Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: zamieszkały
...ur.: Paryż, data ur.: 27 października 1966 r., matka: Paulette HAZAT, dyrektor przedsiębiorstwa,
zamieszkały
: Chouket El Arressa, Hammam-Sousse, dowód tożsamości nr 05515496 (podwójne obywatelstwo)

Tunisian, born in Paris 27 October 1966, son of Paulette HAZAT, company director,
residing
at Chouket El Arressa, Hammam-Sousse, holder of NIC No 05515496 (dual nationality).
Tunezyjczyk, m-ce ur.: Paryż, data ur.: 27 października 1966 r., matka: Paulette HAZAT, dyrektor przedsiębiorstwa,
zamieszkały
: Chouket El Arressa, Hammam-Sousse, dowód tożsamości nr 05515496 (podwójne obywatelstwo).

Tunisian, born in Paris 27 October 1966, son of Paulette HAZAT, company director,
residing
at Chouket El Arressa, Hammam-Sousse, holder of NIC No 05515496 (dual nationality).

...ur.: Paryż, data ur.: 27 października 1966 r., matka: Paulette HAZAT, dyrektor przedsiębiorstwa,
zamieszkały
: Chouket El Arressa, Hammam-Sousse, dowód tożsamości nr 05515496 (podwójne obywatelstwo)

Tunisian, born in Paris 27 October 1966, son of Paulette HAZAT, company director,
residing
at Chouket El Arressa, Hammam-Sousse, holder of NIC No 05515496 (dual nationality).
Tunezyjczyk, m-ce ur.: Paryż, data ur.: 27 października 1966 r., matka: Paulette HAZAT, dyrektor przedsiębiorstwa,
zamieszkały
: Chouket El Arressa, Hammam-Sousse, dowód tożsamości nr 05515496 (podwójne obywatelstwo).

Tunisian, born in Paris 27 October 1966, son of Paulette HAZAT, company director,
residing
at Chouket El Arressa, Hammam-Sousse, holder of NIC No 05515496 (dual nationality).

...ur.: Paryż, data ur.: 27 października 1966 r., matka: Paulette HAZAT, dyrektor przedsiębiorstwa,
zamieszkały
: Chouket El Arressa, Hammam-Sousse

Tunisian, born in Paris 27 October 1966, son of Paulette HAZAT, company director,
residing
at Chouket El Arressa, Hammam-Sousse
Tunezyjczyk, m-ce ur.: Paryż, data ur.: 27 października 1966 r., matka: Paulette HAZAT, dyrektor przedsiębiorstwa,
zamieszkały
: Chouket El Arressa, Hammam-Sousse

Tunisian, born in Paris 27 October 1966, son of Paulette HAZAT, company director,
residing
at Chouket El Arressa, Hammam-Sousse

...ur.: Paryż, data ur.: 27 października 1966 r., matka: Paulette HAZAT, dyrektor przedsiębiorstwa,
zamieszkały
: Chouket El Arressa, Hammam-Sousse

Tunisian, born in Paris 27 October 1966, son of Paulette HAZAT, company director,
residing
at Chouket El Arressa, Hammam-Sousse
Tunezyjczyk, m-ce ur.: Paryż, data ur.: 27 października 1966 r., matka: Paulette HAZAT, dyrektor przedsiębiorstwa,
zamieszkały
: Chouket El Arressa, Hammam-Sousse

Tunisian, born in Paris 27 October 1966, son of Paulette HAZAT, company director,
residing
at Chouket El Arressa, Hammam-Sousse

...data ur.: 23 lutego 1936 r.; współmałżonek: Amel SAIED (lub SAID); zarządzający przedsiębiorstwem,
zamieszkały
: Chouket El Arressa, - Hammam - Sousse – zgodnie z tunezyjskim dowodem tożsamości nr...

...HAZET (or HAZAT) born 23 February 1936; married to Amel SAIED (or SAID); managing director;
residing
at Chouket El Arressa, Hammam - Sousse, according to his Tunisian NIC No 00297112; residing
obywatelstwo tunezyjskie i francuskie; m-ce ur.: Le Petit Quevilly (76), data ur.: 6 kwietnia 1971 r. (lub 16 kwietnia zgodnie z tunezyjskim dowodem tożsamości); rodzice: Tijani BEN ALI data ur.: 9 lutego 1932 r. i Paulette HAZET (lub HAZAT) data ur.: 23 lutego 1936 r.; współmałżonek: Amel SAIED (lub SAID); zarządzający przedsiębiorstwem,
zamieszkały
: Chouket El Arressa, - Hammam - Sousse – zgodnie z tunezyjskim dowodem tożsamości nr 00297112; zamieszkały: 14, esplanade des Guinandiers à Bailly Romainvilliers (77) – zgodnie z francuskim dowodem tożsamości nr 111277501841.

Tunisian and French nationality; born in Le Petit Quevilly (76) on 6 April 1971 (or on 16 April according to his Tunisian identity card); son of Tijani BEN ALI born 9 February 1932 and Paulette HAZET (or HAZAT) born 23 February 1936; married to Amel SAIED (or SAID); managing director;
residing
at Chouket El Arressa, Hammam - Sousse, according to his Tunisian NIC No 00297112; residing at 14, esplanade des Guinandiers à Bailly Romainvilliers (77), according to his French NIC No 111277501841.

...data ur.: 23 lutego 1936 r.; współmałżonek: Amel SAIED (lub SAID); zarządzający przedsiębiorstwem,
zamieszkały
: Chouket El Arressa, - Hammam - Sousse – zgodnie z tunezyjskim dowodem tożsamości nr...

...HAZET (or HAZAT) born 23 February 1936; married to Amel SAIED (or SAID); managing director;
residing
at Chouket El Arressa, Hammam - Sousse, according to his Tunisian NIC No 00297112; residing
obywatelstwo tunezyjskie i francuskie; m-ce ur.: Le Petit Quevilly (76), data ur.: 6 kwietnia 1971 r. (lub 16 kwietnia zgodnie z tunezyjskim dowodem tożsamości); rodzice: Tijani BEN ALI data ur.: 9 lutego 1932 r. i Paulette HAZET (lub HAZAT) data ur.: 23 lutego 1936 r.; współmałżonek: Amel SAIED (lub SAID); zarządzający przedsiębiorstwem,
zamieszkały
: Chouket El Arressa, - Hammam - Sousse – zgodnie z tunezyjskim dowodem tożsamości nr 00297112; zamieszkały: 14, esplanade des Guinandiers à Bailly Romainvilliers (77) – zgodnie z francuskim dowodem tożsamości nr 111277501841.

Tunisian and French nationality; born in Le Petit Quevilly (76) on 6 April 1971 (or on 16 April according to his Tunisian identity card); son of Tijani BEN ALI born 9 February 1932 and Paulette HAZET (or HAZAT) born 23 February 1936; married to Amel SAIED (or SAID); managing director;
residing
at Chouket El Arressa, Hammam - Sousse, according to his Tunisian NIC No 00297112; residing at 14, esplanade des Guinandiers à Bailly Romainvilliers (77), according to his French NIC No 111277501841.

...kwietnia 1971 r., matka: Paulette HAZAT, współmałżonek: Amel SAID, zarządzający przedsiębiorstwem,
zamieszkały
: Chouket El Arressa, - Hammam - Sousse

...born in Paris 16 April 1971, son of Paulette HAZAT, married to Amel SAID, managing director,
residing
at Chouket El Arressa, Hammam - Sousse
Tunezyjczyk, m-ce ur. Paryż, data ur. 16 kwietnia 1971 r., matka: Paulette HAZAT, współmałżonek: Amel SAID, zarządzający przedsiębiorstwem,
zamieszkały
: Chouket El Arressa, - Hammam - Sousse

Tunisian, born in Paris 16 April 1971, son of Paulette HAZAT, married to Amel SAID, managing director,
residing
at Chouket El Arressa, Hammam - Sousse

...kwietnia 1971 r., matka: Paulette HAZAT, współmałżonek: Amel SAID, zarządzający przedsiębiorstwem,
zamieszkały
: Chouket El Arressa, - Hammam - Sousse

...born in Paris 16 April 1971, son of Paulette HAZAT, married to Amel SAID, managing director,
residing
at Chouket El Arressa, Hammam - Sousse
Tunezyjczyk, m-ce ur. Paryż, data ur. 16 kwietnia 1971 r., matka: Paulette HAZAT, współmałżonek: Amel SAID, zarządzający przedsiębiorstwem,
zamieszkały
: Chouket El Arressa, - Hammam - Sousse

Tunisian, born in Paris 16 April 1971, son of Paulette HAZAT, married to Amel SAID, managing director,
residing
at Chouket El Arressa, Hammam - Sousse

...ur.: 13 stycznia 1970 r., matka: Naima BEN ALI, kierownik obsługi w liniach lotniczych Tunisair,
zamieszkały
: les jardins, apt.

Tunisian, born in Sousse 13 January 1970, son of Naïma BEN ALI, Tunisair department manager,
residing
at Résidence les Jardins, apt.
Tunezyjczyk, m-ce ur.: Susa, data ur.: 13 stycznia 1970 r., matka: Naima BEN ALI, kierownik obsługi w liniach lotniczych Tunisair,
zamieszkały
: les jardins, apt.

Tunisian, born in Sousse 13 January 1970, son of Naïma BEN ALI, Tunisair department manager,
residing
at Résidence les Jardins, apt.

...ur.: 13 stycznia 1970 r., matka: Naima BEN ALI, kierownik obsługi w liniach lotniczych Tunisair,
zamieszkały
: les jardins, apt.

Tunisian, born in Sousse 13 January 1970, son of Naïma BEN ALI, Tunisair department manager,
residing
at Résidence les Jardins, apt.
Tunezyjczyk, m-ce ur.: Susa, data ur.: 13 stycznia 1970 r., matka: Naima BEN ALI, kierownik obsługi w liniach lotniczych Tunisair,
zamieszkały
: les jardins, apt.

Tunisian, born in Sousse 13 January 1970, son of Naïma BEN ALI, Tunisair department manager,
residing
at Résidence les Jardins, apt.

Osiadłe (p) znajdują się na terenie przez cały rok (gatunki niemigrujące lub rośliny, populacja
zamieszkała
gatunków migrujących)

Permanent (p) to be found throughout the year on the site (non-migratory species or plant,
resident
population of migratory species).
Osiadłe (p) znajdują się na terenie przez cały rok (gatunki niemigrujące lub rośliny, populacja
zamieszkała
gatunków migrujących)

Permanent (p) to be found throughout the year on the site (non-migratory species or plant,
resident
population of migratory species).

...w ppkt (i) tiret pierwsze i drugie, są utworami wykonanymi głównie przez autorów i pracowników
zamieszkałych
przynajmniej w jednym z państw, o których mowa w ppkt (i) tiret pierwsze i drugie, pod

...to in the first and second indents of point (i) are works mainly made with authors and workers
residing
in one or more of the States referred to in the first and second indents of point (i) provi
utwory, o których mowa w ppkt (i) tiret pierwsze i drugie, są utworami wykonanymi głównie przez autorów i pracowników
zamieszkałych
przynajmniej w jednym z państw, o których mowa w ppkt (i) tiret pierwsze i drugie, pod warunkiem że spełniają jeden z następujących trzech warunków:

The works referred to in the first and second indents of point (i) are works mainly made with authors and workers
residing
in one or more of the States referred to in the first and second indents of point (i) provided that they comply with one of the following three conditions:

...w ust. 1 lit. n) ppkt (i) oraz (ii), są utworami wykonanymi głównie przez autorów i pracowników
zamieszkałych
przynajmniej w jednym z państw, o których mowa w tych przepisach, pod warunkiem że spe

...to in points (n)(i) and (ii) of paragraph 1 are works mainly made with authors and workers
residing
in one or more of the States referred to in those provisions provided that they comply with
Utwory, o których mowa w ust. 1 lit. n) ppkt (i) oraz (ii), są utworami wykonanymi głównie przez autorów i pracowników
zamieszkałych
przynajmniej w jednym z państw, o których mowa w tych przepisach, pod warunkiem że spełniają jeden z następujących trzech warunków:

The works referred to in points (n)(i) and (ii) of paragraph 1 are works mainly made with authors and workers
residing
in one or more of the States referred to in those provisions provided that they comply with one of the following three conditions:

Zamieszkały
: Bld Kanyamuhanga 52, Goma, Demokratyczna Republika Konga

Address: Bld Kanyamuhanga 52, Goma, DRC
Zamieszkały
: Bld Kanyamuhanga 52, Goma, Demokratyczna Republika Konga

Address: Bld Kanyamuhanga 52, Goma, DRC

SE: Założycielem zakładu ubezpieczeń musi być osoba fizyczna
zamieszkała
na Europejskim Obszarze Gospodarczym lub osoba prawna zarejestrowana na terytorium Europejskiego Obszaru Gospodarczego

A founder of an insurance company shall be a natural person
resident
in the European Economic Area or a legal entity incorporated in the European Economic Area.
SE: Założycielem zakładu ubezpieczeń musi być osoba fizyczna
zamieszkała
na Europejskim Obszarze Gospodarczym lub osoba prawna zarejestrowana na terytorium Europejskiego Obszaru Gospodarczego

A founder of an insurance company shall be a natural person
resident
in the European Economic Area or a legal entity incorporated in the European Economic Area.

...członkowskie, które korzysta z PRS, suwerennie podejmuje decyzję o kategoriach osób fizycznych
zamieszkałych
na jego terytorium lub pełniących oficjalne obowiązki za granicą w imieniu tego państw

Each Member State which uses the PRS shall decide independently which categories of natural persons
residing
on its territory or performing official duties abroad on behalf of that Member State and...
Każde państwo członkowskie, które korzysta z PRS, suwerennie podejmuje decyzję o kategoriach osób fizycznych
zamieszkałych
na jego terytorium lub pełniących oficjalne obowiązki za granicą w imieniu tego państwa członkowskiego, a także osób prawnych mających siedzibę na jego terytorium, które są upoważnione do bycia użytkownikami PRS, jak i o zastosowaniach PRS, zgodnie z art. 8 oraz pkt 1 ppkt (i) oraz (ii) załącznika.

Each Member State which uses the PRS shall decide independently which categories of natural persons
residing
on its territory or performing official duties abroad on behalf of that Member State and legal persons established on its territory are authorised to be PRS users, as well as the uses to which the PRS may be put, in accordance with Article 8 and point 1(i) and (ii) of the Annex.

...się z wnioskiem o wydanie upoważnienia do połowów powinien być reprezentowany przez agenta
zamieszkałego
na Komorach.

Any EU vessel applying for a fishing licence may be represented by an agent
resident
in the Union of the Comoros.
Każdy statek Unii zwracający się z wnioskiem o wydanie upoważnienia do połowów powinien być reprezentowany przez agenta
zamieszkałego
na Komorach.

Any EU vessel applying for a fishing licence may be represented by an agent
resident
in the Union of the Comoros.

...Europejskiej zwracający się z wnioskiem o upoważnienie do połowów jest reprezentowany przez agenta
zamieszkałego
na Seszelach.

All European Union vessels applying for a fishing authorisation shall be represented by an agent
resident
in Seychelles.
Każdy statek Unii Europejskiej zwracający się z wnioskiem o upoważnienie do połowów jest reprezentowany przez agenta
zamieszkałego
na Seszelach.

All European Union vessels applying for a fishing authorisation shall be represented by an agent
resident
in Seychelles.

wyłącznie polskie okresy ubezpieczenia,
zamieszkałych
na terytorium Belgii, Bułgarii, Francji, Irlandii, Luksemburga, Niderlandów, Niemiec, Rumunii lub Zjednoczonego Królestwa;

exclusively Polish periods of insurance,
residing
in the territory of Belgium, Bulgaria, France, Ireland, Luxembourg, the Netherlands, Romania or the United Kingdom;
wyłącznie polskie okresy ubezpieczenia,
zamieszkałych
na terytorium Belgii, Bułgarii, Francji, Irlandii, Luksemburga, Niderlandów, Niemiec, Rumunii lub Zjednoczonego Królestwa;

exclusively Polish periods of insurance,
residing
in the territory of Belgium, Bulgaria, France, Ireland, Luxembourg, the Netherlands, Romania or the United Kingdom;

wyłącznie polskie okresy ubezpieczenia,
zamieszkałych
na terytorium Belgii, Francji, Niderlandów, Luksemburga, Irlandii lub Zjednoczonego Królestwa;

exclusively Polish periods of insurance,
residing
in the territory of Belgium, France, the Netherlands, Luxembourg, Ireland or the United Kingdom;
wyłącznie polskie okresy ubezpieczenia,
zamieszkałych
na terytorium Belgii, Francji, Niderlandów, Luksemburga, Irlandii lub Zjednoczonego Królestwa;

exclusively Polish periods of insurance,
residing
in the territory of Belgium, France, the Netherlands, Luxembourg, Ireland or the United Kingdom;

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich