Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: Islandia
teksty pkt 303 (ISLANDIA – DANIA), 323 (
ISLANDIA
– FINLANDIA), 324 (ISLANDIA – SZWECJA) oraz 327 (ISLANDIA – NORWEGIA) w dostosowaniu g) otrzymują brzmienie:

the texts of points 303. (ICELAND — DENMARK), 323. (
ICELAND
— FINLAND), 324. (ICELAND — SWEDEN) and 327. (ICELAND — NORWAY) in adaptation (g) shall be replaced with the following:
teksty pkt 303 (ISLANDIA – DANIA), 323 (
ISLANDIA
– FINLANDIA), 324 (ISLANDIA – SZWECJA) oraz 327 (ISLANDIA – NORWEGIA) w dostosowaniu g) otrzymują brzmienie:

the texts of points 303. (ICELAND — DENMARK), 323. (
ICELAND
— FINLAND), 324. (ICELAND — SWEDEN) and 327. (ICELAND — NORWAY) in adaptation (g) shall be replaced with the following:

ISLANDIA
– FINLANDIA

ICELAND
–FINLAND
ISLANDIA
– FINLANDIA

ICELAND
–FINLAND

ISLANDIA
– FINLANDIA

ICELAND
— FINLAND
ISLANDIA
– FINLANDIA

ICELAND
— FINLAND

...[4], od dnia 26 marca 2000 r. w Grecji [5] i wreszcie od dnia 25 marca 2001 r. w Norwegii,
Islandii
, Szwecji, Danii i Finlandii [6].Zjednoczone Królestwo i Irlandia stosują tylko niektóre prz

...Greece [5] and finally, as of 25 March 2001, the Schengen acquis was applicable in full in Norway,
Iceland
, Sweden, Denmark and Finland [6].The United Kingdom (UK) and Ireland only take part in...
Dorobek Schengen jest w pełni stosowany od dnia 31 marca 1998 r. w Austrii i we Włoszech [4], od dnia 26 marca 2000 r. w Grecji [5] i wreszcie od dnia 25 marca 2001 r. w Norwegii,
Islandii
, Szwecji, Danii i Finlandii [6].Zjednoczone Królestwo i Irlandia stosują tylko niektóre przepisy dorobku Schengen odpowiednio zgodnie z decyzjami 2000/365/WE i 2002/192/WE.

As of 31 of March 1998, in Austria and Italy [4]; as of 26 of March 2000 in Greece [5] and finally, as of 25 March 2001, the Schengen acquis was applicable in full in Norway,
Iceland
, Sweden, Denmark and Finland [6].The United Kingdom (UK) and Ireland only take part in some of the provisions of the Schengen acquis, in accordance with Decision 2000/365/EC and Decision 2002/192/EC respectively.

...[4], od dnia 26 marca 2000 r. w Grecji [5] i wreszcie od dnia 25 marca 2001 r. w Norwegii,
Islandii
, Szwecji, Danii i Finlandii [6].Zjednoczone Królestwo i Irlandia stosują tylko niektóre prz

...Greece [5] and finally, as of 25 March 2001, the Schengen acquis was applicable in full in Norway,
Iceland
, Sweden, Denmark and Finland [6].The United Kingdom (UK) and Ireland only take part in...
Dorobek Schengen jest w pełni stosowany od dnia 31 marca 1998 r. w Austrii i we Włoszech [4], od dnia 26 marca 2000 r. w Grecji [5] i wreszcie od dnia 25 marca 2001 r. w Norwegii,
Islandii
, Szwecji, Danii i Finlandii [6].Zjednoczone Królestwo i Irlandia stosują tylko niektóre przepisy dorobku Schengen odpowiednio zgodnie z decyzjami 2000/365/WE i 2002/192/WE.

As of 31 of March 1998, in Austria and Italy [4]; as of 26 of March 2000 in Greece [5] and finally, as of 25 March 2001, the Schengen acquis was applicable in full in Norway,
Iceland
, Sweden, Denmark and Finland [6].The United Kingdom (UK) and Ireland only take part in some of the provisions of the Schengen acquis, in accordance with Decision 2000/365/EC and Decision 2002/192/EC respectively.

teksty pkt 303 (ISLANDIA – DANIA), 323 (ISLANDIA – FINLANDIA), 324 (
ISLANDIA
– SZWECJA) oraz 327 (ISLANDIA – NORWEGIA) w dostosowaniu g) otrzymują brzmienie:

the texts of points 303. (ICELAND — DENMARK), 323. (ICELAND — FINLAND), 324. (
ICELAND
— SWEDEN) and 327. (ICELAND — NORWAY) in adaptation (g) shall be replaced with the following:
teksty pkt 303 (ISLANDIA – DANIA), 323 (ISLANDIA – FINLANDIA), 324 (
ISLANDIA
– SZWECJA) oraz 327 (ISLANDIA – NORWEGIA) w dostosowaniu g) otrzymują brzmienie:

the texts of points 303. (ICELAND — DENMARK), 323. (ICELAND — FINLAND), 324. (
ICELAND
— SWEDEN) and 327. (ICELAND — NORWAY) in adaptation (g) shall be replaced with the following:

ISLANDIA
– SZWECJA

ICELAND
–SWEDEN
ISLANDIA
– SZWECJA

ICELAND
–SWEDEN

ISLANDIA
– SZWECJA

ICELAND
— SWEDEN
ISLANDIA
– SZWECJA

ICELAND
— SWEDEN

...vegan kaupskipaútgerðar á Íslandi”, tj. pomoc państwa dla sektora transportu morskiego w
Islandii
, obejmuje oba zgłoszone środki.

...scheme ‘Ríkisstyrkur vegan kaupskipaútgerðar á Íslandi’, i.e., state aid to maritime transport in
Iceland
comprises both notified measures.
Program „Ríkisstyrkur vegan kaupskipaútgerðar á Íslandi”, tj. pomoc państwa dla sektora transportu morskiego w
Islandii
, obejmuje oba zgłoszone środki.

The scheme ‘Ríkisstyrkur vegan kaupskipaútgerðar á Íslandi’, i.e., state aid to maritime transport in
Iceland
comprises both notified measures.

Islandia
podała nazwę jednego zakładu produkującego mięso dzikich zwierząt utrzymywanych przez człowieka, za który odpowiedzialne organy poświadczają, że zakład ten działa zgodnie z regułami...

Iceland
has provided the name of one establishment producing farmed game meat for which the responsible authorities certify that the establishment complies with the Community rules.
Islandia
podała nazwę jednego zakładu produkującego mięso dzikich zwierząt utrzymywanych przez człowieka, za który odpowiedzialne organy poświadczają, że zakład ten działa zgodnie z regułami wspólnotowymi.

Iceland
has provided the name of one establishment producing farmed game meat for which the responsible authorities certify that the establishment complies with the Community rules.

W chwili gdy niniejsza Umowa wchodzi w życie między Unią Europejską a
Islandią
i między Unią Europejską a Norwegią, wchodzi ona również w życie między Islandią a Norwegią.

As soon as this Agreement is in force between the European Union and
Iceland
and the European Union and Norway, it shall also be in force between Iceland and Norway.
W chwili gdy niniejsza Umowa wchodzi w życie między Unią Europejską a
Islandią
i między Unią Europejską a Norwegią, wchodzi ona również w życie między Islandią a Norwegią.

As soon as this Agreement is in force between the European Union and
Iceland
and the European Union and Norway, it shall also be in force between Iceland and Norway.

W związku z upoważnieniem Komisji w dniu 7 października 2004 r. zakończono negocjacje z Republiką
Islandii
i Królestwem Norwegii dotyczące porozumień w sprawie warunków uczestnictwa tych państw w...

...the authorisation given to the Commission on 7 October 2004, negotiations with the Republic of
Iceland
and the Kingdom of Norway for an Arrangement on the modalities of the participation by those
W związku z upoważnieniem Komisji w dniu 7 października 2004 r. zakończono negocjacje z Republiką
Islandii
i Królestwem Norwegii dotyczące porozumień w sprawie warunków uczestnictwa tych państw w działaniach Europejskiej Agencji Zarządzania Współpracą Operacyjną na Zewnętrznych Granicach Państw Członkowskich Unii.

Following the authorisation given to the Commission on 7 October 2004, negotiations with the Republic of
Iceland
and the Kingdom of Norway for an Arrangement on the modalities of the participation by those States in the European Agency for the Management of Operational Cooperation at the External Borders of the Member States of the European Union have been concluded.

...nowy środek odnoszący się do Eurodac, w rozumieniu Umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką
Islandii
i Królestwem Norwegii dotyczącej kryteriów i mechanizmów określania państwa właściwego dla

...to Eurodac within the meaning of the Agreement between the European Community and the Republic of
Iceland
and the Kingdom of Norway concerning the criteria and mechanisms for establishing the...
W odniesieniu do Eurodac niniejsze rozporządzenie stanowi nowy środek odnoszący się do Eurodac, w rozumieniu Umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką
Islandii
i Królestwem Norwegii dotyczącej kryteriów i mechanizmów określania państwa właściwego dla rozpatrywania wniosku o azyl złożonego w państwie członkowskim lub w Islandii, lub Norwegii [23].

As regards Eurodac, this Regulation constitutes a new measure related to Eurodac within the meaning of the Agreement between the European Community and the Republic of
Iceland
and the Kingdom of Norway concerning the criteria and mechanisms for establishing the State responsible for examining a request for asylum lodged in a Member State or in Iceland or Norway [23].

...z dnia 15 marca 2001 r. dotycząca zawarcia Porozumienia między Wspólnotą Europejską a Republiką
Islandii
i Królestwem Norwegii, dotyczącego kryteriów i mechanizmów określania państwa właściwego dl

...2001 concerning the conclusion of an Agreement between the European Community and the Republic of
Iceland
and the Kingdom of Norway concerning the criteria and mechanisms for establishing the...
Decyzja Rady 2001/258/WE z dnia 15 marca 2001 r. dotycząca zawarcia Porozumienia między Wspólnotą Europejską a Republiką
Islandii
i Królestwem Norwegii, dotyczącego kryteriów i mechanizmów określania państwa właściwego dla rozpatrywania wniosku o azyl złożonego w państwie członkowskim lub w Islandii, lub Norwegii (Dz.U. L 93 z 3.4.2001, s. 38), w szczególności art. 9 Porozumienia.

Council Decision 2001/258/EC of 15 March 2001 concerning the conclusion of an Agreement between the European Community and the Republic of
Iceland
and the Kingdom of Norway concerning the criteria and mechanisms for establishing the State responsible for examining a request for asylum lodged in a Member State or Iceland or Norway (OJ L 93, 3.4.2001, p. 38), and in particular Article 9 of that Agreement.

...dotycząca wejścia w życie Protokołu do Porozumienia między Wspólnotą Europejską a Republiką
Islandii
i Królestwem Norwegii, dotyczącego kryteriów i mechanizmów określania państwa właściwego dl

...into force of the Protocol to the Agreement between the European Community and the Republic of
Iceland
and the Kingdom of Norway concerning the criteria and mechanisms for establishing the State
Informacja dotycząca wejścia w życie Protokołu do Porozumienia między Wspólnotą Europejską a Republiką
Islandii
i Królestwem Norwegii, dotyczącego kryteriów i mechanizmów określania państwa właściwego dla rozpatrywania wniosku o azyl złożonego w państwie członkowskim lub w Islandii lub Norwegii

Information concerning the entry into force of the Protocol to the Agreement between the European Community and the Republic of
Iceland
and the Kingdom of Norway concerning the criteria and mechanisms for establishing the State responsible for examining a request for asylum lodged in a Member State or in Iceland or Norway

Umowa między Konfederacją Szwajcarską, Republiką
Islandii
i Królestwem Norwegii dotycząca wprowadzania w życie, stosowania i rozwoju dorobku Schengen i dotycząca kryteriów i metod ustalania państwa...

The Agreement between the Swiss Confederation, the Republic of
Iceland
and the Kingdom of Norway concerning the implementation, application and development of the Schengen acquis and concerning the...
Umowa między Konfederacją Szwajcarską, Republiką
Islandii
i Królestwem Norwegii dotycząca wprowadzania w życie, stosowania i rozwoju dorobku Schengen i dotycząca kryteriów i metod ustalania państwa odpowiedzialnego za rozpatrzenie wniosku o azyl złożonego w Szwajcarii, Islandii lub Norwegii stanowi, że w zakresie wprowadzania w życie, stosowania i rozwoju dorobku Schengen zaczyna ona obowiązywać w tym samym dniu, w którym zaczyna obowiązywać wspomniana umowa,

The Agreement between the Swiss Confederation, the Republic of
Iceland
and the Kingdom of Norway concerning the implementation, application and development of the Schengen acquis and concerning the criteria and mechanisms for establishing the State responsible for examining a request for asylum lodged in Switzerland, Iceland or Norway stipulates that it shall be put into effect in respect of the implementation, application and development of the Schengen acquis on the same date as the Agreement is put into effect,

Umowa między Konfederacją Szwajcarską, Republiką
Islandii
i Królestwem Norwegii dotycząca wprowadzania w życie, stosowania i rozwoju dorobku prawnego Schengen i dotycząca kryteriów i metod ustalania...

The Agreement between the Swiss Confederation, the Republic of
Iceland
and the Kingdom of Norway concerning the implementation, application and development of the Schengen acquis and concerning the...
Umowa między Konfederacją Szwajcarską, Republiką
Islandii
i Królestwem Norwegii dotycząca wprowadzania w życie, stosowania i rozwoju dorobku prawnego Schengen i dotycząca kryteriów i metod ustalania państwa odpowiedzialnego za rozpatrzenie wniosku o azyl złożonego w Szwajcarii, Islandii lub Norwegii stanowi, że w zakresie wprowadzania w życie, stosowania i rozwoju dorobku prawnego Schengen zaczyna ona obowiązywać w tym samym dniu, w którym zaczyna obowiązywać Umowa.

The Agreement between the Swiss Confederation, the Republic of
Iceland
and the Kingdom of Norway concerning the implementation, application and development of the Schengen acquis and concerning the criteria and mechanisms for establishing the State responsible for examining a request for asylum lodged in Switzerland, Iceland or Norway stipulates that it shall be put into effect in respect of the implementation, application and development of the Schengen acquis on the same date as the Agreement is put into effect.

Umowa między Księstwem Liechtensteinu, Republiką
Islandii
i Królestwem Norwegii dotycząca wprowadzania w życie, stosowania i rozwoju dorobku prawnego Schengen i dotycząca kryteriów i mechanizmów...

The Agreement between the Principality of Liechtenstein, the Republic of
Iceland
and the Kingdom of Norway concerning the implementation, application and development of the Schengen acquis and...
Umowa między Księstwem Liechtensteinu, Republiką
Islandii
i Królestwem Norwegii dotycząca wprowadzania w życie, stosowania i rozwoju dorobku prawnego Schengen i dotycząca kryteriów i mechanizmów umożliwiających określenie państwa właściwego dla rozpatrywania wniosku o udzielenie azylu złożonego w Liechtensteinie, Islandii lub Norwegii stanowi, że w zakresie wprowadzania w życie, stosowania i rozwoju dorobku prawnego Schengen zaczyna ona obowiązywać w tym samym dniu, w którym zaczyna obowiązywać protokół.

The Agreement between the Principality of Liechtenstein, the Republic of
Iceland
and the Kingdom of Norway concerning the implementation, application and development of the Schengen acquis and concerning the criteria and mechanisms for establishing the State responsible for examining a request for asylum lodged in Liechtenstein, Iceland or Norway stipulates that it shall be put into effect in respect of the implementation, application and development of the Schengen acquis on the same date as the Protocol is put into effect.

W związku z tym, zależnie od decyzji Republiki
Islandii
i Królestwa Norwegii o włączeniu rozporządzenia do ich krajowych porządków prawnych, delegacje Republiki Islandii i Królestwa Norwegii powinny...

Consequently, subject to their decision to implement it in their internal legal order, delegations of the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway should participate in the Management Board of...
W związku z tym, zależnie od decyzji Republiki
Islandii
i Królestwa Norwegii o włączeniu rozporządzenia do ich krajowych porządków prawnych, delegacje Republiki Islandii i Królestwa Norwegii powinny wchodzić w skład zarządu agencji.

Consequently, subject to their decision to implement it in their internal legal order, delegations of the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway should participate in the Management Board of the Agency.

...dalszych szczegółowych zasad, na przykład prawa głosu, pozwalających na uczestnictwo Republiki
Islandii
i Królestwa Norwegii w działaniach agencji, należy dokonać dalszych ustaleń między Unią a t

...detailed rules, for example voting rights, allowing for the participation of the Republic of
Iceland
and the Kingdom of Norway in the activities of the Agency, a further arrangement should be c
W celu określenia dalszych szczegółowych zasad, na przykład prawa głosu, pozwalających na uczestnictwo Republiki
Islandii
i Królestwa Norwegii w działaniach agencji, należy dokonać dalszych ustaleń między Unią a tymi państwami.

In order to determine further detailed rules, for example voting rights, allowing for the participation of the Republic of
Iceland
and the Kingdom of Norway in the activities of the Agency, a further arrangement should be concluded between the Union and these States.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich