieniu:

after
the text relating to ‘IMO Control Private Limited’, the following text is inserted:

po
tekście dotyczącym Izraela dodaje się tekst w brzmieniu:

after the
text relating to Israel, the following text is inserted:
po
tekście dotyczącym Izraela dodaje się tekst w brzmieniu:

after the
text relating to Israel, the following text is inserted:

po
tekście dotyczącym „Suolo e Salute srl” dodaje się tekst w brzmieniu:

after
the text relating to ‘Suolo e Salute srl’, the following text is inserted:
po
tekście dotyczącym „Suolo e Salute srl” dodaje się tekst w brzmieniu:

after
the text relating to ‘Suolo e Salute srl’, the following text is inserted:

Po
tekście, o którym mowa w art. 1 ust. 1 niniejszej decyzji, dodaje się, co następuje:

The following shall be inserted
after
the inclusion referred to in Article 1(1) of the present Decision:
Po
tekście, o którym mowa w art. 1 ust. 1 niniejszej decyzji, dodaje się, co następuje:

The following shall be inserted
after
the inclusion referred to in Article 1(1) of the present Decision:

Po
tekście, o którym mowa w art. 2 ust. 2 niniejszej decyzji, dodaje się, co następuje:

The following shall be inserted
after
the inclusion referred to in Article 2(2) of the present Decision:
Po
tekście, o którym mowa w art. 2 ust. 2 niniejszej decyzji, dodaje się, co następuje:

The following shall be inserted
after
the inclusion referred to in Article 2(2) of the present Decision:

Po
tekście, o którym mowa w art. 2 ust. 1 niniejszej decyzji, dodaje się, co następuje:

The following shall be inserted
after
the inclusion referred to in Article 2(1) of the present Decision:
Po
tekście, o którym mowa w art. 2 ust. 1 niniejszej decyzji, dodaje się, co następuje:

The following shall be inserted
after
the inclusion referred to in Article 2(1) of the present Decision:

po
tekście dostosowania a) w pkt 18h (rozporządzenie Komisji (WE) nr 1216/2003) wprowadza się dostosowanie w brzmieniu:

the
following
adaptation text shall be inserted
after
adaptation (a) in point 18h (Commission Regulation (EC) No 1216/2003):
po
tekście dostosowania a) w pkt 18h (rozporządzenie Komisji (WE) nr 1216/2003) wprowadza się dostosowanie w brzmieniu:

the
following
adaptation text shall be inserted
after
adaptation (a) in point 18h (Commission Regulation (EC) No 1216/2003):

pod lit. d) skreśla się słowo „lub”, które dodaje się
po
tekście pod lit. e);

in subparagraph (d) the words ‘and/or’ are deleted and are added to subparagraph (e);
pod lit. d) skreśla się słowo „lub”, które dodaje się
po
tekście pod lit. e);

in subparagraph (d) the words ‘and/or’ are deleted and are added to subparagraph (e);

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich