Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: l
L
. Linkevičius

The President
L
. Linkevičius

The President

L
. Linkevičius

The President
L
. Linkevičius

The President

L
. Linkevičius

The President
L
. Linkevičius

The President

L
. Linkevičius

The President
L
. Linkevičius

The President

L
. Linkevičius

The President
L
. Linkevičius

The President

L
. Linkevičius

The President
L
. Linkevičius

The President

L
. Linkevičius

The President
L
. Linkevičius

The President

L
. Linkevičius

The President
L
. Linkevičius

The President

L
. Linkevičius

The President
L
. Linkevičius

The President

L
. Linkevičius

The President
L
. Linkevičius

The President

L
. Linkevičius

The President
L
. Linkevičius

The President

L
. Linkevičius

The President
L
. Linkevičius

The President

L
. Linkevičius

The President
L
. Linkevičius

The President

L
. Linkevičius

The President
L
. Linkevičius

The President

L
. Linkevičius

The President
L
. Linkevičius

The President

L
. Linkevičius

The President
L
. Linkevičius

The President

L
. Linkevičius

The President
L
. Linkevičius

The President

Rozdział IV, Sekcja 3
L
214-50 do L214-84

Chapter IV, Section 3
L
214-50 to L 214-84
Rozdział IV, Sekcja 3
L
214-50 do L214-84

Chapter IV, Section 3
L
214-50 to L 214-84

Rozdział IV, sekcja 3
L
214-50 do L214-84

Chapter IV, Section 3
L
214-50 to L214-84
Rozdział IV, sekcja 3
L
214-50 do L214-84

Chapter IV, Section 3
L
214-50 to L214-84

...brana pod uwagę w związku z realizacją wymogu określonego w pkt. 6.7. jest równa odległości „
L
” między liniami płaszczyzn „P” i „P'” na płaszczyźnie „S1”.

...to be taken into consideration in implementing the requirement of paragraph 6.7 is the distance
L
separating the traces of planes P and P′ in plane S1.
Szerokość zagłówka brana pod uwagę w związku z realizacją wymogu określonego w pkt. 6.7. jest równa odległości „
L
” między liniami płaszczyzn „P” i „P'” na płaszczyźnie „S1”.

The width of the head restraint to be taken into consideration in implementing the requirement of paragraph 6.7 is the distance
L
separating the traces of planes P and P′ in plane S1.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich