Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: Wednesday
Monday 2, Tuesday 3 and
Wednesday
4 May 2011

Poniedziałek 2, wtorek 3 i
środa
4 maja 2011 r.
Monday 2, Tuesday 3 and
Wednesday
4 May 2011

Poniedziałek 2, wtorek 3 i
środa
4 maja 2011 r.

Wednesday
15 May 2013

środa
15 maja 2013 r.
Wednesday
15 May 2013

środa
15 maja 2013 r.

By way of derogation from paragraph 3, the Commission may set a day other than
Wednesday
for the issuing of export licences when it is not possible to respect this day.

W drodze odstępstwa od ust. 3 Komisja może określić inny dzień niż
środa
na wydawanie pozwoleń na wywóz, jeżeli nie jest możliwe przestrzeganie tego dnia.
By way of derogation from paragraph 3, the Commission may set a day other than
Wednesday
for the issuing of export licences when it is not possible to respect this day.

W drodze odstępstwa od ust. 3 Komisja może określić inny dzień niż
środa
na wydawanie pozwoleń na wywóz, jeżeli nie jest możliwe przestrzeganie tego dnia.

By way of derogation from paragraph 3, the Commission can set a day other than
Wednesday
for the issuing of export licences when it is not possible to respect this day.

W drodze odstępstwa od ust. 3 Komisja może określić inny dzień niż
środa
na wystawianie pozwoleń na wywóz, jeżeli nie jest możliwe uwzględnienie tego dnia.
By way of derogation from paragraph 3, the Commission can set a day other than
Wednesday
for the issuing of export licences when it is not possible to respect this day.

W drodze odstępstwa od ust. 3 Komisja może określić inny dzień niż
środa
na wystawianie pozwoleń na wywóz, jeżeli nie jest możliwe uwzględnienie tego dnia.

By way of derogation from paragraph 3, the Commission can set a day other than
Wednesday
for the issuing of export licences when it is not possible to respect this day.

W drodze odstępstwa od ust. 3 Komisja może określić inny dzień niż
środa
na wystawianie pozwoleń na wywóz, jeżeli nie jest możliwe uwzględnienie tego dnia.
By way of derogation from paragraph 3, the Commission can set a day other than
Wednesday
for the issuing of export licences when it is not possible to respect this day.

W drodze odstępstwa od ust. 3 Komisja może określić inny dzień niż
środa
na wystawianie pozwoleń na wywóz, jeżeli nie jest możliwe uwzględnienie tego dnia.

...the procedure laid down in Article 43(2) of Regulation (EC) No 1254/1999, set a day other than
Wednesday
for the issuing of export licences when it is not possible to respect this day.’;

...procedurą przewidzianą w art. 43 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, może wyznaczyć inny niż
środa
dzień na wydanie pozwoleń na wywóz, jeżeli wydanie ich w
środę
jest niemożliwe.”;
By way of derogation from the second subparagraph, the Commission may, in accordance with the procedure laid down in Article 43(2) of Regulation (EC) No 1254/1999, set a day other than
Wednesday
for the issuing of export licences when it is not possible to respect this day.’;

W drodze odstępstwa od akapitu drugiego, Komisja, zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 43 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, może wyznaczyć inny niż
środa
dzień na wydanie pozwoleń na wywóz, jeżeli wydanie ich w
środę
jest niemożliwe.”;

...the procedure referred to in Article 43(2) of Regulation (EC) No 1254/1999, set a day other than
Wednesday
for the issuing of export licences when it is not possible to respect this day.

...o której mowa w art. 43 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, może wyznaczyć inny niż
środa
dzień na wydanie pozwoleń na wywóz, jeżeli wydanie ich w
środę
jest niemożliwe.
By way of derogation from the second subparagraph of this paragraph, the Commission may, in accordance with the procedure referred to in Article 43(2) of Regulation (EC) No 1254/1999, set a day other than
Wednesday
for the issuing of export licences when it is not possible to respect this day.

W drodze odstępstwa od akapitu drugiego niniejszego ustępu, Komisja, zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 43 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, może wyznaczyć inny niż
środa
dzień na wydanie pozwoleń na wywóz, jeżeli wydanie ich w
środę
jest niemożliwe.

Such notification shall take place no later than 12 noon Brussels time each
Wednesday
for the volumes put into free circulation during the preceding week.

...ma miejsce nie później niż o godzinie 12.00 w południe czasu obowiązującego w Brukseli, w każdą
środę
, i dotyczy ilości wprowadzonych do swobodnego obrotu w poprzednim tygodniu.
Such notification shall take place no later than 12 noon Brussels time each
Wednesday
for the volumes put into free circulation during the preceding week.

Takie powiadomienie ma miejsce nie później niż o godzinie 12.00 w południe czasu obowiązującego w Brukseli, w każdą
środę
, i dotyczy ilości wprowadzonych do swobodnego obrotu w poprzednim tygodniu.

Such notification shall take place no later than 12 noon Brussels time each
Wednesday
for the volumes put into free circulation during the preceding week.

Takie zgłoszenie ma miejsce nie później niż o godzinie 12.00 czasu
lokalnego
w Brukseli, w każdą
środę
, dla wielkości przywozu wprowadzonego do swobodnego obrotu w poprzednim tygodniu.
Such notification shall take place no later than 12 noon Brussels time each
Wednesday
for the volumes put into free circulation during the preceding week.

Takie zgłoszenie ma miejsce nie później niż o godzinie 12.00 czasu
lokalnego
w Brukseli, w każdą
środę
, dla wielkości przywozu wprowadzonego do swobodnego obrotu w poprzednim tygodniu.

...of the Member States shall notify the Commission, by 12.00, at noon (Brussels time) of each
Wednesday
, for each market day, of average recorded prices for fruit and vegetables traded on the re

...powiadamiają Komisję do godziny 12.00 w południe (czasu obowiązującego w Brukseli) w każdą
środę
, w odniesieniu do każdego dnia handlowego, o średnich cenach odnotowanych dla owoców i warzyw
The competent authorities of the Member States shall notify the Commission, by 12.00, at noon (Brussels time) of each
Wednesday
, for each market day, of average recorded prices for fruit and vegetables traded on the representative markets listed in Part A of Annex XV.

Właściwe organy państw członkowskich powiadamiają Komisję do godziny 12.00 w południe (czasu obowiązującego w Brukseli) w każdą
środę
, w odniesieniu do każdego dnia handlowego, o średnich cenach odnotowanych dla owoców i warzyw sprzedawanych na reprezentatywnych rynkach wymienionych w części A załącznika XV.

Each week, by
Wednesday
at the latest, the Commission should post on its Internet site information for operators as to the remaining quantity available for intervention.

Najpóźniej do
środy
każdego tygodnia Komisja powinna umieścić na swojej stronie internetowej informacje dla podmiotów gospodarczych, dotyczące ilości pozostającej do dyspozycji do skupu...
Each week, by
Wednesday
at the latest, the Commission should post on its Internet site information for operators as to the remaining quantity available for intervention.

Najpóźniej do
środy
każdego tygodnia Komisja powinna umieścić na swojej stronie internetowej informacje dla podmiotów gospodarczych, dotyczące ilości pozostającej do dyspozycji do skupu interwencyjnego.

Each week, by
Wednesday
at the latest, the Commission should post on its Internet site information for operators as to the remaining quantity available for intervention.

Najpóźniej do
środy
każdego tygodnia Komisja powinna umieścić na swojej stronie internetowej informacje dla podmiotów gospodarczych, dotyczące ilości pozostającej do dyspozycji do skupu...
Each week, by
Wednesday
at the latest, the Commission should post on its Internet site information for operators as to the remaining quantity available for intervention.

Najpóźniej do
środy
każdego tygodnia Komisja powinna umieścić na swojej stronie internetowej informacje dla podmiotów gospodarczych, dotyczące ilości pozostającej do dyspozycji do skupu interwencyjnego.

...shall be 1, the quantities offered shall be deemed to have been accepted and each week, by
Wednesday
at the latest, the Commission shall post on its Internet site http://ec.europa.eu/agricult

...przydziału wynosi 1, oferowane ilości uważa się za przyjęte, a Komisja najpóźniej do każdej
środy
umieszcza na swojej stronie internetowej http://ec.europa.eu/agriculture/markets/crops/index_f
If there is no overrun, this award coefficient shall be 1, the quantities offered shall be deemed to have been accepted and each week, by
Wednesday
at the latest, the Commission shall post on its Internet site http://ec.europa.eu/agriculture/markets/crops/index_fr.htm information for operators as to the remaining quantity available for intervention in the week in question.

W przypadku nieprzekroczenia ilości współczynnik przydziału wynosi 1, oferowane ilości uważa się za przyjęte, a Komisja najpóźniej do każdej
środy
umieszcza na swojej stronie internetowej http://ec.europa.eu/agriculture/markets/crops/index_fr.htm informacje dla podmiotów gospodarczych, dotyczące ilości, jaką w danym tygodniu można przeznaczyć do skupu interwencyjnego.

...shall be 1, the quantities offered shall be deemed to have been accepted and each week, by
Wednesday
at the latest, the Commission shall post on its Internet site http://ec.europa.eu/agricult

...przydziału wynosi 1, oferowane ilości uważa się za przyjęte, a Komisja najpóźniej do każdej
środy
umieszcza na swojej stronie internetowej http://ec.europa.eu/agriculture/markets/crops/index_f
If there is no overrun, this award coefficient shall be 1, the quantities offered shall be deemed to have been accepted and each week, by
Wednesday
at the latest, the Commission shall post on its Internet site http://ec.europa.eu/agriculture/markets/crops/index_en.htm information for operators as to the remaining quantity available for intervention in the week in question.

W przypadku nieprzekroczenia ilości współczynnik przydziału wynosi 1, oferowane ilości uważa się za przyjęte, a Komisja najpóźniej do każdej
środy
umieszcza na swojej stronie internetowej http://ec.europa.eu/agriculture/markets/crops/index_fr.htm informacje dla podmiotów gospodarczych, dotyczące ilości, jaką w danym tygodniu można przeznaczyć do skupu interwencyjnego.

...dates for the submission of tenders for subsequent partial invitations to tender shall be each
Wednesday
at 15.00 (Brussels time), with the exception of 20 July, 3 August, 17 August and 31 August

Termin przedstawienia ofert w odniesieniu do przetargów częściowych
upływa
w każdą
środę
o
godzinie
15.00 (czasu
brukselskiego
), z wyjątkiem dnia 20 lipca 2005 r., 3 sierpnia 2005 r., 17 sierpnia...
The closing dates for the submission of tenders for subsequent partial invitations to tender shall be each
Wednesday
at 15.00 (Brussels time), with the exception of 20 July, 3 August, 17 August and 31 August 2005, i.e. weeks when no invitation to tender shall be made.

Termin przedstawienia ofert w odniesieniu do przetargów częściowych
upływa
w każdą
środę
o
godzinie
15.00 (czasu
brukselskiego
), z wyjątkiem dnia 20 lipca 2005 r., 3 sierpnia 2005 r., 17 sierpnia 2005 r. i 31 sierpnia 2005 r., w wymienionych tygodniach nie zostanie udzielone żadne zamówienie.

...dates for the submission of tenders for subsequent partial invitations to tender shall be each
Wednesday
at 15.00 (Brussels time), with the exception of 20 July, 3 August, 17 August and 31 August

Termin przedstawienia ofert w odniesieniu do przetargów częściowych
upływa
w każdą
środę
o
godzinie
15.00 (czasu
brukselskiego
), z wyjątkiem dnia 20 lipca 2005 r., 3 sierpnia 2005 r., 17 sierpnia...
The closing dates for the submission of tenders for subsequent partial invitations to tender shall be each
Wednesday
at 15.00 (Brussels time), with the exception of 20 July, 3 August, 17 August and 31 August 2005, i.e. weeks when no invitation to tender shall be made.

Termin przedstawienia ofert w odniesieniu do przetargów częściowych
upływa
w każdą
środę
o
godzinie
15.00 (czasu
brukselskiego
), z wyjątkiem dnia 20 lipca 2005 r., 3 sierpnia 2005 r., 17 sierpnia 2005 r. i 31 sierpnia 2005 r., w wymienionych tygodniach nie zostanie udzielone żadne zamówienie.

...dates for the submission of tenders for subsequent partial invitations to tender shall be each
Wednesday
at 15.00 (Brussels time), with the exception of 20 July, 3 August, 17 August and 31 August

Termin przedstawienia ofert w odniesieniu do przetargów częściowych
upływa
w każdą
środę
o
godzinie
15.00 (czasu
brukselskiego
), z wyjątkiem dnia 20 lipca 2005 r., 3 sierpnia 2005 r., 17 sierpnia...
The closing dates for the submission of tenders for subsequent partial invitations to tender shall be each
Wednesday
at 15.00 (Brussels time), with the exception of 20 July, 3 August, 17 August and 31 August 2005, i.e. weeks when no invitation to tender shall be made.

Termin przedstawienia ofert w odniesieniu do przetargów częściowych
upływa
w każdą
środę
o
godzinie
15.00 (czasu
brukselskiego
), z wyjątkiem dnia 20 lipca 2005 r., 3 sierpnia 2005 r., 17 sierpnia 2005 r. i 31 sierpnia 2005 r., w wymienionych tygodniach nie zostanie udzielone żadne zamówienie.

...dates for the submission of tenders for subsequent partial invitations to tender shall be each
Wednesday
at 15.00 (Brussels time), with the exception of 20 July, 3 August, 17 August and 31 August

Termin przedstawienia ofert w odniesieniu do przetargów częściowych
upływa
w każdą
środę
o
godzinie
15.00 (czasu
brukselskiego
), z wyjątkiem dnia 20 lipca 2005 r., 3 sierpnia 2005 r., 17 sierpnia...
The closing dates for the submission of tenders for subsequent partial invitations to tender shall be each
Wednesday
at 15.00 (Brussels time), with the exception of 20 July, 3 August, 17 August and 31 August 2005, i.e. weeks when no invitation to tender shall be made.

Termin przedstawienia ofert w odniesieniu do przetargów częściowych
upływa
w każdą
środę
o
godzinie
15.00 (czasu
brukselskiego
), z wyjątkiem dnia 20 lipca 2005 r., 3 sierpnia 2005 r., 17 sierpnia 2005 r. i 31 sierpnia 2005 r., w wymienionych tygodniach nie zostanie udzielone żadne zamówienie.

...dates for the submission of tenders for subsequent partial invitations to tender shall be each
Wednesday
at 15.00 (Brussels time), with the exception of 3 August 2005, 17 August 2005, 31 August 2

„Termin składania ofert w odniesieniu do następnych przetargów częściowych
upływa
w każdą
środę
o
godzinie
15.00 (czasu
lokalnego obowiązującego
w Brukseli), z wyjątkiem dni: 3 sierpnia 2005 r., 17...
‘The closing dates for the submission of tenders for subsequent partial invitations to tender shall be each
Wednesday
at 15.00 (Brussels time), with the exception of 3 August 2005, 17 August 2005, 31 August 2005, 28 December 2005, 12 April 2006 and 24 May 2006, i.e. weeks when no invitation to tender shall be made.’

„Termin składania ofert w odniesieniu do następnych przetargów częściowych
upływa
w każdą
środę
o
godzinie
15.00 (czasu
lokalnego obowiązującego
w Brukseli), z wyjątkiem dni: 3 sierpnia 2005 r., 17 sierpnia 2005 r., 31 sierpnia 2005 r., 28 grudnia 2005 r., 12 kwietnia 2006 r. i 24 maja 2006 r., przypadających w tygodniach, w czasie których nie prowadzi się żadnych przetargów.”.

...dates for the submission of tenders for subsequent partial invitations to tender shall be each
Wednesday
at 15.00 (Brussels time), with the exception of 3 August 2005, 17 August 2005, 31 August 2

„Termin składania ofert w odniesieniu do następnych przetargów częściowych
upływa
w każdą
środę
o
godzinie
15.00 (czasu
lokalnego obowiązującego
w Brukseli), z wyjątkiem dni: 3 sierpnia 2005 r., 17...
‘The closing dates for the submission of tenders for subsequent partial invitations to tender shall be each
Wednesday
at 15.00 (Brussels time), with the exception of 3 August 2005, 17 August 2005, 31 August 2005, 28 December 2005, 12 April 2006 and 24 May 2006, i.e. weeks when no invitation to tender shall be made.’

„Termin składania ofert w odniesieniu do następnych przetargów częściowych
upływa
w każdą
środę
o
godzinie
15.00 (czasu
lokalnego obowiązującego
w Brukseli), z wyjątkiem dni: 3 sierpnia 2005 r., 17 sierpnia 2005 r., 31 sierpnia 2005 r., 28 grudnia 2005 r., 12 kwietnia 2006 r. i 24 maja 2006 r., przypadających w tygodniach, w czasie których nie prowadzi się żadnych przetargów.”.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich