Baza aktów prawnych Unii Europejskiej Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: czarny
Czarny
tlenek żelaza CI pigment czarny 11
Iron Oxide
Black
CI Pigment Black 11 Czarny
tlenek żelaza CI pigment czarny 11
Iron Oxide
Black
CI Pigment Black 11 Czarny
tlenek żelaza 235-442-5
Iron Oxide
Black
235-442-5 Czarny
tlenek żelaza 235-442-5
Iron Oxide
Black
235-442-5 Czarny
tlenek żelaza FeOxFe2O3
Iron Oxide
Black
FeO·Fe2O3 Czarny
tlenek żelaza FeOxFe2O3
Iron Oxide
Black
FeO·Fe2O3 Czarny
tlenek żelaza
Iron Oxide
Black
Czarny
tlenek żelaza
Iron Oxide
Black
Czarny
tlenek żelaza:
Iron Oxide
Black
: Czarny
tlenek żelaza:
Iron Oxide
Black
:
Produkt wytwarzany jest z mieszaniny ryżu, cebuli, oleju sojowego, soli, kwasu cytrynowego,
czarnego
pieprzu, mięty i kopru, zawiniętej w liście winorośli.
The product is made of a mixture of rice, onion, soya oil, salt, citric acid,
black
pepper, mint and dill, wrapped in vine leaves.
Produkt wytwarzany jest z mieszaniny ryżu, cebuli, oleju sojowego, soli, kwasu cytrynowego,
czarnego
pieprzu, mięty i kopru, zawiniętej w liście winorośli.
The product is made of a mixture of rice, onion, soya oil, salt, citric acid,
black
pepper, mint and dill, wrapped in vine leaves.
zaobserwowanie białego pieprzu jest trudniejsze niż zaobserwowanie
czarnego
pieprzu;
observation of white pepper is more difficult than that of
black
pepper;
zaobserwowanie białego pieprzu jest trudniejsze niż zaobserwowanie
czarnego
pieprzu;
observation of white pepper is more difficult than that of
black
pepper;
Olejek z
czarnego
pieprzu Black
pepper oil
Olejek z
czarnego
pieprzu Black
pepper oil
Z borówki brusznicy (Vaccinium vitis- idaea),
czarnej
jagody (Vaccinium myrtillus), innych jagód gatunku Vaccinium lub moroszki (taryfa norweska, wiersz 0810.9010), lub mieszanki tych jagód
Of lingonberries (Vaccinium vitis- idaea), blueberries (Vaccinium myrtillus), other berries of the specis Vaccinium or cloudberries (Norwegian tariff line 0810.9010), or mixtures of these berries
Z borówki brusznicy (Vaccinium vitis- idaea),
czarnej
jagody (Vaccinium myrtillus), innych jagód gatunku Vaccinium lub moroszki (taryfa norweska, wiersz 0810.9010), lub mieszanki tych jagód
Of lingonberries (Vaccinium vitis- idaea), blueberries (Vaccinium myrtillus), other berries of the specis Vaccinium or cloudberries (Norwegian tariff line 0810.9010), or mixtures of these berries
Ekstrakt Vaccinium Myrtillus jest wyciągiem z owoców i liści
czarnej
jagody, Vaccinium myrtillus, Ericaceae
Vaccinium Myrtillus Extract is an extract of the fruit and leaves of the bilberry, Vaccinium myrtillus, Ericaceae
Ekstrakt Vaccinium Myrtillus jest wyciągiem z owoców i liści
czarnej
jagody, Vaccinium myrtillus, Ericaceae
Vaccinium Myrtillus Extract is an extract of the fruit and leaves of the bilberry, Vaccinium myrtillus, Ericaceae
Borówki czarne (
czarne
jagody)
Bilberries
Borówki czarne (
czarne
jagody)
Bilberries
Piper Nigrum ekstrakt jest wyciągiem z nasion pieprzu
czarnego
, Piper nigrum, Piperaceae
Piper Nigrum Extract is an extract of the seeds of
black
pepper, Piper nigrum, Piperaceae
Piper Nigrum ekstrakt jest wyciągiem z nasion pieprzu
czarnego
, Piper nigrum, Piperaceae
Piper Nigrum Extract is an extract of the seeds of
black
pepper, Piper nigrum, Piperaceae
Nazwy regionów zawsze zapisywane są
czarną
czcionką.
The names of the regions are always set in
black
types.
Nazwy regionów zawsze zapisywane są
czarną
czcionką.
The names of the regions are always set in
black
types.
Nazwy regionów zawsze zapisywane są
czarną
czcionką.
The names of the regions are always set in
black
types.
Nazwy regionów zawsze zapisywane są
czarną
czcionką.
The names of the regions are always set in
black
types.
Nazwy regionów zawsze zapisywane są
czarną
czcionką.
The names of the regions are always set in
black
types
Nazwy regionów zawsze zapisywane są
czarną
czcionką.
The names of the regions are always set in
black
types
Gereza
czarna
; Gereza szatanka
Macaca silenus (I)
Gereza
czarna
; Gereza szatanka
Macaca silenus (I)
FI stosujące metodę łączoną przekazują: (i) dane w rubrykach zazn. na
czarno
; (ii) informacje wskazane w tabeli 2 dla pap. wart., do których stosuje się metodę „papier po papierze”, oraz (iii) dane w...
IFs following the combined approach report: (i) the
black
cells; (ii) the information requested in Table 2 for those securities that are collected on an s-b-s basis; and (iii) the grey cells for...
FI stosujące metodę łączoną przekazują: (i) dane w rubrykach zazn. na
czarno
; (ii) informacje wskazane w tabeli 2 dla pap. wart., do których stosuje się metodę „papier po papierze”, oraz (iii) dane w rubrykach zaznaczonych na szaro dla pap. wart., do których nie stosuje się metody „papier po papierze”.
IFs following the combined approach report: (i) the
black
cells; (ii) the information requested in Table 2 for those securities that are collected on an s-b-s basis; and (iii) the grey cells for those securities that are not collected on an s-b-s basis.